返回列表 回復 發帖

國內中式英語鬧笑話((粗俗將被徹底取締))

' [) J2 ^' H3 d( ?8 A
2008.05.06 05:09 am
5 O: T: g1 m+ U% S- X廣州日報:文/記者何穎思 通訊員左宜弘
% V8 M( G# q1 S. T4 U, b2 O5.39.217.77
- o4 S4 d% H, R1 I“WC”指“茅坑” 廁所應改為“toilet”tvb now,tvbnow,bttvb/ n8 E- q, i( u' L5 F, Z

4 o2 S: R. {/ ^* L, HTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。廣東省首部《公共場所雙語標識英文譯法規範》(後稱《規範》)即將出臺,規範:涉及3118條英文規範譯,法據介紹,主要內容包括六個部分:一般要求、道路交通、醫療衛生、體育場館、商業服務業、旅遊景點,共有3118條英文規範。
  \3 u' A- b' P8 c9 }; N. pTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 q% _' a2 S3 y/ @0 B
  現狀:中式英語鬧笑話
$ R0 R% l* K# ^# Q' a& o% J* x  KTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。而據介紹,廣東省目前尚未有全省統一的公共場所標識英文譯法,廣東省內以及廣州市內目前不少公共場所雙語標識的譯法存在問題。記者昨日就在東風西路上看到,東風西路路牌直接用拼音 “DONG FENG XI LU”表示,類似的路牌在廣州還有很多,最常見的就是將“街”直接用拼音“JIE”代替。而有的藥店如××藥店,就翻譯為 “××drug store”。廣州大道北某足療場所,將身體按摩和足療翻譯為“body massage”和 “foot massage”,就鬧了色情笑話,因為“body massage”在泰國就是指赤裸裸的色情服務。. R6 d6 d# U* ?+ B# U, ^
  
" T+ M3 Y" O- n3 Q: F5.39.217.77  “WC”粗俗將被徹底取締* k1 y2 k' R7 U7 U6 W! M, }9 Y# E
公共場所雙語標識的英文譯法應符合國際通用慣例,遵循英語語言習慣。按照規定,廁所、洗手間、衛生間統一譯為Toilet,涉及性別時, 男廁譯為Gents/Men;女廁譯為Ladies/Women。原本市民熟悉的公廁代名詞“WC”將被徹底取締,全部換成“Toilet”。據介紹, WC是“Water-Closet”(沖水水箱)縮寫,內涵相當於中國話所說的“茅坑”。許多中國人都知道WC是公共廁所的英文簡稱,但實際上在國外, WC已經在幾年前消失了,取而代之的是源於法語的Toilet,所以會爆出老外不識WC的笑話。WC詞義本身與Toilet區別不大,但是從修辭上說,前 者給人的印象簡陋、不太衛生,後者不但有潔淨、舒適的感覺還可以在裏面梳妝打扮。
3 v3 N3 Q5 a- `3 M! T9 N
- e, x5 g# d' v5 a2 r4 R/ E1 ]
+ M- d. j6 A5 z/ K# _
2 K0 V" T/ {/ E2 }TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。  路牌翻譯有講究& c# l, F% d/ C
規定指示方向意義時應譯成英文,如東風西路DONGFENG Road West,而不是“DONGFENG West Road”或者 “DONGFENG XI LU”。需用序數詞表達,其英文寫法採用字母上標形式,如1st,2nd,3rd等、如中山二路 ZHONGSHAN 2nd Rd。廣州“×街”往往直接以中文拼音“JIE”表示,外國人看不懂,中國人看著暈,其實譯為Bridge或Flyover就可以,如客村立交KECUN  Bridge。
5 B1 Z+ @- F, Q' |TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
' d3 f0 P, i* I; [; S0 N; V公仔箱論壇   此外,旅遊景點專名和經營類 資訊等3方面進行規範。旅遊景點通名通常採用英文直接翻譯,英文單詞首字母大寫,其餘小寫。比如西漢南越王墓 Western  Han  Nanyue  King's  Tomb  Museum。身體按摩和足療翻譯為“body massage”和“foot massage”,在老外看來像色情服務。  
2 v( D# i8 o- X5 y# \$ f3 P$ \tvb now,tvbnow,bttvb  tvb now,tvbnow,bttvb9 s6 _, Q2 v9 ~* _* A% u. ^" R
  市民可提出意見
& A, _& j1 s: l) A# H  ntvb now,tvbnow,bttvb市民可登錄廣州質監網www.gzq.gov.cn下載《公共場所雙語標識英文譯法規範》廣州市東風西路140號東風金融大廈二樓;郵遞區號:510170)。此外,本報也通過大洋網提供《規 范》文本,並同時向市民徵集廣州市內不規範英文翻譯。
tvb now,tvbnow,bttvb0 \' l# r5 S. g6 U1 G8 \4 m

% j5 Z0 N1 i5 G6 ATVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。公仔箱論壇, c7 ~. R0 O4 l2 G8 ]6 Z
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. R8 P+ n1 D4 C- m1 H9 G9 Q1 ~
公仔箱論壇& [" V0 V1 u# o2 @3 B$ l
- F! y* J2 V9 ^/ b" u5 D

! X0 l- f+ B0 p) F1 s. F+ y* k) Z公仔箱論壇[ 本帖最後由 petermac 於 2008-5-6 10:59 AM 編輯 ]
返回列表