返回列表 回復 發帖

國內中式英語鬧笑話((粗俗將被徹底取締))


/ g$ f3 L: t" N0 Q* z: }( mTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2008.05.06 05:09 am
( ^' c+ \3 d; i. R廣州日報:文/記者何穎思 通訊員左宜弘TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 ~! O8 J+ r/ o& J" N, k7 f7 ?* |" B7 z

/ V/ ?5 Q4 }( A; z( @# CTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。“WC”指“茅坑” 廁所應改為“toilet”
1 N; X" N! f$ ?0 a" T7 A$ y9 h
% h$ z3 `) \8 @7 Q( h廣東省首部《公共場所雙語標識英文譯法規範》(後稱《規範》)即將出臺,規範:涉及3118條英文規範譯,法據介紹,主要內容包括六個部分:一般要求、道路交通、醫療衛生、體育場館、商業服務業、旅遊景點,共有3118條英文規範。
# ^" y7 i1 g( Z5.39.217.77
$ m- R3 A7 b+ B  }. w) [TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。  現狀:中式英語鬧笑話
  n- J3 c( T, _: Q2 e而據介紹,廣東省目前尚未有全省統一的公共場所標識英文譯法,廣東省內以及廣州市內目前不少公共場所雙語標識的譯法存在問題。記者昨日就在東風西路上看到,東風西路路牌直接用拼音 “DONG FENG XI LU”表示,類似的路牌在廣州還有很多,最常見的就是將“街”直接用拼音“JIE”代替。而有的藥店如××藥店,就翻譯為 “××drug store”。廣州大道北某足療場所,將身體按摩和足療翻譯為“body massage”和 “foot massage”,就鬧了色情笑話,因為“body massage”在泰國就是指赤裸裸的色情服務。
$ M6 M4 h* S: \( aTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。  
+ H3 O$ n9 t( U# I7 i( i- O1 H  “WC”粗俗將被徹底取締
) u' H* ?- v2 D/ N* I公仔箱論壇公共場所雙語標識的英文譯法應符合國際通用慣例,遵循英語語言習慣。按照規定,廁所、洗手間、衛生間統一譯為Toilet,涉及性別時, 男廁譯為Gents/Men;女廁譯為Ladies/Women。原本市民熟悉的公廁代名詞“WC”將被徹底取締,全部換成“Toilet”。據介紹, WC是“Water-Closet”(沖水水箱)縮寫,內涵相當於中國話所說的“茅坑”。許多中國人都知道WC是公共廁所的英文簡稱,但實際上在國外, WC已經在幾年前消失了,取而代之的是源於法語的Toilet,所以會爆出老外不識WC的笑話。WC詞義本身與Toilet區別不大,但是從修辭上說,前 者給人的印象簡陋、不太衛生,後者不但有潔淨、舒適的感覺還可以在裏面梳妝打扮。
2 l  R9 L& B+ G6 Utvb now,tvbnow,bttvb
2 n3 P! }% H% d$ h' U" Z& e5.39.217.77
2 |( }) x$ g/ H0 Q, @: gTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
! Q* }1 A7 {* t7 X, j' j5 y  路牌翻譯有講究
) z' x3 s5 V0 O( R& w5.39.217.77規定指示方向意義時應譯成英文,如東風西路DONGFENG Road West,而不是“DONGFENG West Road”或者 “DONGFENG XI LU”。需用序數詞表達,其英文寫法採用字母上標形式,如1st,2nd,3rd等、如中山二路 ZHONGSHAN 2nd Rd。廣州“×街”往往直接以中文拼音“JIE”表示,外國人看不懂,中國人看著暈,其實譯為Bridge或Flyover就可以,如客村立交KECUN  Bridge。
1 c# w# b, X' |3 W0 S9 T* ]公仔箱論壇
: z! n) K# v: o+ \9 vtvb now,tvbnow,bttvb   此外,旅遊景點專名和經營類 資訊等3方面進行規範。旅遊景點通名通常採用英文直接翻譯,英文單詞首字母大寫,其餘小寫。比如西漢南越王墓 Western  Han  Nanyue  King's  Tomb  Museum。身體按摩和足療翻譯為“body massage”和“foot massage”,在老外看來像色情服務。  
7 L, a  P6 c8 W1 @* ]  tvb now,tvbnow,bttvb" P  m0 L9 s) |, S( d" x6 G+ ]
  市民可提出意見
5 }5 |( d% d2 J$ b% @公仔箱論壇市民可登錄廣州質監網www.gzq.gov.cn下載《公共場所雙語標識英文譯法規範》廣州市東風西路140號東風金融大廈二樓;郵遞區號:510170)。此外,本報也通過大洋網提供《規 范》文本,並同時向市民徵集廣州市內不規範英文翻譯。

; q+ ~, s) E0 ?- {4 p公仔箱論壇
4 [5 p% y3 U$ r! p3 ]( o5.39.217.773 I6 _! A3 [7 ^$ t

* V& u: j# G+ @* P; g2 gTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
7 H7 ~6 _4 q$ stvb now,tvbnow,bttvb
6 C, B0 F3 ]# e+ }% F公仔箱論壇TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% a9 f! i9 ?+ @
[ 本帖最後由 petermac 於 2008-5-6 10:59 AM 編輯 ]
返回列表