返回列表 回復 發帖

豆汁 不叫北京可樂

豆汁 不叫北京可樂
" N6 I  p/ w' n/ qtvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb& D. ?3 k8 {  u; M

$ d/ ^) _+ P0 g1 y4 e! G$ A1 r* ?5 j5.39.217.77【本報北京二十四日電】「豆汁」翻譯成「北京可樂」備受爭議。昨天,九門小吃正在製作的北京小吃「英文菜單」中,「豆汁」的洋名已被譯為「Douzhir (Fermented bean drink)」,解釋的意思是將綠豆發酵製成的飲料,並沒有出現「北京可樂」的字樣。5.39.217.77  l; y) Y+ _! \) X5 v% H# n2 L% ~* V
北京青年報報導,近日,網上流傳和不斷轉載豆汁將被譯成「北京可樂」。此事備受網民抨擊,大部分人持反對意見。! e& u5 u2 q6 Z# J( f

5 S8 `' W+ L2 \6 i4 o$ ^5.39.217.77昨天,九門小吃負責人侯嘉表示:「所謂『北京可樂』的說法,其實只是某日接受賈吉拉電視台記者採訪時的一句玩笑話,沒想到鬧出這麼大動靜。」tvb now,tvbnow,bttvb% E$ o, U9 l" _0 q1 j8 {4 W
5.39.217.771 f6 {) P9 T8 u( m  l  ?, n) \
據報導,由於位於後海的九門小吃是有關部門指定的奧運接待服務專案,按照要求除了服務員要掌握英語點菜能力和無障礙設施外,還要有一份正式的英文菜單。
1 w" O- w0 [6 STVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。tvb now,tvbnow,bttvb0 _" b: v8 R% }5 t4 Q4 Q% k- ]
「英文菜單將在8月1日前出爐」,侯嘉表示,「由於時間有限,豆汁、豆腐腦、鹵煮火燒、爆肚等就暫時寫為中文拼音,再在後面註明味道、原料及烹飪工藝等」。公仔箱論壇6 \/ ^4 B- [$ [& M
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ C  J; |5 n+ I' {
公仔箱論壇' D( B4 r) q; T* D

( `: m( S1 f8 ]# s- f7 N, e1 y( y# m2008-07-24
返回列表