返回列表 回復 發帖

豆汁 不叫北京可樂

豆汁 不叫北京可樂
5 }/ B1 E) K2 l( Z! B2 q% G1 M5.39.217.775.39.217.772 Y, f) `! U# z+ C4 T3 f

$ [5 Q# t) b" K, L0 ITVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。【本報北京二十四日電】「豆汁」翻譯成「北京可樂」備受爭議。昨天,九門小吃正在製作的北京小吃「英文菜單」中,「豆汁」的洋名已被譯為「Douzhir (Fermented bean drink)」,解釋的意思是將綠豆發酵製成的飲料,並沒有出現「北京可樂」的字樣。
) ?4 m, V. m' ?, K2 }4 e* a北京青年報報導,近日,網上流傳和不斷轉載豆汁將被譯成「北京可樂」。此事備受網民抨擊,大部分人持反對意見。
8 ?0 ?( T4 n, o& Q& e3 O1 V/ w公仔箱論壇
3 {, A6 a# j2 x2 C, g) H% i( p" r! Ntvb now,tvbnow,bttvb昨天,九門小吃負責人侯嘉表示:「所謂『北京可樂』的說法,其實只是某日接受賈吉拉電視台記者採訪時的一句玩笑話,沒想到鬧出這麼大動靜。」
- K- w' p% V+ z. J/ C* k5.39.217.77: H4 o6 h1 V3 K8 f9 K
據報導,由於位於後海的九門小吃是有關部門指定的奧運接待服務專案,按照要求除了服務員要掌握英語點菜能力和無障礙設施外,還要有一份正式的英文菜單。tvb now,tvbnow,bttvb& i0 F7 ^8 O2 Y2 z7 |5 V, Y3 C
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: O$ |6 h, r  m& u5 a1 F' X9 H
「英文菜單將在8月1日前出爐」,侯嘉表示,「由於時間有限,豆汁、豆腐腦、鹵煮火燒、爆肚等就暫時寫為中文拼音,再在後面註明味道、原料及烹飪工藝等」。
. l; c* U5 k, d- H; H1 hTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& ~8 J& c; y: |# }: q) T

- ~4 J, w+ K1 s7 ?5.39.217.77
: O( K2 X$ }" b5.39.217.772008-07-24
返回列表