返回列表 回復 發帖

豆汁 不叫北京可樂

豆汁 不叫北京可樂5.39.217.776 |! y- J& g: g

1 o- c5 k: x2 z+ o1 c" D: ZTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 D. d" f4 m; r) L( A2 x
【本報北京二十四日電】「豆汁」翻譯成「北京可樂」備受爭議。昨天,九門小吃正在製作的北京小吃「英文菜單」中,「豆汁」的洋名已被譯為「Douzhir (Fermented bean drink)」,解釋的意思是將綠豆發酵製成的飲料,並沒有出現「北京可樂」的字樣。
2 Q1 o  ]# l8 b) I( h北京青年報報導,近日,網上流傳和不斷轉載豆汁將被譯成「北京可樂」。此事備受網民抨擊,大部分人持反對意見。9 {# c. {6 m- Q
公仔箱論壇: G2 [7 U/ s% m( x0 Y. U
昨天,九門小吃負責人侯嘉表示:「所謂『北京可樂』的說法,其實只是某日接受賈吉拉電視台記者採訪時的一句玩笑話,沒想到鬧出這麼大動靜。」
& C5 ?5 ]+ w/ z, C9 t: e- ZTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
6 c+ O! {. S, T% S/ A* rTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。據報導,由於位於後海的九門小吃是有關部門指定的奧運接待服務專案,按照要求除了服務員要掌握英語點菜能力和無障礙設施外,還要有一份正式的英文菜單。
5 I% f  q1 r* c0 a. Ytvb now,tvbnow,bttvb5 t/ S1 R) Z9 P' C
「英文菜單將在8月1日前出爐」,侯嘉表示,「由於時間有限,豆汁、豆腐腦、鹵煮火燒、爆肚等就暫時寫為中文拼音,再在後面註明味道、原料及烹飪工藝等」。
) P0 V, `" a% n# D1 m8 ?5.39.217.77; H% d1 L1 Y2 @; ?7 P, z& p
  J0 ^! ?$ W9 w/ c; H9 I
公仔箱論壇; w+ A* ?% S: }
2008-07-24
返回列表