豆汁 不叫北京可樂
d7 L2 ^ l/ X' {TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。tvb now,tvbnow,bttvb: @% g& q( w3 O
公仔箱論壇1 I9 b# V4 i. O: S* j
【本報北京二十四日電】「豆汁」翻譯成「北京可樂」備受爭議。昨天,九門小吃正在製作的北京小吃「英文菜單」中,「豆汁」的洋名已被譯為「Douzhir (Fermented bean drink)」,解釋的意思是將綠豆發酵製成的飲料,並沒有出現「北京可樂」的字樣。公仔箱論壇% t9 A& ^, y3 }8 G) V$ a
北京青年報報導,近日,網上流傳和不斷轉載豆汁將被譯成「北京可樂」。此事備受網民抨擊,大部分人持反對意見。5.39.217.770 a* ]8 H4 c4 k
tvb now,tvbnow,bttvb9 _) k' }+ t' s
昨天,九門小吃負責人侯嘉表示:「所謂『北京可樂』的說法,其實只是某日接受賈吉拉電視台記者採訪時的一句玩笑話,沒想到鬧出這麼大動靜。」tvb now,tvbnow,bttvb% y& X- h6 G3 Z9 `9 `! n. p
9 `. o. g8 k1 Q& t* P7 Mtvb now,tvbnow,bttvb據報導,由於位於後海的九門小吃是有關部門指定的奧運接待服務專案,按照要求除了服務員要掌握英語點菜能力和無障礙設施外,還要有一份正式的英文菜單。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 f6 {7 D' t$ s9 U
! R( U, x& N4 E
「英文菜單將在8月1日前出爐」,侯嘉表示,「由於時間有限,豆汁、豆腐腦、鹵煮火燒、爆肚等就暫時寫為中文拼音,再在後面註明味道、原料及烹飪工藝等」。, }6 q( O. ^& c2 G% ^
tvb now,tvbnow,bttvb4 D* ?, V9 f) H: q
% z; U2 O9 ^/ g T E6 }) u4 ]公仔箱論壇公仔箱論壇# F) e" i* r+ u
2008-07-24 |