豆汁 不叫北京可樂
. L% m& V7 ]2 j2 d& Y+ [ I5.39.217.77
* W3 a. i A5 LTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) \( m* Z- g( A, c7 z
【本報北京二十四日電】「豆汁」翻譯成「北京可樂」備受爭議。昨天,九門小吃正在製作的北京小吃「英文菜單」中,「豆汁」的洋名已被譯為「Douzhir (Fermented bean drink)」,解釋的意思是將綠豆發酵製成的飲料,並沒有出現「北京可樂」的字樣。
+ G3 S( R5 P2 V# ?tvb now,tvbnow,bttvb北京青年報報導,近日,網上流傳和不斷轉載豆汁將被譯成「北京可樂」。此事備受網民抨擊,大部分人持反對意見。
$ t& d& c ?9 _3 l4 `+ u5.39.217.77TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# M* ]0 u6 \; {5 N( Q: ^( p: v' G/ U
昨天,九門小吃負責人侯嘉表示:「所謂『北京可樂』的說法,其實只是某日接受賈吉拉電視台記者採訪時的一句玩笑話,沒想到鬧出這麼大動靜。」% e" P5 ]% O0 G0 ^& S5 P9 B6 x
5.39.217.77. u; |) |' |" H7 S- }
據報導,由於位於後海的九門小吃是有關部門指定的奧運接待服務專案,按照要求除了服務員要掌握英語點菜能力和無障礙設施外,還要有一份正式的英文菜單。& v2 e! g: I; z: n
, w6 T3 a) q4 }' ~' D ~「英文菜單將在8月1日前出爐」,侯嘉表示,「由於時間有限,豆汁、豆腐腦、鹵煮火燒、爆肚等就暫時寫為中文拼音,再在後面註明味道、原料及烹飪工藝等」。
' o* @4 Y. ^7 y
$ w, G K8 _4 w" Q( y' ?" O `' y1 ^ B# S& O$ i/ g3 I: v
( ?! q M6 A; A. ^+ N2008-07-24 |