返回列表 回復 發帖

[中國內地] 中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成


% \4 f8 w( S, otvb now,tvbnow,bttvb資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。5.39.217.778 `* i! `) W- c' W

2 V3 K7 k- _+ S0 u  w& w5.39.217.77
  z$ Q* }8 m! J- |# D7 B! ]9 T" Y) S11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。
4 e5 l" z* ?% |/ c1 n
- v, Z9 J+ Z6 {6 F4 l: ]% K5.39.217.77“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- ?$ K! r$ x& b7 b% ~8 |

8 l/ v9 ]. o) q* k* i5 M學生時代就是“明星”tvb now,tvbnow,bttvb% b7 ?4 e: z2 V* G
近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 D. X# z/ p. s6 t+ {

( w  b6 R2 E  f8 ~TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。
# s/ K2 j% Z& k/ N+ STVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
, t7 K2 V( }2 _1 J和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”tvb now,tvbnow,bttvb% M. a6 m- }; @/ j9 h1 k& [
5.39.217.778 Z! Z' t3 `# V' D3 a
孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。
: T% y) h/ `1 W- \tvb now,tvbnow,bttvb
) c7 f2 Z0 R0 Z. Y' p% F公仔箱論壇從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。
5 B" E; g8 e7 l* j2 W9 e: UTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。tvb now,tvbnow,bttvb0 T4 S; b' f3 k, k
據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。公仔箱論壇4 B4 b* R) X( c( v! N  z2 H

3 v% D* J! ~& b9 H“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。
1 r( e; [/ w4 s; X* U) U) _tvb now,tvbnow,bttvb; g6 O4 U1 L$ a( e
“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! O$ ?2 c$ [+ m1 p9 \
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。  @& I( `( @0 z0 c4 ^! n6 A  w! c
“帥哥美女只是湊巧”5.39.217.772 \5 J8 `+ L7 h$ D6 c4 T
要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。tvb now,tvbnow,bttvb* Q6 m1 O( [( ^$ K) x7 b$ L

# I& y: c9 O: r& ~6 Z5.39.217.77“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。
+ [7 C- D# M( @6 @, K7 i- c& v2 c! @9 \
作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。
% a( O9 t* o4 F# u* MTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5.39.217.77  h5 {2 d& i% V+ Y
一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。公仔箱論壇. Y* W/ `8 r' q
tvb now,tvbnow,bttvb! ]& M. f. }7 c9 d
“他們都是性格活潑的人”tvb now,tvbnow,bttvb7 }) b9 \1 c2 l- f3 b5 y/ R
迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。公仔箱論壇; S: D. I7 D; P- c" w4 ?

, h! j0 q# @  z! `% `/ jTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- b4 \: M. R' c0 r" R& m8 I; I
tvb now,tvbnow,bttvb5 m+ ^9 a1 s( V! L
“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。
  n9 v3 r" ^  |. _& Otvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb* t$ {& c0 d# \5 C& S6 h% ^
翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。5.39.217.77, E) K( r; U/ a

  O5 }6 R3 |5 ]1 N4 j9 B, D公仔箱論壇王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。tvb now,tvbnow,bttvb" d1 b) ^0 b% i. I

, L& I. ~9 |0 d; W- `7 Y公仔箱論壇不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。
, L3 s5 }) h% d6 z) u" c
& v: h5 V8 o" d2 A' Q) R$ C“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”tvb now,tvbnow,bttvb8 v+ c$ a" w& G
( E) Q4 y6 S2 T6 ~" n: F- p0 e
同樣的錯誤絕不會再犯
6 ]: r! @* L7 n/ V$ N# K- R3 ?1 o5 gtvb now,tvbnow,bttvb每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。
* L3 y& n) D1 {( p( oTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
+ ?# q2 C+ s+ ^# @9 _. [“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。公仔箱論壇% r8 y4 d3 H4 o& q7 t
公仔箱論壇1 L: i5 ?' X( q0 A
“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。
3 O  B& |5 S# d8 s6 V$ i公仔箱論壇
! D6 N2 A/ }8 H1 [& P她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。
- Z7 `; m7 G( ?* {- yTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
8 W8 R7 w, t: }& s, [! a- @* b從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。
* D0 H5 K5 P! V6 Q% [) y公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb% p) N% N8 S  H% `
不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。
: F9 E: M  c+ zTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. g, P$ V* f. a  p8 O. Q, |3 f) ]
外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。
2 {1 B/ U, P8 X9 c5 K
3 e6 V+ }( l. S* x" V+ {; u& z鏈接) [; A, A& D' a; o' P
那些知名的領導人翻譯今何在
- _% g7 s4 [& N公仔箱論壇傅瑩
* P8 ^' b$ |% s3 z; u: b; y曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。tvb now,tvbnow,bttvb# E7 U8 A# C4 K2 x/ z- ]
5.39.217.775 l7 A# e  J1 q
張璐公仔箱論壇- K; Z& h# G) @, ]) h5 k% q) M# o
在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。
: u. {) X7 i. v0 D& D, J" tTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
1 _! n) Z9 R: A4 r8 ~tvb now,tvbnow,bttvb過家鼎tvb now,tvbnow,bttvb. x& q) O9 ~3 p- p$ g. b# g
曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。7 _* c2 M6 p' U9 n. i( N. f

1 E/ i# _! M9 |5 a4 U% S0 M2 u6 U5.39.217.77朱彤, ]1 l% {# H0 P0 _2 V/ l1 S
曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。
' f( I( l% g( V, G7 ]; L7 Ytvb now,tvbnow,bttvb
返回列表