返回列表 回復 發帖

[中國內地] 中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成


1 V9 D3 F+ z1 C8 [6 cTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。
+ k8 J. d7 _" O" qtvb now,tvbnow,bttvb
/ @: I" _2 G9 ^8 J: n* j7 G4 o8 F- J6 r+ s" R0 K0 d1 \  C
11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。
, s8 l% _, D7 Ptvb now,tvbnow,bttvb
! m! G/ `3 R5 A1 otvb now,tvbnow,bttvb“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》公仔箱論壇" p, L( a2 U! x% i5 k
tvb now,tvbnow,bttvb2 U) f2 n1 r8 u- E6 X0 c: y
學生時代就是“明星”
7 Q  N, ]) Z- ^' m. J* N* Itvb now,tvbnow,bttvb近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。' j% H. F, c9 l; {
# S8 Q1 d( a& V! ~  |
1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。5.39.217.775 Q' V% D( O& p8 b0 k% N4 r
2 K7 C  c( |. j- Y) q, k% b
和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”2 O: {5 O; `, i/ w' J
tvb now,tvbnow,bttvb) H/ J. W- X. n9 d6 c" d  l# O
孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。
/ q" w4 _- m1 r2 g" y公仔箱論壇
! D. N+ `2 V- P9 l7 c* U4 c  j5 v5.39.217.77從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。
/ t/ t/ O& z/ w
# H8 {! t& ~6 @9 p/ f' @6 l據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。5 O: h9 T  |0 B% Y; o+ c; q! X
+ n8 K+ R4 E$ B8 G5 }7 Z/ G) ^
“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。7 u% C' F* U0 W" c' t. G

7 `2 s. [* p. f# G4 etvb now,tvbnow,bttvb“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”, c0 F. j5 j& s' }/ S; h
公仔箱論壇7 b) F$ g, B0 N7 i
“帥哥美女只是湊巧”
8 o4 Q3 d! t. W, Y2 t  H7 o' i3 otvb now,tvbnow,bttvb要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1 V, t0 N, _, Y, n) b
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 f! [' u( l- m. @3 o
“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。
# V% U9 `6 D3 ?3 Y. y, W* mtvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb8 b7 [& A& _$ _" V0 a' b
作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! `9 c) n: `2 J

8 W3 Y( G! l% A+ ^  l6 m一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。
1 y9 N: n' ]# l/ [' j; X5.39.217.77
" R( z3 ]0 Q+ O“他們都是性格活潑的人”
# [4 T! [  M$ o: d公仔箱論壇迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。: o9 n5 u6 x/ x8 N+ P- I  m$ Z
9 \& {# {1 Z0 D. N/ i/ d
網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# z& e5 e$ U3 W8 t! s

: U) _$ h0 y4 T# ~9 p8 QTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。
5 A% b$ ?* W* U, Ftvb now,tvbnow,bttvb
9 X5 E5 U& ~1 h, m& H5.39.217.77翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。公仔箱論壇) r1 j( o2 C$ |8 K( w$ z: ~
4 @9 K# d; f% z
王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" I) B/ E! C' f6 S- [
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! Y* O) ?) K; T* x0 q
不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。" z3 V* S/ l  b" z- `7 s

' k, w% V* F+ x( g* r# w7 ?7 \( [tvb now,tvbnow,bttvb“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”
7 ^$ O+ z- ~2 g+ g3 q8 atvb now,tvbnow,bttvb
  `" S# J- n1 g, w+ n) YTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。同樣的錯誤絕不會再犯
7 t) l( W9 v9 M2 Q$ UTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。
/ [" R& D& m0 {# b2 C
% Z9 b* M! O0 k. @' w* j, |& _6 {" Z“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。6 Y0 ?3 ^& h# g6 N' A
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 a8 ]  m% `- a4 E: z8 ^1 l) f
“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& _1 [0 {+ K, Y+ r8 H1 m
5.39.217.77" X- \3 t0 i' C
她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。tvb now,tvbnow,bttvb7 f, U9 H7 O; x9 B

8 F5 E2 _7 f& l3 t% s! j% ztvb now,tvbnow,bttvb從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。
# B# X! E& I" r- k9 d) n5.39.217.77
0 @6 Z' h/ ]; m" ^/ Y8 L' w& i不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。
0 r" S. q, N6 l8 F# U
. [( C% {2 C/ g* X, s1 C2 A  e5 R; l外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。tvb now,tvbnow,bttvb: W* l3 }* ~/ ^" u

" R+ h; x* Z0 M8 w: E- M鏈接
; g, y1 S9 b5 U" c1 B' A9 R. Ltvb now,tvbnow,bttvb那些知名的領導人翻譯今何在
- A% J6 h/ G5 m; V  v0 T9 r$ D. R9 MTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。傅瑩
9 A. C  P/ P0 |4 }TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。
& v; _/ ?, U6 {2 u  u  @' D$ n
$ V5 D! a( G8 r5.39.217.77張璐TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' I% A  M  ^% f# w8 o
在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。
! S3 N0 g' o- g% J公仔箱論壇
# h- v* O2 S  w7 a3 }& W" ITVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。過家鼎. j, d3 j5 U. X  j; M$ Y' @
曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。9 j1 ]# u( [7 a6 R% c

9 \0 O! h& `" \9 WTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。朱彤
& Z% c, S) h2 O, _9 h. M3 |6 J/ Wtvb now,tvbnow,bttvb曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。1 S7 t+ F$ G! [- a$ [/ h. U4 U5 X$ @
返回列表