
1 z' S3 F% U3 G! @/ [公仔箱論壇資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: }) ~ |' S# v& b1 X
% z$ d [, m% m1 E7 q6 Y公仔箱論壇2 s( m) A8 v5 x" p- F9 m% S7 |$ o; Z
11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。
2 b/ |" O, I! w! _6 Mtvb now,tvbnow,bttvb
7 G( e( H5 G0 c* p4 u0 ctvb now,tvbnow,bttvb“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》tvb now,tvbnow,bttvb( y$ o" k( C9 b1 g
0 C) t( ^3 c' U1 L* C. Z學生時代就是“明星”
( o# u# R. o0 X公仔箱論壇近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。tvb now,tvbnow,bttvb6 m1 w. F9 v$ N, O/ K
8 H2 l% ?3 p$ g
1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 k. T( v! _1 a. \/ k( t
! g/ y0 n8 C7 {5 |/ D和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”5.39.217.77( w# d, l5 ~; C
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# y3 U# m# Q+ L& c) m2 b, w8 v
孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。
4 M5 K+ B: A8 n7 z公仔箱論壇/ d$ J% P% Y1 Z+ `. i/ Z, c
從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。tvb now,tvbnow,bttvb" p! A/ m2 H. Z: ^/ H
4 B$ @. o" J! `9 a/ c* A公仔箱論壇據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。
9 V: W4 M5 l( T! R- s; l! m& Vtvb now,tvbnow,bttvb5.39.217.77+ l# r) g, B* P- X4 j/ C: f; X
“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。
/ | V Z" M# _: J6 r3 ~& {1 H/ }- pTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
# |! m5 ~+ P, V `) [, P1 w: ^5.39.217.77“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”
7 M* q% S$ `1 P* l! a) _TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
. ?6 s$ R9 K2 |9 jTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。“帥哥美女只是湊巧”
6 k! [" T; e j8 O7 ?TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。
* I4 y5 K5 F8 |9 m- o% F- y4 k! eTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
0 W7 [7 v G* s/ F5.39.217.77“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。" M9 l! _4 z# D) ~
5 O1 S' }( Z* utvb now,tvbnow,bttvb作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。公仔箱論壇) J3 d( J! y3 Y6 y0 i; ^5 G3 W$ m
公仔箱論壇. p) M8 s4 G ?0 o: x$ O
一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。7 w, X5 u& ` E Z$ ]" P/ H8 u
& O' m" }+ r; @. i1 F) e, `“他們都是性格活潑的人”& D$ ^ }: _9 a# Z/ V
迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。
8 {0 w& ~1 P, S9 x) P3 g: m$ Y
; P z3 m2 P! W4 T& @: M0 _9 T- atvb now,tvbnow,bttvb網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。5.39.217.77! s& S) C# A; b! A; P
# K* z2 h; v+ p0 q" h# n“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。
, ? e4 b: V" ~" g7 pTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; F" h# u2 r( K* |- i# ^" @2 }; y4 _
翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 g' V! W* ]8 r) x8 [4 I
; r0 A H- R% c+ ~7 I0 \5.39.217.77王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。
1 J5 t; T9 b/ f' l+ C( y5.39.217.775.39.217.77 m: g C. ^* i' M D
不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。 ?1 F7 M& {2 R1 [; m- Y0 K
& n9 G4 M# L% x2 A+ I) Q9 E“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”
G) e- d% n* I7 }" H& a7 U5.39.217.77TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ p9 b6 y" z9 r$ {) p
同樣的錯誤絕不會再犯tvb now,tvbnow,bttvb: b1 A* Z3 J1 }, d
每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。( ?" _' z/ X4 ?. F& L' c u% O/ |% Z
* a! L1 v9 z9 Y; A w! btvb now,tvbnow,bttvb“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。
& m: p0 z4 x7 o
0 P- q' ~/ X2 U% e, l3 ]+ u8 w$ bTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。6 N4 A* u" W; N2 V7 s# _
7 k- y. W+ L1 V
她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。
$ q; F+ T6 [' g9 I1 P6 Vtvb now,tvbnow,bttvbTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! q6 U% q/ } a$ o3 A+ A, A
從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。公仔箱論壇2 v: ^* A: l5 w& W5 [" p
+ c6 g+ @: _1 U/ v- _8 ]5.39.217.77不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。
$ j) G9 H* ] W+ X$ Z, Y
- v2 h+ K% [2 g7 ~. ^' `1 ~6 ^公仔箱論壇外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。5.39.217.77% N$ h# `- f- r( q4 w6 v9 y
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 k8 `' }7 b% Z: i
鏈接
$ u8 P2 ^- o% R4 X1 u) Y那些知名的領導人翻譯今何在公仔箱論壇! P6 x1 f) ?& _
傅瑩
; r6 \) q+ y2 y& Y曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。公仔箱論壇 E, T: e- i" u X
8 T/ u( ?: L5 v, Q, O% E% l: ATVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。張璐5.39.217.778 s) J/ F2 c+ F' z- y4 a
在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。tvb now,tvbnow,bttvb2 T' p) f. ]$ C$ v
tvb now,tvbnow,bttvb( l8 i3 C$ a' l5 A$ k: A
過家鼎tvb now,tvbnow,bttvb/ e' m O5 f, V! f
曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。5 B5 f: |; z& ~! l
公仔箱論壇7 C a7 z) E8 e/ S- u
朱彤
5 W, l* k K9 u5.39.217.77曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ ~5 }9 d9 Y3 g# _0 y1 J- `
|