tvb now,tvbnow,bttvb/ \, x s6 s% R" y0 p
資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。
& d3 \0 ?: G: t! atvb now,tvbnow,bttvb+ K* ]; Y9 W/ r# J! v
- u6 \0 y7 r9 u1 e11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。
. H' b% p/ H; ^. {
/ V3 a" j- H. i! H( U( [% A E“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》
$ m; k% i! G L- | o* UTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
3 k; c0 Q- n2 d$ P2 Q4 ZTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。學生時代就是“明星”
- s3 z# l) i. ?" r! T _公仔箱論壇近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。
8 h0 z* T. E wTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% ~8 @- j' j' Z' g1 G1 t4 w9 _6 M: y
1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。* b! Q8 @- {2 w; e |5 W
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# c( v: s% w7 Z7 q3 W+ `) A
和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”公仔箱論壇, s6 ^8 S% N- ?. \$ G( }# T& C
/ P' t% m: D" u/ W4 i1 Z
孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。
$ V- x7 N2 M) i+ l' C
$ M6 |6 h8 U# h% H& ~; Z5.39.217.77從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。
( Z/ t, U9 ]+ z' _& u k& o. v7 e5.39.217.77TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ C7 V$ J8 O4 t/ m- `5 U- }
據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。, _, h0 @' u4 }+ P6 g
公仔箱論壇2 C: Q0 ^1 p& I! v% m( a' Z5 v
“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。
7 ?8 N: w0 y; M5 w公仔箱論壇- l; _# R: J: i3 r/ Q s
“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”9 ^+ _" x' ?: O( a: `# e7 V' Z7 H* U
! D6 |- c$ r9 m“帥哥美女只是湊巧”3 o4 M/ D, C6 _
要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。, K2 _6 }' H. e# E9 B* G
tvb now,tvbnow,bttvb# b9 p: ]6 _, n9 |* D4 l ]
“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。5.39.217.77" r( X# z0 l4 |- [* H! X9 \
, |$ K2 Q' T D作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。8 g2 S3 g& u, t7 `7 s
" g+ x" h% C7 fTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。
' {! f! }( s5 b( ^, b6 Z6 Mtvb now,tvbnow,bttvb
" t9 [5 V9 m! @* k9 ^* r/ O3 E公仔箱論壇“他們都是性格活潑的人”
/ O+ N' Q8 R' K( J; [* T8 t迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。
! H7 d6 K/ L" s4 I( C3 l, \: q4 m6 Y K5 K
網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。
1 P, D1 s+ r2 D4 a: utvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb7 |" _& \) a' {' d0 ~9 U
“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。5.39.217.77- O" L1 @7 e& t& k
" e$ N1 z: m4 H! w$ Q& ?* l* Stvb now,tvbnow,bttvb翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。tvb now,tvbnow,bttvb& n. ?4 @4 Q# x3 `& A6 Q& F
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! w0 o* Y) B# M& m5 ]5 T
王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。9 q$ A) s& z. e7 W( e/ _+ V
2 K2 \- o' E9 [$ o2 Y5.39.217.77不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。
0 @& H( h% ]# I4 @9 L
! I4 ]; n% @. ^' Y( y% ]tvb now,tvbnow,bttvb“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”tvb now,tvbnow,bttvb4 j2 }, @0 o0 A9 u9 B
; c& S+ y6 _: J, q0 r& J
同樣的錯誤絕不會再犯
! n' s/ x; C, Q& m& ^/ t' ftvb now,tvbnow,bttvb每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。公仔箱論壇1 U. S4 i3 l& p, z' l
) y/ O9 L4 x) [. B" Q& d3 \- R5.39.217.77“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。
' B- {8 _9 s' V" u# S5.39.217.77 H* w1 B0 V3 [9 q
“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。
* N3 W2 m4 a" j" w! z5 c* Z2 {
$ h: N; \: k* I# k% r8 _公仔箱論壇她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。
4 Q9 }$ w) s. y- ?* k9 v: `
9 {. c) y M( x, P/ y7 i* h3 y/ _從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。. N2 `( H3 p: ]: o1 X1 [
( e+ G* ~# S' r9 j/ l+ t( v不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。公仔箱論壇, F2 m8 O5 D, K4 o( a* ?
5.39.217.776 u! h" T1 J- d1 A3 H% ~
外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。; d, d) z6 H) `! C ?0 Z
公仔箱論壇( J2 p; [* N" O
鏈接公仔箱論壇: I- R4 o" V! G8 L; q- U/ u3 m1 D
那些知名的領導人翻譯今何在
* z' C& h$ N, D6 d3 y& M7 }2 W0 q傅瑩公仔箱論壇! y$ m3 _8 z9 ]. h: P( `) _/ p
曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。
2 K( R' U; t4 v1 Q, o: k& F0 y0 GTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
9 Q' M5 i! Q6 a9 ]- s) W公仔箱論壇張璐
* w" d- M# F2 N7 p4 W" {在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。
3 q6 n, u" x$ Z O# \& m$ D6 b, c% ?% s k/ }4 [' D9 G8 n
過家鼎5.39.217.77! @0 I) E' q* \9 q, V4 F, a
曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。
/ B1 C( ?, D2 K- Y# r. htvb now,tvbnow,bttvb" f# m8 c [6 I; @! c
朱彤
! U% S& x3 y3 y+ y+ e, q( R8 }tvb now,tvbnow,bttvb曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。
% X# `3 F3 J1 Dtvb now,tvbnow,bttvb |