山寨英文 中國人喊打 外國人開心tvb now,tvbnow,bttvb4 z4 `% e/ @- U5 O7 b/ \0 Q+ S1 `
' P' H- N( @2 ?) P" f2 _0 S: `( p E5.39.217.77:8898
( f+ j* _$ x. j* ETVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。大陸新聞組北京25日電 世界新聞網
. m- a( U5 H# z, ?& w5 j" [' cJune 26, 2011 tvb now,tvbnow,bttvb) `9 D6 j i& r% P
" T- K9 ~$ v+ @" Z7 l7 d" K! z2 c2 bTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
" u7 ~8 W. y2 _4 m5.39.217.77:88982 H U; k" U# P# `( h+ S
. r9 q: W6 l3 C0 ^, f$ b9 o公仔箱論壇$ O9 k7 h7 x# w5 Q2 s, B$ o k
! C- e( O8 l" B% Y. h公仔箱論壇公仔箱論壇 W# p1 k; A0 s6 s8 j/ }& s
7 `2 }/ x* L8 T1 z
居住在深圳的老外Jesse的電腦裡有個文件夾叫「Chinglish(中式英文)」,裡面收集著近幾年來他所發現的英文翻譯錯誤,並隨時放到微博上。他說,「在深圳的一些外籍人士愛上的網站上以及我們的小群體中,找Chinglish是項有意思的活動,讓每個人都覺得開心。最典型的例子是中國喜歡說些標語,例如『只生一個好』,『青草依依,請你愛惜』。這樣的標識配上似是而非的英文,真的好可愛。」 5.39.217.77:8898' {; E5 g+ N$ L R& k& I2 Q; R
公仔箱論壇5 W$ o* _: L( U6 q
# H9 h2 M- M# ?$ K& @
他甚至在網上發出請求:「求你們別讓中式英文完全消失,它們真的為我們帶來很多樂趣。」 在中國人發明了「long time no see」(很久不見)之後,這個詞組如今已成為標準英文詞組,帶領Chinglish(中式英文)一路前進。 不過Chinglish(中式英文)在中國已被戴上「山寨英文」的帽子,經過奧運會和上海世博會前官方的大掃蕩,至少在大城市或知名景點的顯著標識中已越來越少。 儘管如此,中國不少專家指出,要把「中式英文」Chinese English(chinglish)和「中國英文」(China English)區分開來,前者是指語法不對、拼寫錯誤帶有中文習慣的英文,主要見之於中國許多地方的標牌;後者的表達方式則是那些英文中所沒有的中國因素,如「peaceful rising」(和平崛起)、「Four Books」(四書)等。 英國「衛報」和「紐約時報」都曾撰文力保Chinglish,認為中式英文其實錯得韻味十足,並為即將被消滅的Chinglish感到惋惜,他們認為這是一種有生命力的文化創意。論者指出,山寨得好的Chinglish很可愛,外國人不但可以聽懂,而且還可以瞭解中國文化。比如「people mountain people sea」,老外一下就知道中國人習慣用山和海來形容「多」的概念;「Little grass has life, please watch your step」(小草有生命,足下請留情),也被認為是表現中國人情味的方式。
- \4 z6 K, X% G. p0 B( C+ S 5.39.217.77:8898% a8 b; }- i; |% o$ {) r9 ^
% g" L0 B' i8 M公仔箱論壇來源 / 版權所有: 世界新聞網 5.39.217.77:8898# P! o4 { O. [9 u# n7 r: |
(以上内容摘自或摘译自 世界新聞網,不代表發帖者观点)
7 h! M3 t, ` G: G rtvb now,tvbnow,bttvb6 l! o: k5 N, s4 m
" F' ]9 k4 W( E7 ~( j; s |