昨日,市人大代表雷建威發言時,建議將“廣州”的官方英文翻譯為canton。 雷建威提出:“粵語在西方叫Cantonese,全世界1.1億人講這個單詞,來源於canton(廣州),被老外叫了整整兩百年,而現在廣州的翻譯是拼音Guangzhou,這次我建議把這個上升到戰略高度。”
4 A" _1 t6 D# h j& `0 X4 }
+ a& m6 O2 d! N- \公仔箱論壇他介紹說,“十二五”規劃中對廣州的國際定位有七種,世界文化名城、國際商貿中心、世界人才港、世界旅游中心、世界航空中心樞紐,但英文官方翻譯是一個非常重要的城市名片,對於canton和粵語cantonese,亞運會時做了一些宣傳,建議恢複翻譯為canton。
l( Y; N5 r" [1 i- }
) q, P# F3 [9 j4 v% Q' E2 c" j- A他還建議廣州設計一個城徽或城標,並印在市長陳建華的名片上。( U$ K; O4 `8 [/ B
|