返回列表 回復 發帖

[港澳台] 古德明: 一籃子廢話

古德明: 一籃子廢話TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 O# h& x8 s  {9 x; p* f* ^- y9 n

# c$ b& b$ P; L" ~) S: g6 I

* q- t1 u. q1 D5 R: N* Z1 {公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb4 Y4 A0 @$ [3 w
十月十五日,香港梁振英政府宣布,香港電視公司開辦免費電視之申請,不獲批准。社會各方不滿,紛紛質問「為甚麼」,當局反反覆覆說的都是:「我們考慮了一籃子因素,但詳情必須保密,無可奉告。」
# X- N% o5 C5 {8 k( }TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! p) ^: ?8 E; J; n, e$ _$ C4 o( X
於是焉,「一籃子」這個下流詞語轉眼之間成為香港人口頭禪。他們一面非議梁振英政府,一面向梁振英政府學舌,為中共的現代漢語張目。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. M7 c5 i, p# W& C( |7 W1 y' I& h

- N7 ~  b3 r# O0 E% Stvb now,tvbnow,bttvb這個「一籃子」,當然不是中文,而是英文財經詞語a basket of的硬譯。英文常用a basket of currencies/investments來說一組貨幣或投資,有時還把a basket of的意思引伸,用於其他場合。中文當然可以有「一籃子水果」、「一籃子鮮花」等等,卻從來沒有「一籃子因素」。) b  q% |3 _  o: {2 q" R, Z9 R

, Z+ w: _3 ?2 b1 F! Z8 |$ n( }, m5.39.217.77:8898現代漢語則不同。英文所有說法,現代漢語都要有。二零一二年十二月二十六日,北京中國人民大學教授劉元春發表《當前宏觀經濟形勢分析》報告說:「五月分出臺的『穩增長』一籃子政策,並沒有產生預期之內的立竿見影效果。」今年二月二十二日,臺灣《旺報》刊登《把穩兩岸金融直通車的方案》一文說:「中央銀行的外匯存底貨幣組合,要慢慢考量將人民幣納入一籃子組合。」那「一籃子政策」、「一籃子貨幣組合」、「一籃子因素」等,明明白白是英文a basket of policies、a basket of currencies以及a basket of factors。公仔箱論壇# ?) P' q) s; i) y! W9 |# s8 p
# k( R! S) E" d) l- y
清朝光緒二十四年,康有為上疏,力請變法維新,條陳應行的政策,並說:「各種新法,皆我所夙無(向來沒有),而事勢所宜,可補我所未備。」現代漢語人一定會把「各種新法」改為「一籃子新法」。
6 l* z( U  @" K# @6 W公仔箱論壇

, }/ m; G1 H& z8 Y/ k中國戲曲和散曲有所謂「套曲」或「套數」,即把同一宮調的幾首曲合成一套,詠歌某事,例如元朝關漢卿的《閨思》套曲,由《翠裙腰》、《六么遍》、《寄生草》、《上京馬》、《後庭花煞》五曲合成。這「套曲」,中國人不會稱為「一籃子曲」,正如「一套拳」、「一套規矩」等,都不可用「一籃子」盛載。
/ v. C6 K6 ?' I5 x' K% {- P/ r公仔箱論壇  J/ l( U! R1 j6 i
香港梁振英政府不說「我們考慮了各個因素」,劉元春不說「五月出臺的一套穩增長政策」,為的當然是模仿他們英美主人的用語。《旺報》那一句更令人拍案:「中央銀行的外匯存底貨幣組合,要慢慢考量將人民幣納入一籃子組合。」句末「納入」之後的五個字,根本應該刪去。而「組合」不就等於「一籃子」嗎?為甚麼還要疊牀架屋?7 g2 X7 H0 W/ d) y3 a* Q
tvb now,tvbnow,bttvb9 G/ Z( J6 I# g% h; t
tvb now,tvbnow,bttvb4 @' P  B) J7 A

, l+ A6 O% Y& y$ t) a5.39.217.77:8898
1

評分次數

  • aa00

  
返回列表