返回列表 回復 發帖

[中國內地] 中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成

5.39.217.77:8898, ~7 w# V+ B: A" X8 W
資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。
# W: {8 T- O! I; g, T1 x! D& VTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
3 a* C; J! d( M5.39.217.77:8898& F0 s- c5 j, X0 k& n
11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。tvb now,tvbnow,bttvb4 m. u) C! n+ a# X
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" I7 \" h( d" r7 e4 M( D, y/ y
“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》公仔箱論壇; P  V, K% }0 d/ E& q

7 A9 B4 k) ^4 H: k- z- l+ y5.39.217.77:8898學生時代就是“明星”
$ A/ w" y2 T2 B7 Q6 l5.39.217.77:8898近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。
/ C  O- a  u1 e& w% L/ b2 {: A公仔箱論壇  A6 e" M: N% }, k1 D
1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。公仔箱論壇7 k- o( Y0 t5 N6 g

; L- v# p8 `9 e; C公仔箱論壇和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”0 m9 B! U; ~: z* h
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* s8 ]. D! N. ?7 z
孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。
" m4 @& _2 r$ [2 Ptvb now,tvbnow,bttvbTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- [( {+ @$ P; `: E, {( D+ c
從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。
0 V" w! c3 K5 O0 G0 h
0 L+ m6 F/ z( W據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。5.39.217.77:8898/ O( ~/ Z! y, p5 F' `8 E1 y

, F  H( E3 t; G8 G: ^“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。
; m4 Q: l. P# [8 N% K公仔箱論壇  g  H3 v4 [4 X  k' M
“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”/ v5 f1 ~( G" S" B
# A7 @! l( m' r% ]2 a+ z
“帥哥美女只是湊巧”
5 I% ~0 U) O+ P, S9 A4 x1 |4 I$ _要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。5.39.217.77:8898, g1 a; Q7 I, _, o4 l: }/ ?
% H5 S8 F* l  p- A* m
“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。
0 H1 n5 ^; s1 p2 [公仔箱論壇
* N" \/ ?* I  j; Q8 f: x  i作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: d6 p4 A4 [  n1 }" m
公仔箱論壇: u( w) D" A3 v$ a
一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。; ~6 ~4 W# `" ^
5.39.217.77:8898  N0 [; j/ y5 C3 m' h+ w; u
“他們都是性格活潑的人”5.39.217.77:8898! S, \7 e0 w$ A2 U8 x% s2 H
迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。公仔箱論壇/ y! v6 v* l( e; t

4 `/ `1 @: p$ a網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。$ X6 T, [. y; P
5.39.217.77:8898" p4 {% d5 _6 T4 h% V8 @# l
“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。
3 l+ d' q" d5 S; W3 F! zTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
" t" Y! D& ]: stvb now,tvbnow,bttvb翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。
% e1 l  \" m4 M- p/ H
% u+ o6 W1 z: h, L7 P# m) K王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。' h8 l" ?+ f3 `$ T9 o* ~( N

1 Z6 c% b( c( P( y) ^; I+ Z不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。
/ k7 T; O/ [0 H9 f! P% i9 q3 gtvb now,tvbnow,bttvb
7 j- s0 D+ s, e- Y7 V* W' ]7 h公仔箱論壇“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”
  J% a$ A$ m3 R9 l公仔箱論壇" M2 O1 A+ u8 i9 h) k
同樣的錯誤絕不會再犯8 Q4 H! r4 p' z! f3 h5 @
每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。' [4 y6 |( z6 s0 S  H

/ f5 W* C( B' h2 C# b; m. Z& ?“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。公仔箱論壇* C; N( Q# b' A/ O

. Y* h( `" o5 D, @7 w' h5.39.217.77:8898“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。
0 M  Q  j; H4 G4 w, |8 H1 ntvb now,tvbnow,bttvb
4 z- p, k. z, z9 ~  n1 ]5.39.217.77:8898她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。3 S% c; a* y6 C! G
公仔箱論壇8 }$ y* p' {3 T5 _# T
從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。5.39.217.77:8898: j, E3 X7 c1 h3 v7 a

5 c: V) G$ B( c( ?7 l1 a( `; U5.39.217.77:8898不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。5.39.217.77:88984 V/ `7 G" O# o$ ]9 ~5 ^
$ Q% L+ @4 [0 U+ d: W
外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。
' k6 Z6 C  y  b. Y. d7 _: s  XTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- B' L7 z3 G4 t* w) b- t) G
鏈接
) Y9 r" `  w: B+ f& F1 v8 q& t$ G那些知名的領導人翻譯今何在
9 M, z; F5 q" x; X' \( y# s. I傅瑩5.39.217.77:8898% `" y+ Q, t  @, C+ W3 l4 }" Z
曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。
9 X& [" y/ y, F: z5 h& {$ V
7 l$ D; u! G3 i/ m( Btvb now,tvbnow,bttvb張璐TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ t: }6 N# r, t7 n8 s  }
在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。
! }3 q* B1 B; S# `tvb now,tvbnow,bttvb
( W+ o! B* I2 ^9 `# H, STVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。過家鼎" t3 m6 K6 z" ]" b# ]+ @( g6 j' u
曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。
7 q/ k, [/ u* z' G& }4 Y) zTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
0 A) Y  Q# P0 h& z. n6 g; }& L. ktvb now,tvbnow,bttvb朱彤tvb now,tvbnow,bttvb% D/ ]& a& @) @: C# S
曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。
. G3 i( X; c6 g( qTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
返回列表