返回列表 回復 發帖

豆汁 不叫北京可樂

豆汁 不叫北京可樂6 Q$ ]7 b; ?: b' @9 i2 o

$ E2 O& v8 R* j9 j/ n  S
, M( ^, J7 G) o6 ^+ H【本報北京二十四日電】「豆汁」翻譯成「北京可樂」備受爭議。昨天,九門小吃正在製作的北京小吃「英文菜單」中,「豆汁」的洋名已被譯為「Douzhir (Fermented bean drink)」,解釋的意思是將綠豆發酵製成的飲料,並沒有出現「北京可樂」的字樣。
" P! S! h# C( M) u1 q北京青年報報導,近日,網上流傳和不斷轉載豆汁將被譯成「北京可樂」。此事備受網民抨擊,大部分人持反對意見。5.39.217.77:88983 C- o. R9 q3 u, }3 e0 v+ e; o1 a
% y" \6 `9 w/ m
昨天,九門小吃負責人侯嘉表示:「所謂『北京可樂』的說法,其實只是某日接受賈吉拉電視台記者採訪時的一句玩笑話,沒想到鬧出這麼大動靜。」
( G" |/ E2 B$ `: h8 }0 r: e& t( E7 J* V. P- }
據報導,由於位於後海的九門小吃是有關部門指定的奧運接待服務專案,按照要求除了服務員要掌握英語點菜能力和無障礙設施外,還要有一份正式的英文菜單。
- E3 n/ L# ^1 n9 M& V/ n: Atvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb: V' [7 M( H: M! j2 n
「英文菜單將在8月1日前出爐」,侯嘉表示,「由於時間有限,豆汁、豆腐腦、鹵煮火燒、爆肚等就暫時寫為中文拼音,再在後面註明味道、原料及烹飪工藝等」。
0 N- P3 P0 n9 F7 j4 H" q  N+ n
6 C2 N3 o. x, R3 B& }7 o. G# q& q7 [+ |& }7 V; u( U: r2 A
3 a8 v. W$ n! N  P& D" E& S
2008-07-24
返回列表