豆汁 不叫北京可樂
0 ]8 ~1 f0 B2 Y
6 ?0 K) Q+ ^. q% t ~( j& e# \( G; ?/ u4 S& I
【本報北京二十四日電】「豆汁」翻譯成「北京可樂」備受爭議。昨天,九門小吃正在製作的北京小吃「英文菜單」中,「豆汁」的洋名已被譯為「Douzhir (Fermented bean drink)」,解釋的意思是將綠豆發酵製成的飲料,並沒有出現「北京可樂」的字樣。! W, _) ^; S, D
北京青年報報導,近日,網上流傳和不斷轉載豆汁將被譯成「北京可樂」。此事備受網民抨擊,大部分人持反對意見。
' H/ x C2 ]9 U+ E, F5 e
9 a% K: G! N+ \5 N Q9 m5.39.217.77:8898昨天,九門小吃負責人侯嘉表示:「所謂『北京可樂』的說法,其實只是某日接受賈吉拉電視台記者採訪時的一句玩笑話,沒想到鬧出這麼大動靜。」
* k- [ u1 x& }1 T: [/ q' vtvb now,tvbnow,bttvb ?5 l9 i3 Z1 x+ T- T# u# a
據報導,由於位於後海的九門小吃是有關部門指定的奧運接待服務專案,按照要求除了服務員要掌握英語點菜能力和無障礙設施外,還要有一份正式的英文菜單。
3 |' ?) I" O. F( w3 K6 F8 s
: R7 c. M: J0 `! X8 ]0 }7 m; F公仔箱論壇「英文菜單將在8月1日前出爐」,侯嘉表示,「由於時間有限,豆汁、豆腐腦、鹵煮火燒、爆肚等就暫時寫為中文拼音,再在後面註明味道、原料及烹飪工藝等」。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ c/ a7 [+ R8 b2 t9 m& @
公仔箱論壇6 `3 o; [1 v" r) R) W/ R4 u' `, b
" @8 H0 X/ ~4 s( r
公仔箱論壇 V+ ^: I9 W0 U9 K
2008-07-24 |