上海世博要招待 7,000萬觀眾,不能出醜於人前。那些令外國人爆笑和迷惑的大陸山寨英文,笑彈自然不能隨處放。上海花了兩年努力,盡量淨化,但山寨英文改之不絕。6 M& D" X# k7 |2 r8 O
tvb now,tvbnow,bttvb1 \. f+ u+ X! N
櫃員機變回收舊鈔機在上海,銀行把櫃員機譯成"Cash Recycling Machine",變了回收破舊鈔票的機器;北京小吃炸灌腸譯成"fried enema",變了醫學的灌腸; SCAT服裝連鎖店的特大碼部門,英文也變成"fatso"和"lard bucket",毫不客氣叫人肥仔。上海市語言文字工作委員會,過去兩年為迎世博,在一班英文專家和 600義工協助下,更正了逾萬個公眾標示、協助幾百家餐廳改善英文菜譜。把廁所英文"Toilet"串錯成"Teliot"或錯譯成"urine district"(尿區)之類醜態,終於絕迹。山寨英文氾濫,上海市語言文字工作委員會專家、外國語大學高級繙譯學院教授姚錦清解釋,有時還因中國人對語言的想法不同,像西方人叫人「勿踏草地」,都是硬邦邦的"Keep Off the Grass",內地卻會擬人化地說「小草正睡覺,請勿騷擾」,如直譯成"The Little Grass is Sleeping. Please Don't Disturb it",西方人看了或覺突兀,卻別具詩意。但有自助餐廳將「餐具用完請放在此」譯成"The Tableware reclaims a place",姚錦清看到也不禁搖頭。
- ]! Y. t' C9 @! c3 ~0 Ztvb now,tvbnow,bttvb! w' D! ]. S% Q5 u, m+ `8 X
山寨英文正誤辯施工進行中
( y2 [4 @$ o6 B" m1 T, Q5.39.217.77:8898 公仔箱論壇- x. A9 v" a9 o9 K6 {
山寨英文:Execution in Progress(處決進行中)正確寫法:Work in Progress
5 n$ \+ M1 p4 _, Utvb now,tvbnow,bttvb
9 e- w' A. @6 m0 F. w# {TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。小心滑倒
2 b0 E# ~ _: j0 S: @- K 2 x4 `0 r1 i& {1 D, O: Q
山寨英文:Slip and Fall Down Carefully(小心地滑倒)正確寫法:Caution: Slippery Floor
' l$ ^2 G$ ~, ~+ q) ]+ W5.39.217.77:8898公仔箱論壇. d' g1 i8 R* t n
嚴禁酒後開車" ?- L6 ?5 t/ u9 u

: n$ E. W6 E! l山寨英文:Do Drunken Driving(當要醉酒駕車)正確寫法:Don't Drink and Drive 2 h5 R! x) ~2 [6 @+ i
$ ^4 ?7 ~( X2 `; V0 ?5.39.217.77:8898內部裝修中,給您帶來不便,敬請諒解
# r# Q" U" k2 v6 M0 k, u( j公仔箱論壇
. k; E( ^* ^ d. `0 `$ }5.39.217.77:8898山寨英文:Please forgive to be incontinent for interior decoration(內部裝修引起失禁,敬請諒解)正確寫法:Please excuse the inconvenience while we are under renovation 2 _& y# G, k" X/ {! L8 S: n& O0 s
/ J* N8 \% M, J' y
黑木耳露tvb now,tvbnow,bttvb0 B" @" p3 B3 |' X

( d1 z; ]7 i1 C$ b# K& b* m# @4 U& n5.39.217.77:8898山寨英文:The jew's ear juice(猶太耳露)正確寫法:Black Fungus Juice |