本帖最後由 felicity2010 於 2011-6-30 06:36 AM 編輯 ; N: \5 ~. u4 D
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! R3 y1 C# H0 X7 H7 F4 M7 W
貨不對辦 陶傑5.39.217.77:88985 s# G! V% T3 R3 C# R) \+ m- A" ~
5.39.217.77:88986 m* B( t, z+ n
8 `, m* D1 }( D4 L! K! J+ x
8 u% {. Y# k( `: w+ P3 R1 I# {tvb now,tvbnow,bttvb香港的消費者委員會,專門管「貨不對辦」的顧客投訴:一件貨包裝與內容不對,消委會就會出來主持公道。電影的譯名,與主題內容不相稱,不知有沒有得投訴?像「驚殺大陰謀」,聽上去,像動作、懸疑、偵探,好像Online Game遊戲的感覺。講林肯刺殺案。9 V9 e( n' B, m" W% k
4 P" q2 f6 ^! Z! g) v R0 C5.39.217.77:8898哪知進了場,原來主題嚴肅,對白知識份子,處境哲理,林肯一出場就明白的死了,是誰幹的,也很清楚,戲講的原來是其中一個逃犯的母親,犯了窩藏罪,軍法論審,判處死刑,律師說不對,應該以民事法庭審訊。一百二十分鐘的戲,只爭論這一點,以及中年女主角到底有沒有罪。一齣探討人權、歷史、哲學的辯論的好戲,發行商怕沒人看,遷就香港市場─也就是迎合香港特色的民智,故意用一個讓大家以為「有睇頭」的譯名。
: t& {5 P; O' s$ sTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ @" d n! s$ t. D
歐美電影近年在香港上映,為了確保票房,發行商都要採用低 B一點的譯名:「皇上無話兒」、「醉爆伴郎團」、「撳錢闖情關」,一齣賽一齣惡俗。市場主導,不可以虧本,發行商沒有錯。但是這類垃圾片名( Junk Titles),顯示了香港八九十後電影觀眾的「低智化」( Dumbing Down)─斯文一點的文藝戲,嫌「節奏太慢」;對白多一點的人性戲,嫌「悶」,看了之後要用大腦思考一點點的,嫌「深奧」。遂有「驚殺大陰謀」這樣的戲名─驚煞一個不愛用腦子的市場回不了本,不如另取誤導的戲名,騙你進戲院再說,嫌對白多而悶,可以打呼嚕,冷氣是附加的享受,不收錢─這才是市場策略的大陰謀。
" X1 o/ q" X8 W1 R公仔箱論壇 ` j( {3 ^; C+ m7 K0 s
上一代的歐美喜劇,能在利舞台上映的,都有好名字:「花都奇遇結良緣」、「良宵花弄月」,還有一齣貓王皮禮士利的青春歌舞片「偎紅倚翠」,還有一部叫「青春華滿阿哥哥」,都是殖民地時代,人還像個人的端莊歲月。但是你以為這樣的「市場」,不用腦子,皇上無話兒,就可以佔便宜?卻又偏偏不。特府的「替補方案」,以為香港的八九十後都是「皇上無話兒」、「醉爆伴郎團」,或者官涌戲院「淫辱打樁機」那般思維的水準,卻又錯了。
7 l/ ?: W' N% E: }3 i6 i& ^( J& i. k) a, }$ w+ r2 q( t- \" N0 u
即使是智障女童,色魔也不要想亂佔便宜吧。女童再低B,也會出於本能,打你一巴掌的。香港這個地方好玩在這裏,小孩不笨,雖然都反智,到底是誰蠢一些? |