上海世博要招待 7,000萬觀眾,不能出醜於人前。那些令外國人爆笑和迷惑的大陸山寨英文,笑彈自然不能隨處放。上海花了兩年努力,盡量淨化,但山寨英文改之不絕。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* K3 S) q3 t0 m. g. Q
' }: F7 m5 E* M6 @. P0 M6 A5.39.217.77:8898櫃員機變回收舊鈔機在上海,銀行把櫃員機譯成"Cash Recycling Machine",變了回收破舊鈔票的機器;北京小吃炸灌腸譯成"fried enema",變了醫學的灌腸; SCAT服裝連鎖店的特大碼部門,英文也變成"fatso"和"lard bucket",毫不客氣叫人肥仔。上海市語言文字工作委員會,過去兩年為迎世博,在一班英文專家和 600義工協助下,更正了逾萬個公眾標示、協助幾百家餐廳改善英文菜譜。把廁所英文"Toilet"串錯成"Teliot"或錯譯成"urine district"(尿區)之類醜態,終於絕迹。山寨英文氾濫,上海市語言文字工作委員會專家、外國語大學高級繙譯學院教授姚錦清解釋,有時還因中國人對語言的想法不同,像西方人叫人「勿踏草地」,都是硬邦邦的"Keep Off the Grass",內地卻會擬人化地說「小草正睡覺,請勿騷擾」,如直譯成"The Little Grass is Sleeping. Please Don't Disturb it",西方人看了或覺突兀,卻別具詩意。但有自助餐廳將「餐具用完請放在此」譯成"The Tableware reclaims a place",姚錦清看到也不禁搖頭。5.39.217.77:88988 [: O* h# P2 `8 Q% N9 k2 R1 \
! r4 Q, r. }6 l2 {8 w公仔箱論壇山寨英文正誤辯施工進行中* X d9 p6 ]6 x4 _, c* t

9 z- x4 z0 I' ?! C: w' @山寨英文:Execution in Progress(處決進行中)正確寫法:Work in Progress 公仔箱論壇. ?* P8 n' |9 e: }1 \. R- p& S0 Y
2 I' h' C" B/ e: w" f3 E( stvb now,tvbnow,bttvb小心滑倒
' P. `2 J' |: Y! M公仔箱論壇
$ \+ C" i e' X- J1 |9 G+ _! N/ H5 q9 l山寨英文:Slip and Fall Down Carefully(小心地滑倒)正確寫法:Caution: Slippery Floor
3 D6 r+ A8 p( B公仔箱論壇
; B/ `( ?. V B: J! Z& | K$ d xtvb now,tvbnow,bttvb嚴禁酒後開車
[* J+ c6 |+ J: A5.39.217.77:8898 : H2 {5 w% k3 p, [1 _6 ^! T; D5 U
山寨英文:Do Drunken Driving(當要醉酒駕車)正確寫法:Don't Drink and Drive 0 q% f, x# P7 v
5.39.217.77:8898& y/ h6 U1 D0 y( W; Y3 h& {% u6 q
內部裝修中,給您帶來不便,敬請諒解1 ?" x( R6 r6 ~/ @
公仔箱論壇# h0 w3 c* E$ w3 t! T
山寨英文:Please forgive to be incontinent for interior decoration(內部裝修引起失禁,敬請諒解)正確寫法:Please excuse the inconvenience while we are under renovation
4 k0 j5 @0 |, Q. x5.39.217.77:8898
" Y3 d- B7 t. }. F. ]. r黑木耳露; \: V6 |4 v- a

3 d* H" z9 d9 N7 C* Dtvb now,tvbnow,bttvb山寨英文:The jew's ear juice(猶太耳露)正確寫法:Black Fungus Juice |