返回列表 回復 發帖

[冷知識分享] 【日語中會把中國人搞懵的漢字】——請細讀 非常有趣!

本帖最後由 yumiko123456 於 2010-3-20 11:02 AM 編輯
$ }% @2 v1 _! B; h公仔箱論壇
- x% g/ c5 U5 ~8 I. w/ B關于日語有幾個笑話,其中一個說︰某不懂日語的留學生第一次去日本人家里訪問,與女主人筆談時,女主人先指著桌上的茶寫道︰「御茶」,他立即打量了一下這個家,沒發現與皇族有什麼聯系的東西。
% W* c) Z+ {1 n, M8 u- r$ \5.39.217.77:8898+ |; @8 j3 |, U! M% _- O
接下去女主人指著丈夫的同事寫道︰「同僚」;于是,他覺得她腦子有問題,因為那人他也認識,她丈夫也不過是個環衛工人,接著她指著丈夫道是︰「主人」;最後指著女兒道︰「娘!」于是他趕緊藉故告辭了。這讓人覺得︰早期的日本人在拚命吸收中國文化時,是很粗糙淺薄的。昨天還看到一篇文章說,搞不清為什麼日語中稱小偷為「泥棒」?
- r; B) N7 I7 T/ |$ }+ wTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
# [9 `- `0 X: P! f! K; f公仔箱論壇其實這都是因為他們用漢字注音演變過程中出現的問題,比如海參,日語用的漢字就有「海鼠」、「生子」等等,而「泥棒」原先是寫作「泥坊」的,也就是像泥一樣不成材的小子,因為發音相同就變成了「泥棒」。tvb now,tvbnow,bttvb2 z0 A: R; p- g0 L
+ f1 j" F$ D! r+ S3 Y7 L: ], k+ z
還有一個笑話是︰一個不懂中文的日本人到了中國的電影院,見牆上寫著「請勿喧嘩!」于是他趕緊走了,因為「喧嘩」在日語中是吵架、打架的意思,這種是非之地當然是不宜久留的。接著他到醫院去,想治一治牙病,可是怎麼也找不到「齒科」,最後終于看到了一個「牙科」,「牙」在日本用于動物,他硬著頭皮進去和醫生開始了筆談,醫生在紙上寫道︰「把嘴張開」,而這個「嘴」字日語中也用于動物!
5.39.217.77:88980 u* B" y) k* v6 Y$ ~: U: {& l/ a

& V3 t* W, X; L7 \7 O公仔箱論壇最後他交了個中國朋友,告訴他說自己屬「野豬」,筆談著告別的時候,他寫道︰「請常給我來『手紙』」,讓不知道日語中「手紙」是信的中國朋友大驚道︰「哎?日本連手紙也沒有嗎!」兩人在餐廳談得高興,又叫了啤酒,服務員問他要幾瓶?他做了個手勢,意思是要兩瓶,卻看到服務員搬來了八瓶!
/ H+ o) M) I8 K9 @. W
; @- A, H. \. U5 Z! b5 T) l1 S公仔箱論壇原來日本人用手指表示數字時也和中國人不同,中國人的八是日本的二;六、七、八則伸開一個手掌,用另一個手的一個一個手指放在掌心上表示六,放兩個就是七;而中國的九在日本是「扒手」的意思,只伸出一個小指,則和日語中說「愛人」一樣,是表示情人的意思。tvb now,tvbnow,bttvb5 J+ w7 P* s; a" R/ ?

$ f" H7 F) ^- A, J7 U5 e  [- Ntvb now,tvbnow,bttvb如果是一個懂中國古文的人學起日語來,無論是語法還是組詞都會佔很多便宜,如果還懂佛學,那就更佔便宜了。比如日語中的動詞後置,常用詞如「馬鹿」來自指鹿為馬;「挨拶」來自禪宗的問答;日語字母「假名」來自佛教「一切之名虛假不實」的理論。
- C2 q: ~. w/ }* M
. W- C8 g9 {3 g5 m$ s! H% i/ t
日本人的日常生活中處處可以看到佛教的痕跡,就像看到建于日本江戶初期有名的大方丈「枯山水」庭院,就馬上可以看出,它與中國的禪宗有著密不可分的關系。使用的一些如常綠樹、苔蘚、沙、礫石等靜止、不變的元素,在修行者眼里它們就是海洋、山脈、島嶼、瀑布,一沙一世界。: s' C& X; b* y- L3 A4 W
, P% p% f. L1 J, ?* F
僅留下岩石、耙制的沙礫和自發生長與蔭蔽處的一塊塊苔地等形成的園林,可以說就是一個「公案」、一個「話頭」,面對著它們,自然有一種和達摩面壁相通的意趣。
: J( R9 d# F6 i9 R( R8 k
# R, `, X; n7 O" A& U  {: w中國地名進了日語中的也有不少,除了「北京烤鴨」、「天津甜栗」之外,還有「汕頭手帕」,最多的則是因為明朝有很多南京的商品輸往日本,受到歡迎後,一時間他們把許多舶來品都稱作了「南京物」,中國人稱作了「南京人」,以至世界各地都有中華街,而只有日本為「南京町」。
8 F% P- j% I. `, h5 v. Q

, i$ m; X& n8 M' nTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。所以有笑話說︰許多「南京人」來到「南京町」,賣了「南京燒(青花瓷)」、「南京錠(小鎖)」,留下「南京蟲(臭蟲,也是一種小型女表的俗稱)」,種了一顆「南京黃櫨」回南京去了。直到現在,只要提起「南京豆」,日本人馬上就知道︰那是指花生。
2 H! Q& r$ F$ c4 Y  h1 m5 CTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。公仔箱論壇2 G2 O  Q* l. f4 u
但日語中還有許多匪夷所思的地方,比如稱長頸鹿為「麒麟」,胡蘿卜為「人參」之類。曾經讀過司馬遼太郎的《馬頭牆和通》,文中說︰中國沒有「通」這種建築構件,一直心存懷疑,因為從日本辭書的解釋中知道︰「通」不過就是屋檐上也有「檐溝」,這和馬頭牆一樣,在徽派建築上是常見的東西。
tvb now,tvbnow,bttvb. q: p* T0 U5 k1 L2 y' v5 g
公仔箱論壇- H# ]7 E2 [( m4 ?2 k, G5 F
這次去了京都清水寺,終于見到了日本人稱作「通」的實物,才發現它與中國的「檐溝」是同中有異的,他們有些地方沒用落水管,而只用幾根鐵鏈子,直接從檐頭把水引向地面,這是我在中國沒有見到過的。
& `/ ?; ^6 R4 U4 A5.39.217.77:8898( i6 V; F4 X( v9 v7 B& F
而「通」在中文中則被認為是樹名。離開據說是唐僧在日的第一個弟子創建的清水寺時,見到寺門前有個托缽僧人站在那里一動不動,深深的斗笠遮住了大半個臉,既不像泰國僧人那樣挨門化緣,也不見有人往他的缽中布施,隻想那只是一種修行的形式,但畢竟和日語中的漢字一樣,與中國是有很大差別的。
/ I: A, l. {2 m+ Ntvb now,tvbnow,bttvb
" K$ n! m5 m  J# {- u$ b( _
1

評分次數

  • wwinglin

我看過一個:
; W1 K3 M' g3 X$ h: Q. A5.39.217.77:8898有一個華人到日本旅行, 想買郵票寄明信片, 於是問日本朋友
2 w, l' t6 }( Q) {, ]5 G/ o3 P% ]  e1 `tvb now,tvbnow,bttvb他們都是用文子溝通
2 U+ m2 Z  h  F+ Y* _華人: 朋友, 買郵票
! |" E+ J7 t# o* e9 S# ]1 Ftvb now,tvbnow,bttvb日人: 郵票???
  u, \9 |0 O5 D" \# ltvb now,tvbnow,bttvb華人拿起明信片給他看, 指一指貼郵票既地方
7 ^) F  G; w1 ?* y, G5.39.217.77:8898日人明白了, 寫下TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! u0 U. w# ?6 E) T9 O% F
切手
/ G0 R7 t* b8 T5 u# u把華人朋友嚇呆了公仔箱論壇* t2 `# t  l9 e
中文{郵票}即日文漢子{切手}
在食物方面公仔箱論壇* Y/ G1 Z! G& n; [% ^0 h
天婦羅、魚生都冇問題
, b7 T1 b( v0 E! C% G) v2 a9 g公仔箱論壇9 X3 M* N" ?% F6 R% A
寿司就好似同死人有关
1

評分次數

  • wwinglin

其实日语的读音,很多是古唐语的发音,而汉唐时文字的读音与现代的汉语读音相差极大。
1

評分次數

  • wwinglin

1# yumiko123456
& a6 G$ ^. ?8 D2 p6 Q7 s, ~7 ]9 N公仔箱論壇: M  e1 t! q* D" N+ w+ m

: x0 b; W( p1 k! M2 I公仔箱論壇謝謝分享
thanks for sharing
是的,我們用的漢字解法,與日本的漢字解法有很多不同地方
感謝分享8 w( K+ P1 F$ s: n+ A. m, q, u( {
增長知識
我問了很多人也找不到答案....... 日本人叫紅蘿蔔做 "人參"
3 J( w  V: B; C% }公仔箱論壇哪我們說的人參....日文是怎樣說呢?
長頸鹿為「麒麟」 是古中國的說法.. 這一說是很正確的..... 廣東話有罵人"奇厘怪" 就是來自長頸鹿.- C, ?/ @5 O) e. w  j, F! U
(因為長頸鹿來自非洲, 中國人從未見過)
Thank you.....
真是一門好知識,學下來。
支持一下......
返回列表