返回列表 回復 發帖
马来西亚语也是中国的方言之一,这一点从中古和上古音就已经确定了,只不过变化比较大而已。
好像粤语啊?
It's good to have some of its own style for the same language spoken in different countries.
毕竟在国外那么多年,深受当地土著的影响了
ching果D馬來話有幾句好似粵語啵。
好似第一句,普通話:你今晚有空嗎?我沒空。
            粵語:你今晚得閒嗎?我唔得閒。
第三句,馬來語直情同粵語一樣。
第五句,普通話:周杰倫不喜歡穿內褲
        粵語:周杰倫唔中意著底褲。
第六句,普通話:我一向都是這樣。
        粵語:我一向都係咁。
第七句,普通話:我的手機掉進溝渠。
        粵語:我嘅手機跌著入坑渠。
第八句,普通話:這樣你不是很不值嗎?
        粵語:咁你嗎好唔抵。
第十一句,普通話:我要去銀行取款
        粵語:我要去銀行拿錢『(我要去銀行(手禁)錢)一般都係形容櫃員機』
第十二句,普通話:為什麼
          粵語:點解,或者為乜嘢。
第十三句,直情同粵語一樣。
第十四句,普通話:明天叫他一起去。
          粵語:聽日叫埋佢一齊去。
第十九句,普通話:你別亂來
          粵語:你唔好亂來
第二十三句,普通話:我們結婚吧
            粵語:我地結婚吧
好Q
I think Malaysian Chinese have talent on language. Chinese in Malaysia normally can speak at least 3 languages.
本帖最後由 botakzei 於 2012-8-6 01:41 PM 編輯

楼主,
你说的,
虽然中肯,
但也是70%对而已!
在马来西亚的中文,
也会因不同地区而有所不同的。
如Johor, KL, 怡保,槟城以及沙巴沙捞越...
所以,
你说的例子,
也不代表全马华人!
我本身就不认同几点了!

不仅如此,
虽然我们的中文“白话”是比较马来西亚式,
但并不代表我们的中文水平差噢 :)
紧记!

当然,马来西亚人从80年代开始就已经被香港粤剧所影响,
所以很多华语音比较倾向于粤语!
这也解释了,
为什么福建及客家人虽然在大马占了大部分,
但KL及怡保却还是普遍以粤语为主要沟通语言!
本帖最後由 botakzei 於 2012-8-6 01:55 PM 編輯

中國人:我一向都是這樣的
馬來西亞人:我一路來都是這樣的啦 (另外一个习惯:我本来都是这样的啦)

中國人:我的手機掉進溝渠了。
馬來西亞華人:我的手機掉進龍溝了。(我的朋友圈没人用过这个,因地区不同)

中國人:你很強~
馬來西亞華人:你很夠力~
(其他习惯:你很geng!) (粤语:劲geng)(新加坡戏兴起前,我们都是用后者居多)

中國人:你很無聊
馬來西亞華人:你很廢 (“你很无聊”这词在马来西亚也是惯用的)

中國人:XX你
馬來西亞華人:Kanasai(意思是像大便一樣,罵人的話)
(kanasai在怡保及KL某些区并不同行!)

中國人:迫切
馬來西亞華人:bek chek (因为这是福建话)

中國人:我們一起吃這碗麵~
馬來西亞華人:我們'公司'吃這碗麵~(源自馬來語的kongsi,就是一起分享的意思)
(上面那一句我们也是常用的)

中國人:我受不了他!
馬來西亞華人:我behtahan他!(源自馬來語)(以及福建,beh)
好似有D粤语化甘....
it kinda fun to hear malaysian and singporian pth
they mix a lot of diff languages and make it... soooooo "organic"
够力
看来这里很多马来西亚人,呵呵。
I think Malaysian Chinese have talent on language. Chinese in Malaysia normally can speak at least 3 languages.
steve80 發表於 2012-7-27 06:11 PM
被逼的吧 我也是马来西亚华人 同样我也会三种语言
這是文化方言的差異,很多的說法也多不相同的
話佢係普通話不如話佢更似粵語, 粵語同普通話本來就係無得比較
返回列表