返回列表 回復 發帖

[港澳台] 紀曉風: 香港書展變香港書「剪」 名著《香港簡史》中文版被河蟹

紀曉風: 香港書展變香港書「剪」 名著《香港簡史》中文版被河蟹
% D" O& y& e# q: t4 cTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
/ U2 o" @! P9 J" W% i* I- m  P  `5.39.217.77:8898
  g6 [- ^* o! v9 |! c# y5.39.217.77:88987 B2 M0 V3 `/ q* g; P5 a

- @6 I) K$ P  j: S: [, R  Q
: I: A! w- y. W) z0 p6 B1 W
5 t+ p" T5 q2 e" a" s: Y" q
- e1 B1 e. w! \6 P# |! |) ptvb now,tvbnow,bttvbTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ O! U% s$ [* \

* c! u: s8 R  }TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 l3 P4 b8 ]- {5 M9 o) M/ _
香港人一直念茲在茲極之珍視的核心價值,恐怕又再度受到嚴重損害。今次受害的,就是我們的出版自由。9 c! h% ^1 ~1 p# K0 l$ E
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; [: r; v' e( v, t

3 n6 T8 _3 r! d+ s3 b$ \tvb now,tvbnow,bttvb由 港大學者撰寫的A Concise History of Hong Kong,近日被翻譯成中文版《香港簡史》,由被納入左派出版大本營聯合出版集團的百年老店中華書局出版。本來,此書可為正在舉行的香港書展添上一抹重新認識香港歷史的華彩,但結果卻是令香港出版自由添上一抹大陸化的禁色。
* y- U, a7 k3 X: C0 u( u5.39.217.77:8898tvb now,tvbnow,bttvb% i9 ?/ ~+ j1 k$ @; h. w
5.39.217.77:88987 q/ U5 N& i7 z7 G  {  O1 T, q+ ~. A
老紀發現,市面上同一時間出現《香港簡史》的兩個版本。一本充滿敏感的嚴厲批評內容,另一本卻「被和諧」得一乾二淨。老紀與作者聯絡,發現作者很可能至今仍被蒙在鼓裏。想不到內地發生的出版審查,竟然正式佔領香港。公仔箱論壇3 d& y- m2 {* G# a: d) [( {

) P; ~& A7 n5 q9 p( J/ N1 S$ ^TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。tvb now,tvbnow,bttvb" {6 u" _' \' K$ x! e) u) `7 A
整個故事,要由一本英文歷史書說起。' {/ z# }( [9 f9 h7 G$ p5 Y
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 B' l# C! o! b& L, E

' B, T' X( G- S, m' x5.39.217.77:8898此 書名為A Concise History of Hong Kong,由香港大學出版社於2007年出版,是學者高馬可(John M.Carroll)【右圖】的著名作品。資料顯示,高馬可是哈佛大學博士,曾任教德克薩斯大學和聖路易斯大學,現為香港大學文學院副院長兼歷史系教授,主要研究現代中國史、香港史及亞洲的殖民主義與帝國主義。老紀問過學術界的朋友,他指研究「香港歷史」時,通常都會引用高馬可的著作。事實上,A Concise History of Hong Kong在學界也頗具名氣,亦是立法會圖書館的參考書目之一。可見,無論是作者或此書,在學術上都具有一定的權威性。5.39.217.77:88988 t" r6 l" X% n8 @/ b7 G) ]
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。, {" ~3 n8 G) z  M
這 本作品最近就被中華書局翻譯成中文版,名為《香港簡史──從殖民地至特別行政區》,作者亦擴寫了最後一章。而老紀收到內部消息,指這本新書的原版被緊急回 收,「三中商(三聯、商務、中華)已火速收埋,但PageOne和誠品就因為收書需時,還可以買到」。而更耐人尋味的是,同一時間,這本書的「新版」已經可以在中華書局的香港書展攤位買到。
# F. L' h) m. p& |% g
: f, p3 P! K  z( Ntvb now,tvbnow,bttvb於 是,老紀先在銅鑼灣香港誠品買了一本(另外一本在銅鑼灣Page One也訂到),然後在中華書局的書展攤位買了一本,兩本並排,一翻之下,果然發現兩本書的內容有極大分別。簡言之,誠品賣的是「敏感版」,內裏包含眾多對中國政府的嚴厲批評;至於在書展發售,則是「和諧版」,大量敏感內容都「被和諧」得一乾二淨。
4 D. j! i+ j4 v2 WTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
, e7 d1 ^* ^4 l- j( l# O5.39.217.77:8898老紀本着求真精神, 立刻到書店買了正宗的英文原著,並作詳細對照,發現「敏感版」的敏感內文與英文原著完全符合【表】。例如原著提及過,中國政府是「遠比殖民政府更專制的政府」,而且大多數香港人「寧願接受英國殖民統治,而不想被中國統治」,如此「政治不正確」的內容,在「和諧版」中被完全刪去。至於對前領導人李鵬、前港澳 辦主任魯平及新華社香港分社社長許家屯的點評,亦被完全刪走。有些改動非常具針對性,例如將「總理李鵬在5月20日頒佈戒嚴令」改為「北京在5月20日頒 佈戒嚴令」,似為十分忌諱「李鵬」這個名字。再者,很多不利香港和中國政府的民意調查也統統被刪除。
) b: C% g# C1 E! i5 Mtvb now,tvbnow,bttvb
* ?3 _6 h- m% v8 y3 u9 z5.39.217.77:8898更重要的是,書店職員向老紀表示,英文原著只有一個版本。換言之,作者從來沒有作大幅修訂,因此,「和諧版」很可能是憑空地「被創作」出來。
! E7 D, O9 p- j9 L7 ltvb now,tvbnow,bttvb
! @- D: S3 f! q: `4 [" j; c+ Z6 \tvb now,tvbnow,bttvb
; Z) Y$ u( n0 e8 t' h1 @) `) g$ V( e老 紀以電郵聯絡身在海外的高馬可。他一開始表示「沒有看過中文版」(have not see the Chinese edition (or editions)),因此不能評論。老紀後來把相關內頁掃描再電郵給他,高馬可卻似乎有點「難言之隱」,表示「我肯定你也能想像,我現在不可說太多。但我只能說,原版(敏感版)符合我數周前從中華書局收到的校對樣本」。(As I'm sure you can imagine, I cannot say much more at this stage. What I can say, however, is that the original version corresponds to the proofs that I received from Chung Hwa several weeks ago.)言下之意,高馬可已經幾乎證實了,自己本來以為市面發售的是「敏感版」。
1 R# [% E1 t# }. g  E3 r/ F5.39.217.77:8898
. J( o$ X- d1 y9 t/ W! @; PTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。再 者,他明明看過校對樣本,卻又在電郵中表示「have not see the Chinese edition (or editions)」。換言之,他似乎對市面上同時出現兩個中文版的事並不知情,亦很在可能根本未曾看過「和諧版」。必須指出,《香港簡史》是一本由學者撰寫的學術著作,內容具一定的權威性,一般人根本沒有能力,甚至沒有資格改寫,更遑論這是一個大幅度的增刪!
& V! y# i' S$ P6 r$ utvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb( [9 q2 T/ d- p" _% |
事實 上,老紀亦發現兩本書有多個可疑之處。首先,兩個中文版無論是封面、譯者和責任編輯都是完全一樣,只不過印刷「敏感版」的是「陽光印刷製本廠」,而「和諧版」的是「美雅印刷製本有限公司」。老紀翻開出版資料一頁,更發現兩本書都列明是「2013年7月初版」,當中完全沒有「修訂版」或「第二版」的字眼。
; H0 s9 X- M! K$ J' C" DTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
* i  q. G/ Q7 itvb now,tvbnow,bttvb修訂版理應標明不同版次
3 |/ Q+ d) L  E7 G# u- {tvb now,tvbnow,bttvb5.39.217.77:8898  h9 n7 f( W: m! x7 W8 [' G4 l
6 m; d: o* E( [
另 外,「敏感版」的封面和封底有可用作書籤的「書舌」,上面即有作者和譯者的簡介,但「和諧版」卻沒有這兩片「書舌」,讀者亦無從認識兩人,明顯於理不合,似乎是因為「和諧版」印刷趕急,所以來不及製作「書舌」。最離奇的是,兩本書的國際標準書號(ISBN)不同,「敏感版」的ISBN是 「978-988-8263-20-2」,至於「和諧版」的則變成「978-988-8263-34-9」【中圖】。老紀請教過有多年出版經驗的次文化堂 社長彭志銘,他表示同一本書很少會有兩個ISBN,即使是經修訂的版本也不會用一個新ISBN,直指這個情況非常罕見,而且就算真的要轉,也不會由202直接跳到349。彭志銘又說,但凡有修訂,業界的做法一定是會在書中標明是「修訂版」,「點會好似佢咁鬼祟?咁樣有欺騙成分喎」。
3 y4 _% y8 A% ]7 |3 m5.39.217.77:8898& Z# H& u2 A4 @! ], L6 B
由 此路進,出版社一方面不註明「修訂版」,另一方面卻又改變ISBN,則很大可能是,有人想確保讀者不知道市面上存在兩個版本,但同時又希望回收書本時可以 有一個號碼作依據,以至將來點算存貨時也知道眼前的是「和諧版」還是「敏感版」。事實上,正如上述,內部消息人士向老紀表示,「敏感版」現正在市場上被大量回收,而屬同一機構的中華書局、商務書店和三聯書店都只剩下少量「敏感版」。老紀昨日到旺角的商務觀察,則發現只有一本「敏感版」,而且放在整個書櫃最 不起眼的位置,似乎印證了老紀的推測。tvb now,tvbnow,bttvb0 f& b" t2 \" V
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& S$ a6 K/ }: L. S: E! P
至於《香港簡史》的出版社中華書局,本為百年老店,但在中共建政後已日漸變 色,並於1988年被併入聯合出版(集團)有限公司。根據聯合集團的官方網站資料,該集團在內地的業務不少,副董事長兼總裁陳萬雄是全國政協,而助理總裁 梁兆賢亦是親建制之香港中華廠商聯合會的會董,其餘的董事長文宏武,以及兩名董事賀路明和李濟平似乎都是內地人,三人都在內地畢業及擔任高職,可見公司的管理層都有濃厚的「紅色」背景。彭志銘就表示,行內人其實都早已知道,中華書局的高層「都是由上面派來的」。
4 @7 k, d! W: H' Y# ]- c8 R: g公仔箱論壇
9 V. j: O9 p; }  p3 }! A8 u老紀昨天兩度致電中華書局出版部,對方每次都表示容後會聯絡老紀,但至截稿前仍未回覆。另外,老紀亦曾致電中華書局市場部副經理的手機,但一直無人接聽。
' [# M3 b) D) J/ v; [$ C5.39.217.77:88985.39.217.77:8898/ I1 N; L0 d: i9 l7 t3 J" z: p

) \7 D$ e" G0 r( s' f7 K大 家必須認清,此事絕非純粹出版社與作者的一個小糾紛,而是涉及香港的出版自由,絕對是值得社會高度關注之事。熟悉中國問題的時事評論員林和立就指,不排除事件涉及出版社內部有人事鬥爭,開明者希望出「敏感版」,上層卻可能想出「和諧版」,結果出現這情況。他又不排除,出版社印刷「敏感版」後,高層發現時已 經太遲,所以才急急出一個「和諧」的新版本。他估計,近期中港矛盾加劇,所以北京擔心如此敏感的書會加深兩地人的隔膜。
/ `3 V& p- P& D# i7 s" [TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
6 C: z7 a3 D) Z7 D; s) p5.39.217.77:88989 P4 \' Y0 v2 @5 P7 k+ k" L
內地出版審查歪風襲港
7 N1 J  m& `4 H, _" N! ~5.39.217.77:8898一 般書籍要內地印刷或發行,不但要經過重重關卡及多次審查,就算最後成功,一些他們認為敏感的內容,很多時都需要刪改,甚至有可能最後被拒絕印刷。可悲的是,這並不是新鮮事。如2003年中國南京一家翻譯外國文學作品的出版社──譯林出版社,推出美國前總統克林頓的夫人希拉莉.克林頓的自傳作品《親歷歷 史:希拉莉回憶錄》(Living History)的中文版。但是,由於中文版有不少地方對英文原著進行了刪節和改動,希拉莉曾經發聲明投訴,指她的說話受到刪改,淡化了她對中國的批評。
$ |* w: @9 |  e2 s( R; S, k6 lTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# Y' M% _" c2 V8 O
2013 年頭,美國漢學家傅高義新書《鄧小平時代》中文版在中國內地出版發售,書中以單列章節「北京:一九八九」近三萬字,比香港出版的未經刪節的完整版少了一萬字。雖然有詳細描述了「六四」事件經過,但是,據法國周刊《國際信札》的報道,該書的香港版和內地版對照,香港版全書正文約59萬字(不包括注釋和索 引),大陸版刪掉約5萬4千字,約佔9%。內地版注釋部分刪節超過20%,索引部分則由近40頁刪到10餘頁。內地版全書有關「六四」部分的三章刪節最重,佔17%。「鄧時代關鍵人物」兩萬字全部被刪除,其他章節平均刪節3.2%左右。
: e- V$ n, P  h% a7 l) [( b; x+ o: o- h  `+ [, X1 t
其實,香港碼頭工人亦遇到相似 事件。他們計劃在今年的書展出書《撐到底》,卻一波三折。根據社交網站「大眾碼經」專頁的說法,他們的編委5月底已計劃趕在書展時出書。當時,他們聯絡香 港的印刷廠,但由於臨近書展,印刷廠有大量書籍需要處理,於是只好向內地廠房求救。但內地廠房要求先看初稿,本來願意為他們印書,但是後來又表示內容敏感,不宜交由他們印刷,當時距離書展只有不足三個星期。幸最後找到台灣印刷廠幫忙,才能順利把書印好。
5 e3 R- J, Y3 [+ Y& _TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 S4 F( a" e0 A0 U+ f
以上種種的例子,加上現在《香港簡史》活生生的事例,內地印刷「不自由」風氣似已「殺」到香港,更企圖在大家神不知,鬼不覺間移形換影,逐步損害香港的核心價值!
  
中華書局:河蟹版是樣書 將回收
2 \9 m! v4 a/ ^" u! x) x1 m5.39.217.77:8898公仔箱論壇- o: g2 m: w8 F- j
        
. G8 [5 O% X9 W2 A4 E& L, _. W中華書局晚上發出聲明,回應港大文學院副院長、歷史系教授高馬可(John M. Carroll)撰寫的《香港簡史》中譯被本河蟹風波。中華書局指出,河蟹版是因應內地版權而製作的樣書,錯誤在書展賣出了37本。公司已全面回收樣書。中華書局又解釋,從沒有落指令,回收原版的《香港簡史》。5.39.217.77:88984 M) g+ v  V: ~8 z  d% K
        
3 ^* a/ m* A& Z中華書局回應全文:
  f" _: E3 m8 m# w* ]5.39.217.77:8898
               
, A* H  H/ e' U+ o, F; c( ~3 kTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。就今天有媒體對《香港簡史》中文版之查詢,中華書局(香港)有限公司謹作以下回應:
: O4 l. e: T' N4 f; v0 y& I                tvb now,tvbnow,bttvb7 q( ~/ m% \  Q9 y  Y+ F
《香港簡史》中文版(ISBN978-988-8263-20-2)七月初由香港中華書局出版,在本港主要書店發售。由於適逢香港書展舉行,中華書局因應內地版權洽談需要,另外製作了一批樣書(ISBN978-988-8263-34-9),非作銷售用途。部分樣書誤送香港書展會場之中華書局攤位並產生了銷售,根據統計,共售出37本樣書。5.39.217.77:8898( h: S+ @9 q; I# E
                4 T% z7 E- p' K) r4 |" h$ y
中華書局已立即將誤送會場之樣書全部回收,如有讀者購到該書,可到中華書局攤位或中華書局所屬門巿更換。由此導致誤會與不便,中華書局謹向讀者及作者鄭重致歉!               
; I! c; S" \) S( h1 U4 c5 TTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。中華書局從未發出過《香港簡史》中文版(ISBN978-988-8263-20-2)之回收指令,該書一直在香港各大書店及香港書展有售。公仔箱論壇- K. ?+ n, Z, d! Q
        
5 l4 O# v" s/ e: r. l5.39.217.77:8898《信報》紀曉風專欄今天報道,由港大文學院副院長、歷史系教授高馬可(John M. Carroll)撰寫的《香港簡史》(A Concise History of Hong Kong),近日由中華書局出版的中譯版鬧雙胞,其中一版將英文原文中的「敏感」內容「河蟹」,大幅刪改;但由於回收不及,現時市面上仍可買到原汁原味的「敏感」譯本。
  }# f# A* Z8 F4 }, {! k- q         B& X, S; X' |0 \5 [) V' T9 `
相關報道:信報:港大教授《 香港簡史 》中譯本遭河蟹
  
本帖最後由 felicity2010 於 2013-7-21 08:28 AM 編輯
2 P4 e1 _; v( A+ R; R8 c' d公仔箱論壇
% s" O! \/ o, Y/ L公仔箱論壇《香港簡史》作者哀港自由損 中華書局狡辯露六大疑點
2 O" R* l% B; A/ I% k5.39.217.77:8898

" `) _- q& N8 T
2 B5 C  ~/ A( r# p' B) c: \0 ftvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb$ P, A/ {4 S0 O: F
5.39.217.77:8898  c6 u, o# d' X( A1 H# y

6 f0 b  Y- D5 K+ q. R( |( F香港書展變香港書「剪」,事件續有新發展!
/ p, H: g' K7 n% p" Q# ztvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb2 f, K- h, O- a3 I* v( p4 k& R
老紀本周五獨家報道,由中華書局出版的《香港簡史》中文版出現「和諧版」,出版商在作者不知情下,大幅刪改敏感的嚴厲批評內容,疑似出現赤裸裸的出版審查,令人憂慮香港的出版自由不再。. u3 b: |4 Q2 d

  s& Z. P& Q7 z5 b事件中一直不作回應的中華書局,至周五黃昏終透過公關公司發出新聞稿,辯稱「和諧版」純屬「洽談內地版權」的樣本書,卻被誤送至書展發售,云云。不過,老紀向本港多間大型書局查詢,卻發現跟中華書局所言有出入,知情人士也向老紀力證,中華書局所言並非事實,稱回收「敏感版」一事肯定是真情。事實上,老紀追查及分析後,更發現中華的解釋中,最少有着六大疑點!" a( s( K6 ~% G. H6 K4 v

( j7 f1 e. M; d1 s& Mtvb now,tvbnow,bttvb至於該書原著作者高馬可,現身在英國,他透過電郵回覆老紀,強調出版商從沒有知會他有關洽談內地版權事宜,他對刪改一事更是全不知情,直言對此感到既震驚又失望,同時擔心事件將對香港表達自由的聲譽造成負面影響。熟悉中國國情的評論員指,中共一直對歷史相當敏感,相信是次風波與最近內地的「七不講」指令及香港冒起的本土意識有關。如審查情況惡化,知識尚淺的本港學生勢將大受影響。5.39.217.77:88988 n6 U2 n* Q+ K8 A$ m

( Y% l; J/ A8 L) W老紀周五獨家報道,由港大歷史系教授高馬可(John M. Carroll)在2007年撰寫的歷史書A Concise History of Hong Kong,近日被中華書局翻譯成中文,名為《香港簡史──從殖民地至香港特區》,但老紀發現該書在市面上竟然同時出現兩個版本。簡而言之,可分為充滿批評內地及香港政府內容的「敏感版」,以及在書展購得、書中大量敏感詞句被大幅刪去或改動的「和諧版」。有關報道出街,引來極大迴響,有網民就直指「香港連歷史真相都守不住了」。5.39.217.77:88987 Y: ]+ X$ f/ y2 E1 Z- j+ i

9 C  i* d( m* l, I* z: ^% \: atvb now,tvbnow,bttvb一直未有就事件作回應的中華書局,周五黃昏終發出新聞稿,解釋《香港簡史》之所以出現不同版本是因適逢香港書展,中華書局「因應內地版權洽談需要」,另外製作一批非作銷售用途的樣書,而部分樣書因誤送至書展會場之中華書局攤位。根據紀錄,一共售出了37本。中華書局發現後,已立即將誤送會場之樣書全部回收,而中華從未發出過回收ISBN書號978-988-8263-20-2,即「敏感版」《香港簡史》之指令。發言人又指,公司已就事件向作者解釋及致歉。3 u$ K# k; m* O6 V+ d: S. J
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 F% H; J' c) Q! \6 Y
然而,內部消息人士就向老紀明確指出,「樣本」之說實屬子虛烏有,根本不符事實!更直指「在書店大量回收舊版(敏感)的事,肯定是真的!」
8 A& P% Z, |& v9 }  w5 {- W4 d! H
: Q( h# p/ c7 UTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
6 i3 \# F: j- s; r公仔箱論壇老紀周五就將中華書局的聲明電郵給原著作者高馬可,他看過後共作了四點回應。首先,他強調自己從不知中華書局打算在內地發行該書(not aware that Chung Hwa had any intention of distributing the book in the mainland);再者,他認為即使在內地發行也不應該刪改(I would have been happy for it to bedistributed there, but not with the changes that were made in the second edition)。
( i3 C. }$ }( c: L, D

$ j, }* M9 g5 [) k; K3 b7 d# Ftvb now,tvbnow,bttvb他透露,中華書局周五有向他解釋並道歉,同時明確指出,「我驚訝、失望及關注事情。驚訝和失望,是因對第二個版本,我未獲知會(而如果我預先知道,很可能不會批准)。我關注事情,是因為這損害了本書的信實;修訂版的讀者不能讀到原裝及經授權內容;這很壞地反映了香港言論自由的聲譽。老實說,我從未聽過會有出版社會在未知會作者的情況下,這樣作出修改。」(I am surprised,disappointed, and concerned. Surprised and disappointed because I was not consulted or informed about this second version (which I would most certainly have not approved). Concerned because a) this damages the integrity of the book; b) readers of the amended version will not be able to read what was in the original, authorized version; and c) this reflects badly on Hong Kong's reputation for freedom of expression. Frankly, I have never heard of a publisher making changes like this without consulting the author.)至於會否採取任何包括法律上的行動,高馬可則未有決定。
! d& j+ r6 W0 XTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。

8 t2 \! l  o! etvb now,tvbnow,bttvb高馬可亦在同日回覆《主場新聞》查詢,直指「第二版(和諧版)肯定不是我批准的那個版本」(The second version is certainly not the same as the one I approved.) 而且希望中華書局能作解釋並回收所有「和諧版」。換言之,出版社在未知會作者的情況下,就大幅度刪改《香港簡史》的敏感內容。
% m: ^3 ]/ z6 N& J& ^' ]TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
- w: W% b+ s4 f* ^/ ~; }0 [* t7 A
事實是,中華書局的回應,恐怕更是欲蓋彌彰。老紀追查及請教出版界朋友,就最少可以歸納出六大漏洞,老紀就在此為大家逐一分析,好讓大家自行判斷,究竟中華書局的回應是否可信。
$ q+ C/ N6 Q$ m1 e) i+ ~6 h
8 _$ |9 V+ ?; ]; O& Z3 L7 Y首先,一本「因應內地版權洽談需要」而製作的樣本,其對象明顯就是內地人,那何解該書是以繁體字印刷?既然希望與內地人洽談版權,起碼要他們看得明白吧,為何不製作簡體字版本?老紀就此問過中華書局,得到的回覆是「《香港簡史》中文版剛於7月中才出版,為趕及書展時洽談內地版權,同時也不一定需要簡體字才可洽談版權,故沒有就是次樣書製作簡體版」。公仔箱論壇) i: Z- }( r# _

7 u9 W6 q/ s8 V0 b- H1 L問題是,市面上有各種「繁簡切換」軟件,甚至是完全免費的「谷歌翻譯」服務,最多只需幾分鐘,就可把整篇繁體字原文轉換成簡體字。再者,中華書局是一間具規模的出版社,更不是首次參加書展,怎不知道相關出版程序,以至會因「趕不及」而匆匆製作繁體樣書?更荒謬的是,老紀問過荃灣中華書店,職員透露《香港簡史》其實在本月4日已運抵書店。換言之,「7月中才出版」的講法,根本與事實不符。
& T- b8 A6 p( W  L5.39.217.77:8898
& C! o0 n2 A6 @7 q
其次,既然「和諧版」是一本不作發售的樣本,為何要印上國際標準書號(ISBN)?更重要的是,老紀翻查資料,ISBN第二組數字是代表出版地區,如屬內地出版,數字應是「7」,香港出版的則是「962」或「988」,而這本為「洽談內地版權」甚至很可能會讓商家拿回內地的樣本,卻是採用代表香港的「988」。由此看來,本書很可能都是預備在香港流通。另一佐證,就是明明書底仍印上「HK$128.00」字樣【圖】,如果不是在本地發售,何以要用港幣來標價?
3 N/ I7 O- G- x2 ?8 a
5.39.217.77:8898; P) w" ?7 V: a$ s  F& G2 Z
第三,老紀請教過次文化堂社長彭志銘,他指書本由貨倉運至書展前,一定會先以電腦掃描條碼(數字相等於ISBN)確認,在書展上當有顧客付錢購買時,職員也一定會再次掃描條碼。既然「和諧版」樣本印有完整的ISBN,何解在這兩層關卡中,職員都完全不察覺有異?彭志銘認為,中華書局作為一間大公司,肯定有自己的中樞電腦系統,當中註冊了所有書本資料。而顧客可以在書展買到「和諧版」,則很大可能是因中樞電腦系統一早已註冊「和諧版」的資料,所以職員才會在物流和銷售上都毫無阻礙。: D. G; S- K. E9 }4 S% `+ M
事實上,老紀分別致電多間三聯、中華和商務的門市,以ISBN查詢存貨狀況。被詢問的門市都一致表示,「和諧版」在電腦系統上有紀錄,但全線未有存貨,似已印證了彭志銘的推測。公仔箱論壇. ?5 X. a* `( t8 O# H% c- c
5.39.217.77:88985 |+ R2 I  S" E! ]! c2 _
第四,「和諧版」的內頁清楚標明是「2013年初版」,本身就已經跟事實有出入了!須知道,老紀現時手上明明有兩本由不同印刷公司承印的版本,邏輯上兩本書又怎會可能同時是「初版」?且「和諧版」沒有注明「樣本」二字,也不符常理。難不成中華書局有時間刪改內文,卻沒空加上「內地版」三字嗎?
5 c/ V- O; E. U0 z3 @9 `

! d: j) ~+ v8 G/ T$ @5.39.217.77:8898第五,是中華書局要把書本分成不同版本,本身已理據欠奉。須知道,不少內地人來港,都愛購買大量敏感書籍回國,原因之一,正是因為香港享有出版自由,故書本可信性高,究竟中華書局是基於什麼理據,認為內地同胞閱的《香港簡史》,是要先經「河蟹」呢?為何屬事實之全部的敏感內容要被刪改?
7 |( k4 o/ `- d$ X/ v6 c* nTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
1 d" Y  `1 l' f+ M1 I1 O( A% M: Q5.39.217.77:8898最後,亦是最重要的一點,作者高馬可對洽談版權一事,根本就全不知情。在道德上固然有問題,而在法律上也可能有責任。彭志銘指,作者和出版社簽約時通常會就出版不同語言的權利及編輯的刪改或改寫權利等達成共識。但觀乎現在高馬可對事件懵然不知,則可以肯定合約上根本沒有寫明,出版社的私下決定有可能會導致法律責任。: z" S; k. {, f, B8 S

; b9 N' M4 |: m' _3 X5 e! @公仔箱論壇老紀必須再次指出,是次風波牽涉的是香港珍貴的表達自由,當中包括的正是言論及出版自由。熟知中國國情的時事評論員林和立指,中共作為一個執政者,從來對歷史都相當敏感,「覺得歷史係可以畫公仔咁,因應政治需要而隨時改動,好厚面皮,直情話可以改寫」。他指出,內地最近發出內部九號文件,表明「七不講」,「其中就係話唔可以講中共犯過的歷史錯誤,學校和傳媒都唔准講」。林和立認為,雖然「七不講」屬中共內部文件,但香港的中聯辦、港澳辦,甚至是身在香港的地下黨員都一定會收到,「雖然文件係規管內地,但係呢個『七不講』的精神,則香港的黨員都會收到」。tvb now,tvbnow,bttvb) O; A+ r' D' o& S( w
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) K1 S4 ~& q. s9 k/ P
他又認為事件可能與近日本港冒起的本土意識有關,坦言內地由50年代已經開始審查書刊,習以為常,「已經入咗腦」,甚至當了是一個正規做法,「外面人覺得好有問題,但佢地唔覺」。而更為可怕的是,香港的中小學生知識尚淺,缺乏分析能力,很可能會受這些經修改的歷史書,亦即是「政治宣傳」(propaganda)影響,「香港自97後,國際上關注香港的人不多,難得有個外國人寫了學術著作,所以這本書很可能在中學通識課會用」。公仔箱論壇( c0 p& \5 @/ f/ U6 w

" \6 w. b* l$ E1 q% [公仔箱論壇
1

評分次數

  • aa00

  
馬傑偉:刪改歷史
8 }5 G6 Z7 a8 g+ f0 Xtvb now,tvbnow,bttvb

9 `6 @$ t2 v; u+ w9 V" U5.39.217.77:8898tvb now,tvbnow,bttvb5 Y8 z/ u6 h, N1 |3 k# \
前輩斬釘截鐵的說,大陸學術審查如此嚴厲,人文社會科學很難搞得好。今次中資出版社,借用大陸那套板斧,把敏感詞刪改了,鬼鬼祟祟的,以為可以瞞天過海,如今東窗事發,醜事曝光,不知如何收科。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* B7 o  G4 |1 O

& H- d/ t5 j4 U+ E. ?TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。在大陸呢,閹割文章根本不用遮掩。令人悲哀的是,學者們都自我設限,刪你的文字、改你的語氣、整整一個篇章被消失,都是眾所周知的「行規」。你不接受就不要在大陸出版。腦袋裏藏了十把刀,如何創新學術?如何觀測社會?5.39.217.77:8898; k3 r  |8 c% p  D: y

* L5 J  c& F/ ]2 w* h1 gtvb now,tvbnow,bttvb話說回來,自古至今,社會分析、歷史著述,都與政權共舞;審查之事見怪不怪。所以才有先賢的抗爭,取得思想、學術、言論自由的保障,成為文明社會所肯定的普世價值。今次的審查刪改,以大陸的刀法,引割香港歷史,大家不能視之為平常。不高調批評,時日久了,潛規則化作學術出版之生存之道,那是禍及港人腦袋智商的大毒瘤,非得萬二分警醒,否則後果嚴重。
/ z' B3 t# G9 A% e3 _TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5.39.217.77:8898" i( D/ H* {+ R) Q" n, x7 X7 k
其實,行內人都不出奇,香港中資出版社,對出版物必作審查。你要暢所欲言,又何必把自己的手伸進狗牙鍘。但今次有點不同,中譯的改動,作者懵然不知。這又是大陸慣例,卻是粗暴踐踏作者尊嚴。香港是否一步一步的走入大陸的審查陣?tvb now,tvbnow,bttvb4 W1 G8 p& S  Y# `+ I  |* C
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 J* [" t) p0 H2 {# u0 Z4 H( M$ j
英語出版寬鬆,中文出版緊張。國內英文書可以買得到,但價錢高、讀通的人少,所以中譯本流行,不過敏感著作往往被河蟹得面目全非,而老外作者多不知情。
0 y3 b+ b4 l: [4 u% b# ]tvb now,tvbnow,bttvb9 T; J5 p, [+ A! @3 _- A7 O2 V
香港學術出版若走這條死路,必定加速這個城市的衰亡。
3 [; u1 j  x3 {) G# a$ A0 O) N! N% `7 j1 v

, _$ C, m# g% Q, r& ]
" Y& q) r5 Q; O) R- i7 Ftvb now,tvbnow,bttvb8 X1 q. n$ p) g: }% }- u' A  |
紀曉風: 河蟹《香港簡史》損學術自由 作者疑錯信中華書局4 j3 I$ I+ Z7 _$ d2 Y, N

; x3 D9 U! c. f' g; P6 L( p% v0 d0 ~5 Ltvb now,tvbnow,bttvb

; ^# h. T( J; P7 e. p5.39.217.77:8898香港大學歷史系教授高馬可(John M. Carroll)的香港史專著《香港簡史──從殖民地至香港特區》被出版社中華書局,在未經原作者同意及知情下,私自大幅刪改敏感內容變「和諧版」事件,雖然中華書局上周五已作出回應,解釋是因「洽談內地版權」需要而製作了一批樣書,卻誤送至書展發售,云云,但有關說法,最少有六大疑點,老紀上周末已撰文「踢爆」,在此不贅。
% A1 @8 F" x5 p; w5.39.217.77:8898
tvb now,tvbnow,bttvb5 o& W  k$ H! G
眾所周知,中華書局是左派出版大本營聯合出版(集團)有限公司成員之一,跟中央及建制派關係親密。聯合出版集團在1988年由三聯、中華、商務合併由成,其他成員機構,還包括萬里、新雅、中和、新民主、百利唱片及廣東聯合圖書等,據悉每年出版的圖書量,幾乎佔全港所有中文書兩成,業務遍布兩岸四地及東南亞。
* j$ P4 G' v, M5 d; c7 E/ W* {5 p
* Y5 J7 w6 p( i9 n7 Ytvb now,tvbnow,bttvb既然中華書局有如此鮮明的親中背景,何以高馬可仍把內容敏感,甚至在中央眼中隨時視為惹火的中文版《香港簡史》交由對方出版?老紀就此事向高馬可教授查詢,他直言自己其實對中華書局的專業及有效率印象深刻(I have been extremely impressed by the professionalism and efficiency of Chung Hwa),同時特別讚揚該書的翻譯員,不單只是把原著翻譯,同時指出了原來英文著作的錯誤之處。公仔箱論壇& L# N+ B0 _0 Z

# a+ B/ ~+ z( `8 QTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。至於何以交由中華書局出版而非像英文原著般,由香港大學出版社負責,卻原來其實是高馬可獲中華書局「青睞」。他解釋,《香港簡史》的英文原著,版權其實屬美國學術出版商Rowman and Littlefield,香港大學出版社只是買下了本地版權,而中華書局就直接從R&L手上購下翻譯權。他指自己當時「看不到任何理由不與一個廣泛出版香港歷史書籍的出版商合作」,又指中華書局的出版,是「大多數大學出版社都有所不及」。
3 [/ b& i( w% a5.39.217.77:8898

* b3 \9 o( A0 a$ X公仔箱論壇高馬可上周回覆老紀時,曾指擔心事件將對香港表達自由的聲譽造成負面影響。事實上,根據《基本法》第27條,就寫明「香港居民享有言論、新聞、出版的自由,結社、集會、遊行、示威的自由,組織和參加工會、罷工的權利和自由」,而其實,今次事件受影響的,恐怕還有學術自由。
' m/ n7 O" A# r% b

' i2 C9 ?) V; [, R6 j% E) c; N0 TTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。雖然一般人以為,學術自由只是指學術界進行學術活動的自由,但其實當中有更仔細的定義,按港大獨立調查委員在當年「民調風波」中撰寫的報告,就指學術自由是「具專業資格的人士在他們勝任的範圍內探索、發現、發表及講授他所見的真理、除了鑑定真理的理性方法的管束之外,不受任何權力約束的自由」,惟現時高馬可發表他就香港歷史的所見,卻因中華書局以「在內地出版」之名而約束,可見學術自由的警號已被敲響了。高馬可也再向老紀補充,指《香港簡史》不單是他個人研究,也有大量其他學者的研究,希望有助大家注視到,香港是擁有豐富而迷人的歷史,並認為今次事件,會使大家更明白學術自由及知識產權的重要性。tvb now,tvbnow,bttvb; }% ]' n  m% M: T7 [5 A
tvb now,tvbnow,bttvb$ g8 f5 b9 X  Y) a7 v+ e  U9 X

; J# H/ p1 ^# ]0 s5.39.217.77:8898
1

評分次數

  • aa00

  
返回列表