豆汁 不叫北京可樂- i+ U, }" y6 d* Y% |( f
tvb now,tvbnow,bttvb2 C2 i; s( R. u" `
公仔箱論壇, x, w3 r! O% q! J. j. D
【本報北京二十四日電】「豆汁」翻譯成「北京可樂」備受爭議。昨天,九門小吃正在製作的北京小吃「英文菜單」中,「豆汁」的洋名已被譯為「Douzhir (Fermented bean drink)」,解釋的意思是將綠豆發酵製成的飲料,並沒有出現「北京可樂」的字樣。tvb now,tvbnow,bttvb$ q$ `6 \) p! u
北京青年報報導,近日,網上流傳和不斷轉載豆汁將被譯成「北京可樂」。此事備受網民抨擊,大部分人持反對意見。5.39.217.77:8898' D5 V \6 z9 Z
' w X2 T' \1 y7 T昨天,九門小吃負責人侯嘉表示:「所謂『北京可樂』的說法,其實只是某日接受賈吉拉電視台記者採訪時的一句玩笑話,沒想到鬧出這麼大動靜。」
* r7 J$ s5 A9 B0 G1 L公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb/ ~. o' L8 ?% S3 ^4 e3 @. a
據報導,由於位於後海的九門小吃是有關部門指定的奧運接待服務專案,按照要求除了服務員要掌握英語點菜能力和無障礙設施外,還要有一份正式的英文菜單。公仔箱論壇" O+ t {; t. B9 H a2 M4 m
4 P- }. J% q. q! I& ^6 d
「英文菜單將在8月1日前出爐」,侯嘉表示,「由於時間有限,豆汁、豆腐腦、鹵煮火燒、爆肚等就暫時寫為中文拼音,再在後面註明味道、原料及烹飪工藝等」。
1 N" M ^- u: w0 }: n1 y* D% nTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; }/ F7 o$ v w, Y- ?
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* I% f. N7 }( ^
tvb now,tvbnow,bttvb/ I/ G: x" L% _! O' y: t4 e
2008-07-24 |