- d5 i2 O! J; [" i7 a1 F1 M9 y' k7 s$ f
資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。
2 v! a! ], O" o& ^ q0 ]/ m公仔箱論壇
) c& v4 z# ^( e1 ^6 y4 i, o6 n5.39.217.77:8898
( s6 o8 {' x# r/ I7 y' [1 S11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。
6 b5 f8 U$ X, t公仔箱論壇TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# d4 q1 j) U) V/ ]# Q' ]
“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: {6 W9 m( r, G3 y7 v4 M5 x
) }! ~8 \& J) ~" h* \* J$ H( dtvb now,tvbnow,bttvb學生時代就是“明星”
( x1 h7 M8 j! f. j7 \5.39.217.77:8898近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。
6 c4 h, k. P! l* m) o2 h2 |
* x" E+ H* v( E, F1 ntvb now,tvbnow,bttvb1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 `3 A9 S3 R; R" v$ s0 K4 ?
tvb now,tvbnow,bttvb+ p$ [ N) ]- j+ a7 ~5 b
和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”
' R! p" D3 }* p+ s5 W9 y7 M, J公仔箱論壇
" v) o* Y. e0 _' H- T& i6 }tvb now,tvbnow,bttvb孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。
4 O+ \+ u) D/ X% L8 s4 m( [$ s* ctvb now,tvbnow,bttvb
Q; h- b: a6 @$ }1 ^9 {2 s4 P從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。
* N8 Z0 X3 x' P2 U5.39.217.77:88985.39.217.77:88986 d, ?* j0 Q7 ?* b8 Y
據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。9 P8 K6 n0 W$ Y: G1 @+ {
公仔箱論壇3 Y& S" @, w' v! l; }8 I
“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。
`& N: o3 U! x- P. W1 `9 H* V公仔箱論壇" A& S7 w3 l8 A, \1 e
“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”
0 E8 F0 ?6 y& n3 B% [* d$ RTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; o G. C6 V9 n
“帥哥美女只是湊巧”5.39.217.77:8898" u/ W% Q/ [4 B2 G
要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。
! M) M% O+ \/ i2 R$ |+ Z5.39.217.77:8898tvb now,tvbnow,bttvb; ?" w* L0 U' I( l1 e4 H% R' W7 u6 a
“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。
, _" k+ }- J7 B& |
- L/ q+ x/ a4 ^. L1 F, l% [" M作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。5.39.217.77:8898; L1 ^! w; i& C8 d5 A2 x2 E% t, j
3 n7 g/ Y2 k+ M. t5 d+ M+ Q1 L
一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。
6 @) j9 ?/ y/ [TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; D5 w" b: P( P! L
“他們都是性格活潑的人”5 z6 U; }6 s. B, R9 u Q4 T; F
迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。
% [5 ^& l7 j5 Y' }! [# `( u }5.39.217.77:8898
! ` m; Y: N% U( p8 H' d# v0 {網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' o& t* m4 T) y0 n; }
5 |, \& R+ b- p! g; S“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。公仔箱論壇7 p4 K% S) S% g& P/ }: P9 h e5 s
R" P, Y4 a/ R( q# k8 DTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。" X; J. H% o$ J$ A; E2 q* I6 w
5.39.217.77:8898/ r& {) W/ C3 E( h& k6 e' m
王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。
! R" G% t4 i1 @; i4 w6 P& ptvb now,tvbnow,bttvb
$ y; o `3 K. o( [! I' _5 p. C |TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。
}- f& U% c; V1 j7 T s7 L, @; P$ V( q& T
“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”
- I7 l$ z7 m! L9 K5 F( y& F7 e公仔箱論壇) U M8 F! y$ F& t& H
同樣的錯誤絕不會再犯5.39.217.77:88980 B8 h7 I; ]: A; [. Z
每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。
( c. D* W8 u" ^* h( O/ W1 t1 K D! b% M8 H$ M* v. q9 _
“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。4 h- V0 u+ l% K* ?% v4 H
tvb now,tvbnow,bttvb5 _% H3 \+ T ^. d u$ x2 Y
“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。tvb now,tvbnow,bttvb( Z8 D: J2 |8 r
8 \# Y+ [1 X0 A, g/ H, T- ?: B
她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。
% `. ~4 g/ [0 a( t, C# w: ftvb now,tvbnow,bttvb
( j6 b# G) n6 A從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。5 m2 W2 m- n" y! N
! }# d; x0 ] d g, w9 |" R不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: y( u6 m! G: ?
& w- d& ]# @# U: P% ]TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。
! G b; r% x- n# q) \5.39.217.77:88985.39.217.77:8898/ H8 B6 X& |* c) O4 [8 U
鏈接
~3 _% |. C+ u# B$ Y那些知名的領導人翻譯今何在
# N1 v3 ^( w, W; ]傅瑩TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 S: |$ |: C3 o; X5 {6 \* I$ Q
曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。公仔箱論壇$ | v# g. X- W0 e% \) A
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。/ V3 H4 y% l! R4 {& g( u& j
張璐
7 o& c# D' b* |% V0 \$ O, t在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。
* W2 n8 e4 G, q5 l! s- D3 utvb now,tvbnow,bttvb% _' f6 C% G9 O. p. c9 b
過家鼎
* c* a' [$ T+ S公仔箱論壇曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。5 {$ k. ~9 r$ \5 ]2 s
0 N; r/ f7 j7 m: T) ~$ m. T4 Xtvb now,tvbnow,bttvb朱彤7 `& i7 K k. X; b2 _" n" c
曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。
* M+ G) _- b# J$ _6 Y6 A- `5.39.217.77:8898 |