山寨英文 中國人喊打 外國人開心
/ t; g/ N3 E5 z, W5 [
* n, F% C! {' r- m/ dTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
' g( q. E" j, Q) Y3 t1 j1 W大陸新聞組北京25日電 世界新聞網 # `. A x0 W- t$ i
June 26, 2011 公仔箱論壇! P4 G( O6 P3 y. t
# m' N+ x7 Z- v* j公仔箱論壇 tvb now,tvbnow,bttvb% }6 N1 {& m" G' m3 \" C# g# Q; L
5.39.217.77:88988 ~* Z0 [( ?4 V/ M
公仔箱論壇* N$ _* P, h0 Q. A {5 X4 K! P) [
, B; X0 d" R* t公仔箱論壇7 h: y$ `0 g! X: x. j1 Z' a7 D9 W
, i! e9 [4 ~' |2 ]+ T/ W/ \tvb now,tvbnow,bttvb
6 H! X& @2 k+ }9 g E, \公仔箱論壇居住在深圳的老外Jesse的電腦裡有個文件夾叫「Chinglish(中式英文)」,裡面收集著近幾年來他所發現的英文翻譯錯誤,並隨時放到微博上。他說,「在深圳的一些外籍人士愛上的網站上以及我們的小群體中,找Chinglish是項有意思的活動,讓每個人都覺得開心。最典型的例子是中國喜歡說些標語,例如『只生一個好』,『青草依依,請你愛惜』。這樣的標識配上似是而非的英文,真的好可愛。」
! S8 r% @ K/ L0 I8 |- U! t 4 f8 _) s& |6 y( [0 i
6 Y3 f3 r n5 v& O0 U他甚至在網上發出請求:「求你們別讓中式英文完全消失,它們真的為我們帶來很多樂趣。」 在中國人發明了「long time no see」(很久不見)之後,這個詞組如今已成為標準英文詞組,帶領Chinglish(中式英文)一路前進。 不過Chinglish(中式英文)在中國已被戴上「山寨英文」的帽子,經過奧運會和上海世博會前官方的大掃蕩,至少在大城市或知名景點的顯著標識中已越來越少。 儘管如此,中國不少專家指出,要把「中式英文」Chinese English(chinglish)和「中國英文」(China English)區分開來,前者是指語法不對、拼寫錯誤帶有中文習慣的英文,主要見之於中國許多地方的標牌;後者的表達方式則是那些英文中所沒有的中國因素,如「peaceful rising」(和平崛起)、「Four Books」(四書)等。 英國「衛報」和「紐約時報」都曾撰文力保Chinglish,認為中式英文其實錯得韻味十足,並為即將被消滅的Chinglish感到惋惜,他們認為這是一種有生命力的文化創意。論者指出,山寨得好的Chinglish很可愛,外國人不但可以聽懂,而且還可以瞭解中國文化。比如「people mountain people sea」,老外一下就知道中國人習慣用山和海來形容「多」的概念;「Little grass has life, please watch your step」(小草有生命,足下請留情),也被認為是表現中國人情味的方式。
8 g. B4 t0 W- S3 u2 ]3 Z* ?& q- XTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 ( D: X5 e; F$ ^8 c( [
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 s: G9 G* m1 I7 ^6 M5 u
來源 / 版權所有: 世界新聞網 公仔箱論壇6 g# P( w5 N. T
(以上内容摘自或摘译自 世界新聞網,不代表發帖者观点)
; g! O' s8 c1 Y1 ?' w* |% i; \TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
$ T9 O2 ]/ O0 [) z- c+ J- M$ \- G9 n
|