山寨英文 中國人喊打 外國人開心TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& t; T; R$ N0 j/ c" U9 }* U7 H
- a- E4 N/ }2 P" v* J 公仔箱論壇& l J% @, P9 h
大陸新聞組北京25日電 世界新聞網 TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 q( q! V9 m( |! k! _
June 26, 2011 5.39.217.77:8898& f6 W( U# r! K6 P/ h
5 y8 h* Y& d- t8 R2 U% |TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
: f' W( e4 l/ b4 [9 B) H: O/ {TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* H2 g, h2 W+ d9 S% b3 R* j
5.39.217.77:8898% e" {8 b( e6 b
! a+ X9 F$ `1 W: L8 S/ nTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 @* ]0 }0 t( z, A6 E
. b0 {3 b: K9 L, S0 r' S6 ^" v( A
7 N# W( \% I& X4 `# l# V+ M) btvb now,tvbnow,bttvb居住在深圳的老外Jesse的電腦裡有個文件夾叫「Chinglish(中式英文)」,裡面收集著近幾年來他所發現的英文翻譯錯誤,並隨時放到微博上。他說,「在深圳的一些外籍人士愛上的網站上以及我們的小群體中,找Chinglish是項有意思的活動,讓每個人都覺得開心。最典型的例子是中國喜歡說些標語,例如『只生一個好』,『青草依依,請你愛惜』。這樣的標識配上似是而非的英文,真的好可愛。」
3 S# Q2 D# w. g0 D: v; S) Ctvb now,tvbnow,bttvb
' J |; [5 f. V' [$ L8 c* v5 o 3 F; `- w# s9 ?* i2 e
他甚至在網上發出請求:「求你們別讓中式英文完全消失,它們真的為我們帶來很多樂趣。」 在中國人發明了「long time no see」(很久不見)之後,這個詞組如今已成為標準英文詞組,帶領Chinglish(中式英文)一路前進。 不過Chinglish(中式英文)在中國已被戴上「山寨英文」的帽子,經過奧運會和上海世博會前官方的大掃蕩,至少在大城市或知名景點的顯著標識中已越來越少。 儘管如此,中國不少專家指出,要把「中式英文」Chinese English(chinglish)和「中國英文」(China English)區分開來,前者是指語法不對、拼寫錯誤帶有中文習慣的英文,主要見之於中國許多地方的標牌;後者的表達方式則是那些英文中所沒有的中國因素,如「peaceful rising」(和平崛起)、「Four Books」(四書)等。 英國「衛報」和「紐約時報」都曾撰文力保Chinglish,認為中式英文其實錯得韻味十足,並為即將被消滅的Chinglish感到惋惜,他們認為這是一種有生命力的文化創意。論者指出,山寨得好的Chinglish很可愛,外國人不但可以聽懂,而且還可以瞭解中國文化。比如「people mountain people sea」,老外一下就知道中國人習慣用山和海來形容「多」的概念;「Little grass has life, please watch your step」(小草有生命,足下請留情),也被認為是表現中國人情味的方式。 5.39.217.77:8898& m, j, z% k/ C2 D6 [' m7 _
0 o! I5 m# O2 O9 k; q7 n# c
4 E3 w$ V/ s X: L5.39.217.77:8898來源 / 版權所有: 世界新聞網 公仔箱論壇& V) S. @3 U& O- Y
(以上内容摘自或摘译自 世界新聞網,不代表發帖者观点)
% R3 N" V$ E1 w1 K- `$ ?5.39.217.77:8898
7 z+ p5 {# P0 c" R, i# mtvb now,tvbnow,bttvb
) v, |; i, ^7 `+ S7 K$ Y9 i$ @+ R5.39.217.77:8898 |