返回列表 回復 發帖

[時事討論] 陶傑: 「私處」中心?

本帖最後由 felicity2010 於 2013-1-26 08:25 AM 編輯
3 _+ K. e* O2 e% y公仔箱論壇
0 V0 Z/ y; W/ r* \TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。陶傑: 「私處」中心?
1 W) X: v& O! I; d公仔箱論壇5.39.217.77:8898. u- X4 i3 G) v2 L6 z

( b4 }2 |  W- H4 @, J
新成立的「戲曲中心」,英文叫Xiqu Centre,引起香港網民公憤。5.39.217.77:8898) d# t# `9 q5 f. ]

! Q, n. l: _5 b7 L, {$ n政府解釋,中國的戲曲,尤其粵劇,與西方的Opera不一樣,所以不可跟隨。
2 J8 n+ U! m0 N$ D1 {, Z2 ^* s' dtvb now,tvbnow,bttvb
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。( L+ ]- l: X  o, A' q4 w' o4 C
Xiqu,廣東話念來像「私處」,這是對女性和梨園子弟的侮辱。
. n1 T2 l) U+ W! T( w1 \6 stvb now,tvbnow,bttvb

: ?+ p, ]- \1 m  K0 V: F7 ITVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。中國的毛筆,也跟西洋的鋼筆不一樣,毛筆為什麼不改叫Mao-bi──那個「B」音,在北京話裏,豈也不是「私處」的俗稱?公仔箱論壇( l! P; I# H: ?7 s% X5 v+ U

- ?! W: o  g% a3 h  _人必自侮而後人侮之,香港特區政府有這等文化的庸官,特區政府不需要別人來嘲笑,自己也醜死。
2 y( X, G: [$ L: Q- U/ Vtvb now,tvbnow,bttvb

8 ^% W8 v8 L4 W, q; w; j* h* v9 L中華人民共和國的「共和」,與美國共和黨的共和、法蘭西的共和,也不一樣的,是不是也跟Xiqu看齊,正名為The People's Gong-he Guo of China
6 z! |) r8 l) u. m) T, l8 g0 Q; t
5 U2 [1 L3 d  }4 t6 D
還有,二○一七年香港的「普選」,也將會跟西方的普選不一樣的:有一個委員會,篩選進門檻,而且,還可能保留英國人留下來的「功能組別」,很有「中國特色」的東西,因此到時不要叫UniversalFranchise,應該叫Pu Xuan
4 f2 R9 r$ T/ v) M1 }5.39.217.77:8898

* t3 D1 _( q- [1 {如果要順着北面的「普通話」一一正名,香港人將會很忙碌。首先,中國大陸不叫「功夫」,只叫「武術」,Kung Fu是廣東話,應予廢除,跟隨大陸,叫Wushu公仔箱論壇8 l: N" T) N" h& e3 v3 T. s. H

* ]# w! f" p% C# X# y, X& |! e& J公仔箱論壇而特首梁振英還叫做Leung Chun-ying,不由就任之日開始改叫Liang Zhen-ying,拒絕中港融合,也令人很奇怪。
3 c; a1 g- b1 c( j# I: J: }5.39.217.77:8898

* a- u0 d# b1 x+ Ytvb now,tvbnow,bttvbXiqu怎樣發音,隨便叫一個白種人來試試,十之其九,叫不出來。一件產品,最重要是名稱,發音要顯淺,名字叫不出來,就讓中國的戲曲在世界上沒人理會好了,這樣一鬧,反而提醒這些笨蛋。不過,一改回去,變成順從「民粹」,没有面子,所以最好還是不要改,一直「私處」、「西九」下去,不亦樂乎?
/ U. r( N3 w& W& V1 V* E
( V" g$ r* O* K  g% [5 D& D( E2 R7 Q- Rtvb now,tvbnow,bttvb

( w/ V5 ]4 o8 i+ B" L; R5 l3 Z! i+ v/ FTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。陶傑: 中國戲藝 TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ _- k7 z4 \3 _; u3 d2 R2 H

  c( l1 }0 s8 z5.39.217.77:8898

& J8 ]0 @, G+ b/ q; }8 V4 m5.39.217.77:8898「戲曲」叫做
Xiqu,原來是香港西九當局的暫稱,尚未定案。北面的許多「音譯」,是不成熟的,一切自我中心,不管這個世界有幾多人懂得「漢語拼音」,結果是你有你關門自賞,世界不知什麼叫Xiqu,但看見群湧掃貨奶粉和歐洲名牌,會漸漸知道什麼叫Qiang Bao Shan,搶包山。
: U3 z6 X  b! T

& Z, U2 h, _6 f2 M* rtvb now,tvbnow,bttvb「戲曲」不只指粵劇(Cantonese Opera),戲曲中心,也不會只演粵劇,還應該包羅京戲、黃梅戲、評彈、大鼓、崑曲什麼的。這樣一來,更應該詳細說明,譬如,戲曲統稱ChineseTraditional Musics and Theatrical Arts" r$ d5 y: r2 w" }: K

: f* X5 D& V9 h( i$ J5.39.217.77:8898中國的戲曲藝術,是另一個世界。評彈和大鼓,介乎說書和唱戲之間,西方沒有這等灰色地帶。說書、相聲,雖然沒有「曲」,但說話人在台上表演,也要有一點「藝」,演說演說,「演」字先行,故亦應歸入「戲曲」範疇。
+ w3 f5 M6 C# w. M1 Q+ O& oTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。

6 x' ~# t3 B6 X! L$ @tvb now,tvbnow,bttvb至於Music,為什麼加一個s呢?漢族的管弦樂器:蕭笛二胡、古箏胡琴,還有嗩吶、竹板、木魚、鑼鼓,自成一個系統。
/ d6 k$ ~9 N4 O( B5.39.217.77:8898
. }% @) c" T* j2 {2 U5 b5 Z5 q9 K* \
如果漢族的音樂即是中國音樂的全部,Chinese Traditional Music,就是單數,但現在講「文化多元」,維吾爾族、彝族、蒙古,樂器和風格不同。譬如雲南的僳僳族,有一種「鋼片琴」,由印支半島北傳,有點像西洋鋼琴。苗族人吹笙,一面吹,一面跳舞,少數民族比漢人少包袱,他們的音樂比較歡樂,不是講「中國統一」嗎?所以,Chinese Musics,用眾數,比較正確。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 U4 b* T$ x. Q. R5 {

& Q; R, j% }9 R: T; {公仔箱論壇印尼的爪哇、蘇門答臘、峇里,音樂因部落而大異,所以印尼的音樂,必稱Indonesian Musicstvb now,tvbnow,bttvb& |" g: A( o! H+ D& j
! [4 Z8 d6 w: }" S2 u1 I+ p; }( Z
即使粵劇和京戲,除了唱功,還講身段、造手、關目,種種細節,為西方Opera所無。東西方文化溝通,涉及文學、美術、音樂,就不是簡單的事。一個譯名,如果引起文化趣味的探討,也不壞,即使叫「私處」,不是有一齣戲叫「陰道獨白」嗎?不也很「藝術」?公仔箱論壇2 B% u* c4 [5 Y3 v

8 ~. B! _" L) ~$ b( w2 }公仔箱論壇

2 w3 q: w. a1 T3 Q8 e8 J5.39.217.77:8898
陶傑: 譯名之爭
( X" y- K0 M1 w2 U' f+ P8 {( W: ?公仔箱論壇
0 u. J. H/ G0 y4 wtvb now,tvbnow,bttvb戲曲,兩字,音譯為Xiqu,英語世界的人無法發音,莫名其妙,是失敗的名稱。tvb now,tvbnow,bttvb1 J) N0 b. Q+ O7 \: W6 T: _3 m/ j
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' ~( p' \2 e7 x, |
譬如功夫,叫做Kung Fu,一叫就在西方流行了,因為音節鏗鏘。大陸後來再出口一個花樣,叫Wushu,就不行了。Kung Fu壟斷了語言霸權,因為有李小龍,然後又有大衛卡列甸的劇集。有這樣的Marketing,名字很快上了牛津詞典。5.39.217.77:88989 }4 g6 I* F4 y/ n3 m: p" Y

5 l2 X1 U5 }6 W# O! J7 ~$ Ktvb now,tvbnow,bttvb英文是很開放的語言,有許多外來語,因為殖民地一度遍佈天下,Papaya,木瓜,是馬來話,Bangalo,單層樓房,是印度語,但能打得進牛津詞典的,不靠行政手段,要靠市場。
* W( T; A5 B7 P- F" x  S. _4 D5 |0 E8 P

9 B2 ^) m. c; Y# x2 {+ htvb now,tvbnow,bttvbKung Fu能有市場,「氣功」(Qi Gong)就差點。為什麼不叫Chi Kung?這樣就可以把一個Kung字的意義統一,方便外國人了解。但有人要鬥氣,他偏另搞一套,要你放棄自己,與他一樣。  m8 l; {7 N  g: f
公仔箱論壇( E9 u; G: Q9 O8 v
Xiqu沒有世界市場,因為錯過了時機。中國傳統戲曲,在江南Style的時代,很難向外推銷。中國文化許多深層的事物,因為語言隔閡,與世界無緣。
6 m2 g1 a- c8 B8 ^; pTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。

% f, U+ ]8 \. k% ], k% n加上自己的地域爭鬥,中國人自己在製造障礙。明明有了Kung Fu,為何還要僭建一個Wushu?因為大陸的北方人看不起粵語,他們認為,北方的少林方是正宗,幾時輪到李小龍和葉問的詠春代表中國?
: v5 y! e5 F3 J1 e

$ E+ N% d  x! w5.39.217.77:8898但是,Kung Fu是廣為全世界熟知的,有一個現成的詞彙殼,為何不借殼上巿?但北方的中國人器量畢竟小,你說「維珍尼亞」,他一定要「弗吉尼亞」,隱然有「大一統」意識。8 I2 E; R6 B# c9 `

0 y' m  n( D" S0 |  r這樣一來,中國人做人,自己辛苦,明明簡單的事,他喜歡搞得很複雜,自己跟自己過不去,也吵吵鬧鬧的為輸出文化造成許多不便。建立「軟實力」,不那麼容易的,要有聰明的頭腦,全盤的構思。長期的爭來鬥去,在唐人街裏打轉,像條狗般追咬自己的尾巴,小事都提升到國家民族的政治,難怪戾氣深重。沒有得醫,這是絕症。
5 o3 y) f2 g* a7 W/ j! yTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。

3 x0 n/ ^8 R( a+ xTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
. X5 u4 s, l* \1 a
羅宜峻: Xiqu or not Xiqu?另一種觀點tvb now,tvbnow,bttvb/ O# j3 p9 a3 @1 `: q7 Q

# y3 T7 s9 s$ [  i9 ]公仔箱論壇
) H6 c8 Y( Z; V
西九「戲曲中心」的英文名稱應該是「Xiqu Centre」還是「Chinese OperaCentre」?社會討論,火紅火綠。輿論倒向一面,反對「Xiqu」,或說是民族主義上腦,或甚認為「Xiqu Centre」好比「私處中心」(其實「私處」的拼音為「Si Chu)。先不理香港特區政府命名動機為何,筆者嘗試提出新觀點,加入討論。; }4 ?* {3 ~2 m$ k- P+ p7 j

7 I0 s" [! \6 ?, r* r6 A+ f9 p5.39.217.77:8898兩者比較下,「Xiqu Centre」或者比「Chinese Opera Centre」翻譯得更傳神。
. H; {  S( |2 U" y) @tvb now,tvbnow,bttvb

' q- x# T8 e, Jtvb now,tvbnow,bttvbXiqu」是音譯,「Chinese Opera」是意譯,是兩種不同的翻譯方法。本人雖非翻譯專業,但理解「翻譯」最重要是能將詞彙的意思原原本本地表達。我們通常會先採用意譯,以求見詞知義。但當翻譯的語文未有相關的詞彙去表達原本的意思時,就不能避免音譯並創造新字。
% ^" I9 G8 q" l
5.39.217.77:8898* Z, [- c; s1 Z& y$ R
創造新字其實是很正常的事,因為語言和文字是有機體,是從不同文化共融和進步之中演變出來的。語言每天都在變,當出現新事物,就有創造新字的需要。《牛津英語詞典》面世超過150年,至今每三個月都會因應不同地區之英語的變化,更新修改現有的條目,並添加新詞。中國的《新華詞典》,至今亦已出版了數個修訂版。
' @2 n: M7 p' \

3 p# v! _9 T: N2 ]) L2 PTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。當中國人第一次接觸 opera,稱之為「西洋戲」。因為中國人當時没有相關的 conceptual tool 去理解 opera,只可以「戲曲」的方式去理解。後來明白到 opera 和戲曲根本上的不同,才創造了「歌劇」一詞。
2 C) r* Y& J+ A  G. R9 d' C+ W公仔箱論壇
* r4 Q9 d" ?9 D# g" Y, T
有關地區文化特色的詞彙,翻譯時保留自身特色是合理不過的事。5.39.217.77:8898  d# ?8 ]$ @6 h

" z# s/ b3 k" r8 c" @, cTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。就如「二胡」是譯作「Erhu」而非「Chinese Violin」,「功夫」是「Kung Fu」不是「Chinese Boxing」,「點心」是「Dim Sum」。同樣地,英語的「Bus」我們譯作「巴士」(「公車」是後來從拉丁語「Omnibus」意譯過來的),「Toast」就是「多士」(國語譯作「吐司」)等。不只是中文,同樣和英語屬不同語系的日語,也會在翻譯成英語時創造新字,最明顯的例子就是「壽司」譯作「Sushi」,「魚生」就是「Shashimi」。即使是同一語系的德語,也不會將德意志银行「Deutsche Bank」強行譯作「German Bank」。
- m2 k# ~: T% i. f9 L

  r. O8 s. W+ }& VTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。當然,詞彙翻譯少不免有約定俗成的關係,「戲曲」的最常譯法是「Chinese Opera」。香港、台灣、內地大部份的戲曲中心或學院都是用「Chinese Opera」。即使是學術界,雖然很早就有用「Xiqu」來譯「戲曲」,其實也並不常用,香港研究如2007年李小良的( |6 @: z% T; s7 d4 w9 z
Cross Dressing in Chinese Opera〉,雖有提到「Xiqu」的解釋,但通篇仍用「Cantonese Opera」和「Chinese Opera」為主。現時「Xiqu」的使用,主要是引用中文論文時,才用國語拼音表示。
1 @3 u; H, Q  R) t/ `公仔箱論壇

3 h) D( A( g. ?, B8 ~& bTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。不過,約定俗成是否就是好?
4 U) Q) t! G8 L0 v) W6 Y公仔箱論壇1 A0 [  z! \( H9 ~: C7 v
Chinese Opera」的確比「Xiqu」容易明白,外國人可以從「歌劇」開始推想。但中國戲曲劇種豐富,粵劇、京劇、崑曲、現存超過二百五十個劇種,各自都有獨特的藝術表現,每一個劇種都和西方歌劇不相同。一來現時「Chinese Opera」通常只指京劇,外國人很難從「Chinese Opera」一詞去了解中國戲曲的複雜系統;二來西方雖然有意大利歌劇、法國歌劇、德國歌劇等之分別,各樹一幟之餘其實份屬同源。
& y1 ~* \7 N- C& o' ^TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
tvb now,tvbnow,bttvb& ~! p% s+ h" p) L- ~% \4 c# _" K
中國戲曲和西方歌劇並非同源,「戲曲」和「歌劇」有著本質上的分別,一如陳雲所講,「Chinese Opera」不能包括宋元雜劇,表達不出「戲曲」的特色。日本的「能劇」也根據日語拼音翻譯為「Noh」,而不是譯為「Japanese Opera」。那為何「戲曲」要委曲求全去用一個不完滿的翻譯,而不去創造一個專用的新字呢?情況有如「筷子」的英文是「Chopsticks」而非「Chinese Fork」,因為英國人明白到「筷子」和「餐叉」雖同為食具,但有著本質上的不同,西方没有筷子,中國亦没有餐叉,不會因為差不多而胡亂翻譯。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 e9 A% o# k6 ?8 U# K

% E* W" h7 V* m9 p0 e西九「戲曲中心」是以推廣中國戲曲文化為目標,若要情理兼備,大可在名稱之下加一副題以作補充:
- v' {) L0 S! Q1 L0 {" i! _- uXiqu Centre:the Hub of Chinese Opera」,慢慢地,或許就能和「Kung Fu」一樣,不必再以「Chinese Martial Arts」去解釋了。若「Xiqu」比「Chinese Opera」更能表現出中國戲曲的意思,為中國戲曲在國際文化之中打出一個獨立定位,又有何不可?
  V& }+ d6 |; F5 t6 y0 X* k

$ H! W0 K& z9 g% u0 j, dTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
# s1 z; E2 y5 ?7 c- R' n. {5.39.217.77:8898

+ \# P5 Z( @( _, z. jtvb now,tvbnow,bttvb羅宜峻,嶺南大學哲學系畢業生
1

評分次數

  • aa00

返回列表