Board logo

標題: [冷知識分享] 【日語中會把中國人搞懵的漢字】——請細讀 非常有趣! [打印本頁]

作者: yumiko123456    時間: 2010-3-20 10:57 AM     標題: 【日語中會把中國人搞懵的漢字】——請細讀 非常有趣!

本帖最後由 yumiko123456 於 2010-3-20 11:02 AM 編輯 7 Z6 V4 a; W) @3 l6 `
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。/ O' X% G7 J+ h$ g. b0 ~
關于日語有幾個笑話,其中一個說︰某不懂日語的留學生第一次去日本人家里訪問,與女主人筆談時,女主人先指著桌上的茶寫道︰「御茶」,他立即打量了一下這個家,沒發現與皇族有什麼聯系的東西。
. X6 |6 V# G  Z# |! bTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。( Q( O" W5 ^0 [& H3 n, o
接下去女主人指著丈夫的同事寫道︰「同僚」;于是,他覺得她腦子有問題,因為那人他也認識,她丈夫也不過是個環衛工人,接著她指著丈夫道是︰「主人」;最後指著女兒道︰「娘!」于是他趕緊藉故告辭了。這讓人覺得︰早期的日本人在拚命吸收中國文化時,是很粗糙淺薄的。昨天還看到一篇文章說,搞不清為什麼日語中稱小偷為「泥棒」?
, J' D! ?; B" R+ L& G8 `' s0 c5.39.217.77:8898; O, }. N8 }1 d4 N
其實這都是因為他們用漢字注音演變過程中出現的問題,比如海參,日語用的漢字就有「海鼠」、「生子」等等,而「泥棒」原先是寫作「泥坊」的,也就是像泥一樣不成材的小子,因為發音相同就變成了「泥棒」。tvb now,tvbnow,bttvb- D0 l5 R+ l, K' W: F# L; o

: ~* \. v2 T0 @! a0 ?5.39.217.77:8898還有一個笑話是︰一個不懂中文的日本人到了中國的電影院,見牆上寫著「請勿喧嘩!」于是他趕緊走了,因為「喧嘩」在日語中是吵架、打架的意思,這種是非之地當然是不宜久留的。接著他到醫院去,想治一治牙病,可是怎麼也找不到「齒科」,最後終于看到了一個「牙科」,「牙」在日本用于動物,他硬著頭皮進去和醫生開始了筆談,醫生在紙上寫道︰「把嘴張開」,而這個「嘴」字日語中也用于動物!

( C1 A, g% Y% S8 \+ |- d0 e4 A7 f公仔箱論壇
, t1 O% E& g; z2 y7 D& vTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。最後他交了個中國朋友,告訴他說自己屬「野豬」,筆談著告別的時候,他寫道︰「請常給我來『手紙』」,讓不知道日語中「手紙」是信的中國朋友大驚道︰「哎?日本連手紙也沒有嗎!」兩人在餐廳談得高興,又叫了啤酒,服務員問他要幾瓶?他做了個手勢,意思是要兩瓶,卻看到服務員搬來了八瓶!5.39.217.77:8898( B8 I5 h7 K+ `/ |
5.39.217.77:88983 B% e% z5 D8 i; K0 Q
原來日本人用手指表示數字時也和中國人不同,中國人的八是日本的二;六、七、八則伸開一個手掌,用另一個手的一個一個手指放在掌心上表示六,放兩個就是七;而中國的九在日本是「扒手」的意思,只伸出一個小指,則和日語中說「愛人」一樣,是表示情人的意思。
) s6 k7 b9 ?1 g9 b5 I- V4 A! F公仔箱論壇/ T, h' V; ]- I  v& u
如果是一個懂中國古文的人學起日語來,無論是語法還是組詞都會佔很多便宜,如果還懂佛學,那就更佔便宜了。比如日語中的動詞後置,常用詞如「馬鹿」來自指鹿為馬;「挨拶」來自禪宗的問答;日語字母「假名」來自佛教「一切之名虛假不實」的理論。
) \$ B( y: _: {# W4 s7 M: b9 z

8 X  V) Q+ t9 x  [2 G+ y7 T日本人的日常生活中處處可以看到佛教的痕跡,就像看到建于日本江戶初期有名的大方丈「枯山水」庭院,就馬上可以看出,它與中國的禪宗有著密不可分的關系。使用的一些如常綠樹、苔蘚、沙、礫石等靜止、不變的元素,在修行者眼里它們就是海洋、山脈、島嶼、瀑布,一沙一世界。5.39.217.77:8898' \: }% X) @, o, q5 V/ m

4 w2 m. D! @6 N4 c' r! I, Y公仔箱論壇僅留下岩石、耙制的沙礫和自發生長與蔭蔽處的一塊塊苔地等形成的園林,可以說就是一個「公案」、一個「話頭」,面對著它們,自然有一種和達摩面壁相通的意趣。
# a6 Z" ]6 Z) u% q% D( ]tvb now,tvbnow,bttvb
+ o2 v( f- C" c+ @& Ntvb now,tvbnow,bttvb中國地名進了日語中的也有不少,除了「北京烤鴨」、「天津甜栗」之外,還有「汕頭手帕」,最多的則是因為明朝有很多南京的商品輸往日本,受到歡迎後,一時間他們把許多舶來品都稱作了「南京物」,中國人稱作了「南京人」,以至世界各地都有中華街,而只有日本為「南京町」。

% ?# }/ @. G* y3 ?1 c5 U' R# B( J! M, I( U9 Q! {' {
所以有笑話說︰許多「南京人」來到「南京町」,賣了「南京燒(青花瓷)」、「南京錠(小鎖)」,留下「南京蟲(臭蟲,也是一種小型女表的俗稱)」,種了一顆「南京黃櫨」回南京去了。直到現在,只要提起「南京豆」,日本人馬上就知道︰那是指花生。' u, K/ @& S2 L- g  M. B

# F. S; k* _& r) M; V$ ]+ I- a但日語中還有許多匪夷所思的地方,比如稱長頸鹿為「麒麟」,胡蘿卜為「人參」之類。曾經讀過司馬遼太郎的《馬頭牆和通》,文中說︰中國沒有「通」這種建築構件,一直心存懷疑,因為從日本辭書的解釋中知道︰「通」不過就是屋檐上也有「檐溝」,這和馬頭牆一樣,在徽派建築上是常見的東西。

! v6 @, V( R. v7 ~tvb now,tvbnow,bttvb) N, R% d' P7 w6 f# H. t: I1 v1 N: _7 G
這次去了京都清水寺,終于見到了日本人稱作「通」的實物,才發現它與中國的「檐溝」是同中有異的,他們有些地方沒用落水管,而只用幾根鐵鏈子,直接從檐頭把水引向地面,這是我在中國沒有見到過的。
. I; `+ y' B0 P2 N- G; ltvb now,tvbnow,bttvb
: a! k: v+ |) ?/ \" P3 ?. q而「通」在中文中則被認為是樹名。離開據說是唐僧在日的第一個弟子創建的清水寺時,見到寺門前有個托缽僧人站在那里一動不動,深深的斗笠遮住了大半個臉,既不像泰國僧人那樣挨門化緣,也不見有人往他的缽中布施,隻想那只是一種修行的形式,但畢竟和日語中的漢字一樣,與中國是有很大差別的。; L% @# _! k+ \! L5 u5 s

8 a# _: ?' z$ h8 B! P* `tvb now,tvbnow,bttvb

作者: wwinglin    時間: 2010-3-21 05:36 PM

我看過一個:tvb now,tvbnow,bttvb3 s( B& h1 j7 j, H, T: S" m
有一個華人到日本旅行, 想買郵票寄明信片, 於是問日本朋友3 D5 u2 ?: e8 `- C9 W, D
他們都是用文子溝通. d& w0 j$ p1 F% W+ D$ |
華人: 朋友, 買郵票
' F8 f, d' _5 H: L( K日人: 郵票???tvb now,tvbnow,bttvb4 Q2 ~' b* r/ f' k! T
華人拿起明信片給他看, 指一指貼郵票既地方/ B2 v: F3 n; n$ ]
日人明白了, 寫下
; W( s  o. y- d6 P3 K( }tvb now,tvbnow,bttvb切手
) Z( H, }# [5 P* b6 V! q6 M把華人朋友嚇呆了tvb now,tvbnow,bttvb6 K; y) `+ D- p+ C
中文{郵票}即日文漢子{切手}
作者: dereklam    時間: 2010-3-21 07:01 PM

在食物方面
# q: t% P9 b6 f8 `5 h5 a) j. Y公仔箱論壇天婦羅、魚生都冇問題tvb now,tvbnow,bttvb& a5 d. q2 ^2 Y% C1 e- k0 o
5.39.217.77:8898% C6 a+ F' M/ @, W
寿司就好似同死人有关
作者: rouchuan001    時間: 2010-3-21 09:28 PM

其实日语的读音,很多是古唐语的发音,而汉唐时文字的读音与现代的汉语读音相差极大。
作者: johnwoo232.tw    時間: 2010-4-1 11:23 PM

1# yumiko123456
/ n  E4 \9 z) y+ P2 ?tvb now,tvbnow,bttvb公仔箱論壇, v, j" L0 f& w; [  ]: `
tvb now,tvbnow,bttvb2 Y9 a$ m/ v. T/ h5 U6 v1 Z
謝謝分享
作者: shinya    時間: 2010-4-7 11:15 PM

thanks for sharing
作者: miuwow    時間: 2010-4-13 02:49 PM

是的,我們用的漢字解法,與日本的漢字解法有很多不同地方
作者: chiangchejnng    時間: 2010-4-21 10:23 PM

感謝分享$ J. D! p3 p9 G9 x
增長知識
作者: 飛鷹_    時間: 2010-4-22 01:03 PM

我問了很多人也找不到答案....... 日本人叫紅蘿蔔做 "人參"
% g- M) q4 J2 p. S# e- R) Q6 Ktvb now,tvbnow,bttvb哪我們說的人參....日文是怎樣說呢?
作者: 飛鷹_    時間: 2010-4-22 01:06 PM

長頸鹿為「麒麟」 是古中國的說法.. 這一說是很正確的..... 廣東話有罵人"奇厘怪" 就是來自長頸鹿.tvb now,tvbnow,bttvb" s! h# I: ]: B8 _; |7 q% l
(因為長頸鹿來自非洲, 中國人從未見過)
作者: waijjing    時間: 2010-7-24 11:08 AM

Thank you.....
作者: mulder001    時間: 2010-7-24 12:37 PM

真是一門好知識,學下來。
作者: ccqing2626    時間: 2010-7-26 03:05 PM

支持一下......




歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.77:8898/) Powered by Discuz! 7.0.0