標題:
才貌兼備溫家寶翻譯成為大陸網民新寵
[打印本頁]
作者:
nick19
時間:
2010-3-18 08:22 PM
標題:
才貌兼備溫家寶翻譯成為大陸網民新寵
繼「犀利哥」後,中國大陸網民近日又找到新寵,她就是總理
溫家寶
的翻譯張璐。
0 ?" r3 r5 N- A! w
14日人大會議閉幕後,張璐曾擔任溫家寶記者會的翻譯。最近兩天,大陸網站不斷出現張璐的相關訊息,不少網民找尋她的背景,高度贊揚其翻譯能力及美麗端莊。
6 } P1 d- m, @* [1 Q4 wTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
4 y j! k8 D5 y. i& s" u& fTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
大陸網民追捧張璐的旋風已吹至香港,本地不少報章日來也介紹張璐及其翻譯水平。
1 m0 T. P* l* \% J9 O' q公仔箱論壇
5.39.217.77:8898' k2 s. u5 H1 R: J1 T
在大陸網民掀起追尋張璐旋風後,搜尋網站
百度
已張貼她的背景,據介紹,張璐為現任
外交部
翻譯室英文處副處長,曾是國家主席
胡錦濤
、溫家寶的首席翻譯。
% j* }- a% L8 G. k% j1 ~5 F5.39.217.77:8898
% q( o% v/ c$ \! }, e9 n) ?. _- n
張璐出生於1977年,是外交學院國際法系1996級學生,2000年畢業,也曾在
倫敦
一所大學學習外交學專業,並且拿到碩士學位。
tvb now,tvbnow,bttvb& L) f- l1 b" T- r/ }8 m
5.39.217.77:8898. z5 X" P& x: K( ^
在14日的溫家寶記者會上,溫家寶多次引經據典,對翻譯員來說是一大挑戰,大陸網民卻贊揚張璐當天的翻譯水平高超,輕易化解。
3 r: @. q! }! Z
- U0 C! {/ @) X* l) b
譬如,當天溫家寶說的古語「亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔」,張璐把它翻譯為:For the idealthat Ihold dear to my heart, I'd not regret athousand times to die.
tvb now,tvbnow,bttvb7 Y" m/ s6 H2 R
tvb now,tvbnow,bttvb4 `3 [! K0 [3 W
溫家寶當天也說過「人或加訕,心無疵兮」,而張璐的翻譯是:My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
公仔箱論壇" ~* R6 S2 V+ s3 Z7 f, J" b f5 q- O
9 [/ B" @4 a, Z/ x: ~7 ]( Q4 |
據報導,張璐相當有勤奮,她告訴學生,自己常常加班到凌晨兩點,每天還要聽BBC、VOA、CNN,做筆記,看「參考消息」和「環球時報」等。
tvb now,tvbnow,bttvb. q( e: U( u8 z" s
$ r* J3 [5 \+ c3 C: v6 V# H& ^5.39.217.77:8898
雖然張璐的翻譯水平相當高,但據了解,溫家寶的記者會事前都是「安排好」的,即北京方面早已點名某家媒體可以發問,且事前要提交問題。因此,未知張璐的「高超」翻譯是否與此有關。
歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.77:8898/)
Powered by Discuz! 7.0.0