Board logo

標題: 學生翻譯肯德基雞店的廣告 We Do Chicken Right [打印本頁]

作者: cheitcheit    時間: 2010-2-23 01:32 PM     標題: 學生翻譯肯德基雞店的廣告 We Do Chicken Right

老師分發的問卷,請學生翻譯肯德基雞店的廣告,結果「We do chicken right」四個字,不但有二十八種不同譯法,而且全部譯錯,讓人笑得直不起腰.

不過創意實在高,抄下來讓大家欣賞:

我們做雞是對的

我們就是做雞的

我們有做雞的權利

我們只做雞的右半邊

我們只作右邊的雞

我們可以做雞,對吧?

我們行使了雞的權利

我們主張雞權

我們還是做雞好

做雞有理

我們讓雞向右看齊

我們只做正的雞

我們肯定是雞

只有我們可以做雞

向右看!有雞!

我們要對雞好

我們願意雞好

我們的材料是正宗的雞肉

我們公正的做雞

我們做雞正點耶

我們只做正版的雞

我們做雞做的很正確

我們正在做雞好不好?

我們一定要把雞打成右派

我們做的是右派的雞

我們只做右撇子雞

我們做雞最專業

我們叫雞有理!
最後一句說的真不錯
作者: waiting4you    時間: 2010-2-23 04:34 PM

顶! 哈哈
作者: hao88    時間: 2010-2-23 04:53 PM

haha, different people different thinking ma
作者: 911010    時間: 2010-2-23 05:18 PM

我們叫雞有理!
直頭WONDERFUL !!
作者: giggs19840822    時間: 2010-2-23 06:31 PM

什么玩意.....
作者: AndrewKY    時間: 2010-2-23 07:17 PM

原來成班學生都係雞蟲 ...
作者: 999chai    時間: 2010-2-24 05:49 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: pennykahjun1    時間: 2010-3-11 10:57 AM

good!!!
作者: 黄金体验    時間: 2010-3-11 02:44 PM

Oh,yes,i like it!
作者: alan807    時間: 2010-3-11 04:02 PM

我們叫雞有理!




歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.77:8898/) Powered by Discuz! 7.0.0