Board logo

標題: 豆汁 不叫北京可樂 [打印本頁]

作者: 如來彿祖    時間: 2008-7-25 02:36 PM     標題: 豆汁 不叫北京可樂

豆汁 不叫北京可樂公仔箱論壇+ E2 w+ k  j6 \. \; z

2 r! S- G- @; C4 s, w! k公仔箱論壇5 }$ d. ~! `% V' q! a* x
【本報北京二十四日電】「豆汁」翻譯成「北京可樂」備受爭議。昨天,九門小吃正在製作的北京小吃「英文菜單」中,「豆汁」的洋名已被譯為「Douzhir (Fermented bean drink)」,解釋的意思是將綠豆發酵製成的飲料,並沒有出現「北京可樂」的字樣。+ {8 _) U, }7 f* q. I3 v
北京青年報報導,近日,網上流傳和不斷轉載豆汁將被譯成「北京可樂」。此事備受網民抨擊,大部分人持反對意見。
2 f" C) p. b& F5 F- A5 o2 I0 Y( S: ~  @' f
昨天,九門小吃負責人侯嘉表示:「所謂『北京可樂』的說法,其實只是某日接受賈吉拉電視台記者採訪時的一句玩笑話,沒想到鬧出這麼大動靜。」公仔箱論壇7 G$ z6 T, T; C* N+ J' C1 f" t
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' g6 w) l2 C$ z! \
據報導,由於位於後海的九門小吃是有關部門指定的奧運接待服務專案,按照要求除了服務員要掌握英語點菜能力和無障礙設施外,還要有一份正式的英文菜單。4 ?9 P& R2 V0 K- p9 x6 o& J

  O: i. w# a2 _2 p/ _" F% X5.39.217.77:8898「英文菜單將在8月1日前出爐」,侯嘉表示,「由於時間有限,豆汁、豆腐腦、鹵煮火燒、爆肚等就暫時寫為中文拼音,再在後面註明味道、原料及烹飪工藝等」。公仔箱論壇6 ?0 k. Y% O: y! \; b7 W9 H
* y3 w& E# b$ b3 U4 ]0 n

5 e. x; S( ?! I) {tvb now,tvbnow,bttvb( n3 p" a% v* Q$ r( Q4 U2 M
2008-07-24




歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.77:8898/) Powered by Discuz! 7.0.0