Board logo

標題: 三字經 - 英譯版 [打印本頁]

作者: OKLeung    時間: 2008-6-30 06:15 PM     標題: 三字經 - 英譯版

人之初:At the beginning of life.(英翻中:生命的起初)
性本善:Sex is good.(白話文:性是美好的)
性相近:Basically, all the sex are same.(英翻中:基本上,所有的性行為是差不多滴)
習相遠:But it depends on how the way you do it.(英翻中:但還是得依照個人的喜好而為之)
苟不教:If you do not practice all the time.(英翻中:若你不隨時勤練精進)
性乃遷:Sex will leave you.(英翻中:性將遠離你的生活)
教之道:The way of learning it..(英翻中:學習性的指導原則)
貴以專:is very important to make love with only one person..(英翻中:最最重要的法則是做性這檔事只能對一個人)
昔孟母:Once a great mother, Mrs. Meng.(英翻中:曾經有一個偉大的教母:孟母)
擇鄰處:chose her neighbor to avoid bad sex influence..(英翻中:為孩子選最佳性行為示範的鄰居為鄰,避免壞的性示範而影響小朋友的身心健康)
子不學:If you don t study hard,.(英翻中:再次叮嚀,你若再不刻苦勤學....)
斷機杼:Your Dick will become useless..(英翻中:你的雞雞就從此報廢掉)
竇燕山 :Dou, the Famous.(英翻中:竇先生,名人)
有義方 :owned a very effective exciting medicine.(英翻中:他有一帖非常讚的藥方)
教五子 :All his five son took it.(白話文:生出來的五個男孩全靠這一帖)
名俱揚 :and their sexual ability were well-known..(英翻中:而他五個小孩的性能力,北港有名聲,下港有出名)
養不教 :If your children don t know how to do it,.(英翻中:你的小孩若不知道如何做好性行為....)
父之過 :It is all your fault..(英翻中:這所有最過都是你造成的)
教不嚴 :If they had lots of problems with it,.(英翻中:如果你的小孩做這檔是有問題....)
師之惰 :their teachr must be too lazy to tell them details on sex..(英翻中:那他的老師一定敎很懶散,沒有敎的很徹底)
子不學 :You may refuse to study this.(英翻中:你或許會抗拒學習它....)
非所宜 :but that is a real mistake.(英翻中:你就犯下真正的錯誤)
幼不學 :If you don t learn it in childhood,.(英翻中:如果不從小學習它....)
老何為 :you will lose your ability when aged.(英翻中:若上了年紀你會喪失所有的性能力)
玉不琢 :If you don t exercise your dick,.(英翻中:若沒有持續操你的小弟弟)
不成器 :It won t become hard and strong..(英翻中:它將不會變的堅硬和強壯)
人不學 :If you don t learn sex,.(英翻中:如果你沒有學習性行為)
不知義 :You can by no means enjoy its sweetness.(英翻中:你將無法體會享受其中的甜美)
作者: jeremyau    時間: 2008-6-30 06:46 PM

Haha talking about having sex
作者: tcmhw    時間: 2008-6-30 07:20 PM     標題: 回復 #1 OKLeung 的帖子

wow.. good way of interpreting..
作者: crystal1985    時間: 2008-6-30 11:52 PM

yunla>>>>>>>>>>>>>>><<<<<<<<<<<<
作者: rono123    時間: 2008-7-1 12:54 AM     標題: 回復 #1 OKLeung 的帖子

nice nice. .. so funny..
作者: anakmalas    時間: 2008-7-1 01:37 AM

thanks
作者: xwh123    時間: 2008-7-1 10:25 AM

好厉害啊!
作者: billow    時間: 2008-7-1 07:59 PM

高手晕倒啊
作者: kammie    時間: 2008-7-1 09:59 PM

funny, thanks
作者: boomaster    時間: 2008-7-3 09:08 AM

真是翻譯高手啊!!!
作者: Hin16    時間: 2008-7-3 11:21 AM

thank you
作者: _joey    時間: 2008-7-3 11:30 AM

:019: :019:  厉害~
作者: rupolopolo    時間: 2008-7-4 11:17 AM

:014: 好笑!




歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.77:8898/) Powered by Discuz! 7.0.0