' z- P9 z1 y( Z! M如果大家不信兩者有詞義上的分別,則不妨參考兩個文件的英文翻譯。《基本法》104條的英文翻譯是: & C6 ~" ~& ~* U# Y : O7 F- i; ?! \ A. G- m% u. fTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。「......swear to uphold the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China and swear allegiance to the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China」。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1 j. I7 X& L U- Z" F. ]9 ^
0 r: `. g5 e3 Z1 Y8 Y# A2 v t( RTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。釋法的文本是 ; I% i7 x+ _7 g/ y$ r+ r2 sThe taking of the oath stipulated by Article 104 of the Basic Law ofthe Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China is a legal pledge made by the public officers specified in the Article to the People's Republic of China and its Hong Kong Special Administrative Region, and is legally binding. - W0 S" D. H2 H- x$ S. q. b* U公仔箱論壇公仔箱論壇3 {* `. g( a( [3 D- M0 X8 V
在原來的法律裡,中華人民共和國與香港特別行政區之間是用介詞「 of」,而不是連貫詞,換言之,香港官員的效忠物件只有一個:即「中華人民共和國的香港」。但是,在釋法的文本裡,legal pledge 是對中華人民共和國「及其」(「and its」)香港特區,明顯有兩個。 - d) J0 v: P2 H/ F% R6 G公仔箱論壇2 h. B @9 I+ B R
僭建一個詞有那麼重要嗎? 不瞭解《基本法》草擬過程的人,可能連人大常委僭建了新東西也無所察覺,更看不出它的重要性。但是,瞭解這個過程的人,就必須如實指出:人大常委會的僭建物偏離了《基本法》的立法願意,從而大大收窄了香港的政治空間。 * W, `" l+ r( G3 Z6 E4 @7 HTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& q! ^/ T4 o" i8 X- p- u8 {1 r
早在《基本法》草擬過程中,就已經有內地的委員,提出香港特首以及一眾高官需要對「中華人民共和國」效忠的問題,何以見得? ' P# B; V5 o: G7 S/ n* {公仔箱論壇 $ Q1 B: M, H9 C9 j' f, K1988年,就有內地草委提出:「......其誓言必須包括效忠中華人民共和國和香港特別行政區」(注意我用黑體標出一個連詞「和」)[1]。5.39.217.77:8898; s' }4 F! _5 C; P* Y0 f
( O9 @: i7 X9 D) U1989年,再有內地草委提出:「行政長官、立法會及行政會議主席除了效忠香港特別行政區外,還要效忠中央人民政府」[2]。 " g: \& h1 c' Wtvb now,tvbnow,bttvb1989年末,當《基本法》快要定稿時,內地委員還是希望要加上效忠中華人民共和國的條款。他們建議:「必須宣誓擁護本法,效忠中華人民共和國和香港特別行政區」。因為他們認為,「在特區擔任公職的人都應效忠國家」。內地草委的很多不同版本都將中華人民共和國與香港特別行政區並列,即是說既效忠中華人民共和國,又效忠香港特別行政區。在內地草委提出的眾多文本中,都是在「中華人民共和國香港特別行政區」這句話中,加上一個「和」字,或「以及」的連詞[3]。' m3 B; C X' F