: b) ^0 ?9 N& b* J5.39.217.77:8898這個詞是「及其」,置於「中華人民共和國」和「香港特別行政區」之間。在兩者之間加了一個連貫詞(原本法例所沒有),就使香港公職人員的效忠對象從單一效忠特區,變成要「雙重效忠」中國和特區。筆者不是法律專家,也不是語言學家,無意咬文嚼字,但作為一個曾經全程採訪了《基本法》制定過程的記者,我有責任指出一些很多人沒有注意到的、很微妙的政治問題。而這些問題,即使是內地法律專家也很有可能忽略。tvb now,tvbnow,bttvb8 o' V) ]1 R0 r$ |2 z$ h
; s, S- x ~# h$ p5.39.217.77:8898《全國人大常委會關於香港特別行政區基本法第一百零四條的解釋》的第三款說:「《中華人民共和國香港特別行政區基本法》第一百零四條所規定的宣誓,是該條所列公職人員對中華人民共和國及其香港特別行政區作出的法律承諾,具有法律約束力」(注意筆者用黑體突出的地方)。很明顯,根據這個表述說明,特區官員的效忠物件有兩個:「中華人民共和國」和「香港特別行政區」。 6 {8 i* @3 X1 x' D& p# U 4 X. L/ M7 g/ Z( Y公仔箱論壇但是,這並不是《基本法》原來的規定。該法第104條(即本次釋法的條文)說: 0 Y9 k8 O4 Q$ rtvb now,tvbnow,bttvb5.39.217.77:8898+ ?) N* f; A- \6 ^% s; q' Y$ K
「香港特別行政區行政長官、主要官員、行政會議成員、立法會議員、各級法院法官和其他司法人員在就職時必須依法宣誓擁護中華人民共和國香港特別行政區基本法,效忠中華人民共和國香港特別行政區」。請注意,法律條文的表述,在「中華人民共和國香港特別行政區」之間,找不到「及其」這個詞。 , N- y9 {5 o. L/ [, q* _tvb now,tvbnow,bttvb1 O j' e+ f7 C+ r3 {) p9 R: N
如果大家不信兩者有詞義上的分別,則不妨參考兩個文件的英文翻譯。《基本法》104條的英文翻譯是: - ?) g0 Q- l. Y F2 q2 K; {% M) }5 ~% I0 @tvb now,tvbnow,bttvb「......swear to uphold the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China and swear allegiance to the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China」。 6 j7 c( p# b8 UTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 ( V7 g. F/ a' M h5.39.217.77:8898釋法的文本是公仔箱論壇+ Z/ u+ r+ q4 V c3 ~% V) [$ n# y
The taking of the oath stipulated by Article 104 of the Basic Law ofthe Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China is a legal pledge made by the public officers specified in the Article to the People's Republic of China and its Hong Kong Special Administrative Region, and is legally binding. ; I# v( G$ B7 W4 M) @ c; C1 x+ y* E: b3 q公仔箱論壇 $ r8 I/ s& z) ~4 N/ F+ ]' N公仔箱論壇在原來的法律裡,中華人民共和國與香港特別行政區之間是用介詞「 of」,而不是連貫詞,換言之,香港官員的效忠物件只有一個:即「中華人民共和國的香港」。但是,在釋法的文本裡,legal pledge 是對中華人民共和國「及其」(「and its」)香港特區,明顯有兩個。5.39.217.77:8898' a7 a* L- F1 f2 y& z1 b