9 i1 I6 T, J+ [# W3 \TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。習近平一月十六日那句話,長十八字,中文只用十個字就可改寫:「中國經濟必將繼續繁榮。」中國人不會說什麼「保持持續健康發展」這樣的半唐番話,一如硬譯英文:The Chinese economy will keep(保持)developing(發展)continuously(持續)and healthily(健康)。作者: felicity2010 時間: 2016-2-5 11:19 PM
古德明: 古樹、西風和瘦馬 tvb now,tvbnow,bttvb7 ]/ k7 E0 J+ b6 U. F- K( v
5 c0 d$ V* N" Z- O" g6 o) |5 J7 E" W! M3 t$ N
上月底應好友邀請,給一慈善機構的社工人員講中文應用文寫作,講到他們所撰公函:「今新春將近,歡迎駕臨敝中心,派發福袋,送贈保暖用品如手套、食物和飲品等。」我說末句可以寫得好一點:「送贈福袋以及手套、食物、飲品等保暖用品。」不料幾位同學異口同聲說:「這怎麼可以?」tvb now,tvbnow,bttvb' }' G8 B' r$ B
5 R$ P7 q: ~4 o1 m) F0 V不 可以,原來是因為他們讀小學、中學時,學到一條文法:「用頓點分隔的事物,最後一件之前,須用『和』字和上文連接。」換言之,你可以說「手套、食物和飲品等」,卻不可以說「手套、食物、飲品等」。這條法規,今天一定還在中小學中文課流傳,但那分明是英文文法:When we join two or more grammatically similar expressions, we usually put "and" before the last。% y) _4 q& w9 k0 {6 P/ {
tvb now,tvbnow,bttvb; l* @3 N* a& ~9 e
中文列舉事物,最後一件之前,絕對不必用「和」。清朝《蓮坡詩話》有一首詩,寫嬌嬌女嫁作人婦後的感慨:「書畫琴棋詩酒花,當年件件不離他;而今七事都更變,柴米油鹽醬醋茶。」又元朝馬致遠有一首《天淨沙》,膾炙人口:「枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風瘦馬。夕陽西下,斷 腸人在天涯。」中國人怎會說「柴、米、油、鹽、醬、醋和茶」、「古道、西風和瘦馬」等。5.39.217.77:8898) }" P% q7 w! Z$ ]0 N; `
公仔箱論壇" {0 z9 L5 i; |6 G E. F
新中國人不讀中國書,一味把中文當作英文使用,連文法都要學英文。現代漢語之下流,真有非我所能想像者。5.39.217.77:8898: a! B6 d6 l6 e$ _* p t6 c q