第一季的故事以歷史上的「卡洛登戰役」(Battle of Culloden)為背景,這場戰役又被稱作德拉莫西沼地之戰,是1746年詹姆斯黨叛亂的最後一戰。戰役在蘇格蘭因弗內斯郡的卡洛登進行。4月15日晚,小王位覬覦者查理-愛德華-斯圖亞特所率領的詹姆斯黨軍隊試圖通過夜行軍突襲坎伯蘭公爵(Cumberland)指揮的英國皇家軍隊。翌日黎明,疲憊不堪的詹姆斯黨軍隊到達卡洛登沼地時,查理發現坎伯蘭已預有準備,但查理仍冒著皇家軍隊猛烈的炮火發起進攻。詹姆斯黨軍隊戰敗後,查理倉皇逃走。整個戰役僅僅持續了40分鐘,詹姆斯黨人約1000人陣亡,1000人被俘。坎伯蘭下令殺死大部分俘虜,不久又處死其餘的俘虜,因而他得到「屠夫」的綽號。此次戰鬥的結果徹底結束了斯圖亞特王朝(Stuart Dynasty)復辟的夢想,查理逃亡法國,了卻餘生。本劇中描述了大量的史實故事,並在其中巧妙地穿插了主人公的「虛構旅程」。劇中許多細節都貼近真實情況,例如當時的蘇格蘭男人並不穿紅裙子,而是褐土色的裙子(紅裙子是19世紀蘇格蘭文化復興時代的產物);蘇格蘭人使用植物染料;等等。劇組聘請了專門的歷史學家指導道具組設計符合時代特徵的槍支彈藥,聘請草藥學家給「藥材」把關,聘請蓋爾特語老師教演員們掌握基本的蓋爾特語發音。雖然時代錯誤和邏輯錯誤是不可避免的,但劇組在這方面已經很用心了。
雖然該劇會大量使用蓋爾特語,但屏幕上並不會打出英語字幕。Ronald D. Moore對此解釋道,他希望觀眾和Claire一起學習和掌握蓋爾特語——隨著時間的推移,
Claire逐漸對蓋爾特語的單詞有了基本的瞭解,觀眾將和她一起體驗這個過程。
對於本劇中的「時間旅行」話題,Ronald D. Moore表示觀眾目前無需考慮太多。他們會讓其他所有劇情都看起來真實,但對「時間旅行」謹慎處理。
Ronald D. Moore強調,觀眾應該將主要的精力投入對角色的理解和認同,而不是過分糾纏「時間旅行」背後的秘密。Claire(和觀眾)要掌握的第一個蓋爾特語單詞是「sassenach」,譯成英語就是「outsider」,再譯成中文就是「外來者」……或者本劇的劇名,「外鄉人」(Outlander)。至於在1940年代的劇情中,
Claire雖然有一定的社會地位,但她不會像貴婦那樣說話,她看起來就是個普通女人。
Ronald D. Moore和原著作者Diana Gabaldon均指出,雖然劇情中有大量的愛情故事和性愛場景,他們並未將該劇當做純粹的「女性劇」來拍,
該劇也不是純粹的愛情劇……或者肥皂劇。他們承認,這種故事要同時吸引男性觀眾和女性觀眾是很困難的,他們只能在兩種取向之間尋找一個平衡點
(男性觀眾喜歡驚險刺激,女性觀眾喜歡浪漫柔情)。對於劇中「近乎真實」的性愛場景(床上戲),Ronald D. Moore表示「純粹是劇情需要」。
第一集中有一些裸體鏡頭,但是不多。等到Claire和Jamie正式結婚並第一次行房之後,他們的性行為將變得更重要,劇情對床上戲的描寫也會自然而然地增加。
StarZ對該劇的訂數不是該電視網傳統的10集,而是破天荒的16集(正好能包含原著第一本書的全部內容)。Ronald D. Moore去年在紐約動漫大會上坦言,
他不會將原著改動太多,因為他的夫人是原版小說的鐵桿書迷,不允許他「篡改」小說的內容。但「忠於原著」並不代表沒有個性,
事實上劇情中還是會有不少讓原著讀者感到吃驚的地方,例如劇中的開場白和書中的開場白完全不同——書中的序章描述Claire在森林裡走過一段很長的距離,
而劇中的兩分鐘開場白描述Claire在二戰期間從事戰地救援。
其他主要角色
Laura Donnelly扮演Jamie Fraser(Sam Heughan)的姐姐Jenny Fraser Murray,代替母親撫養他長大。Jenny和Jamie一樣頑固、性急,因此兩姐弟時常吵架。
Jenny聰明能幹,照料著Fraser家族祖傳的產業。Jenny與Jamie最好的朋友Ian Murray結了婚,他們已經有一個孩子。當本劇開始的時候,他們的第二個孩子即將出生。