標題:
[中國內地]
中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成
[打印本頁]
作者:
nt1972
時間:
2014-12-25 03:50 AM
標題:
中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成
& d% Z M2 Z( n" E' X$ l' S
資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。
' K1 _+ I0 u* u1 y; v7 c* c
- k& z& Q0 [% `7 [9 `9 `; f
tvb now,tvbnow,bttvb( C( Y# \) R) J, u. Q" o5 d4 v
11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。
* A( |9 g2 R5 B/ s+ ~* M. l5.39.217.77:8898
4 v# }( d" r7 U' RTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: b- j0 ]( o8 E5 |4 w: z9 A
tvb now,tvbnow,bttvb- m. [3 p1 b9 Y% j
學生時代就是“明星”
# g* Z5 r( D* \- L8 ]2 F1 D) |" Y
近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。
0 L$ Q) V# ?2 Q6 J: ]. x, t- I
公仔箱論壇: j/ ^) j; i8 f; C6 i, r! m& k
1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。
5.39.217.77:8898+ h! N5 \4 X, \! I
) S3 G+ t7 q* h- ^
和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”
3 K# w7 O/ m! v9 V; X5.39.217.77:8898
& p! q4 {2 y% I7 B/ _, [公仔箱論壇
孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。
: N, D$ l3 }+ ^6 m: U( P5.39.217.77:8898
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ F# i1 L/ @ T! k5 U
從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。
$ v; c- D/ }' v0 `! m# V/ U- D公仔箱論壇
& |1 g. y% g5 g5 c( G% y# C5.39.217.77:8898
據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。
' W/ q/ e3 ]* L4 ~6 b
9 P- D6 T0 a- b! |4 A! c; o公仔箱論壇
“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。
$ g' N$ @9 I1 L, v$ ZTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
) d! k+ F7 H7 I# v2 @/ z
“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”
7 A" ]# @$ z$ e+ b公仔箱論壇
tvb now,tvbnow,bttvb+ s0 }! H, s# A" ^9 d1 o
“帥哥美女只是湊巧”
5.39.217.77:8898/ Q. J+ A: n5 \! l; s x+ A; M
要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。
0 @6 I1 m& ~6 |- l# D2 j公仔箱論壇
7 l) U4 |8 |8 Q; n3 r. K8 bTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。
+ |* l+ [; a7 s! }
: [) U/ d$ q$ W4 stvb now,tvbnow,bttvb
作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。
5.39.217.77:8898& h2 p' f0 J+ E+ ~& V1 U8 y
# L P* ]% C6 V: p1 A3 S公仔箱論壇
一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。
tvb now,tvbnow,bttvb' ], u# E$ F2 k+ X+ d
- n; @( ~0 j1 A ^* g
“他們都是性格活潑的人”
2 a9 W% E9 y- N5.39.217.77:8898
迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。
4 r _) \& B7 s/ S- f公仔箱論壇
* g* K M2 V* p, B; F9 ^5.39.217.77:8898
網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。
: L: R, O* G1 t
公仔箱論壇7 L% M7 H. K# G& Y
“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。
- T) x+ p7 Y: u4 ^' n
5.39.217.77:8898: v0 u. p9 [" z4 P8 R! C
翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。
5.39.217.77:8898# l$ F( o& D* w, J) t
; n0 H3 D% K$ F" Z0 J2 z. k6 Ftvb now,tvbnow,bttvb
王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。
4 M d) L" Z; k1 I4 U3 }tvb now,tvbnow,bttvb
tvb now,tvbnow,bttvb7 `- v. e$ A& [7 g
不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 z4 w* p5 c1 @
9 B* H4 i' K1 n, M, t$ i公仔箱論壇
“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”
公仔箱論壇4 `1 m5 c6 C+ b$ e% m/ B, \
5.39.217.77:88986 A* [- V, Z( [
同樣的錯誤絕不會再犯
+ b; N( p) ?* M. Q公仔箱論壇
每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。
5.39.217.77:8898& h* p8 N, Q8 d! \
( `7 x* a& u% D
“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。
3 l9 s0 v, j h( o
tvb now,tvbnow,bttvb9 k) n/ _4 O5 w" Z9 J
“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。
5.39.217.77:8898, R, T. d i ~0 z
/ }7 x3 B) Z8 n3 \8 p6 F5.39.217.77:8898
她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。
5 N" s/ C' C- ?- _' c) k1 |
6 a7 `& V G" [1 M9 j公仔箱論壇
從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。
tvb now,tvbnow,bttvb" Q6 L0 g' V* b3 I
5.39.217.77:8898- Z* P* ^8 O/ p/ ~6 b6 v
不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) g* ^; V. X: Z$ g3 y2 u: n! b
* t/ u/ G% R# `
外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。
3 w! a9 d0 R3 @8 y+ d# p# T2 C
. ?) ~' F* D5 z" F/ F4 m公仔箱論壇
鏈接
9 w4 ~% w. q9 a- S7 L/ j
那些知名的領導人翻譯今何在
- j2 I' q. W- m. v* ~( QTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
傅瑩
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; `' f6 J7 [2 x
曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。/ U0 p0 a" L8 h1 P4 j
0 T) A# ^& _- N: T7 p" vtvb now,tvbnow,bttvb
張璐
; ?* r4 C! E; N( S* ?1 y; i
在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。
5.39.217.77:8898; V9 q" |( E$ p8 y+ ]% W# m( a
& B6 }9 v! P5 a b$ V! E6 z+ ]
過家鼎
: v6 d" E1 a. a公仔箱論壇
曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。
tvb now,tvbnow,bttvb* @% |1 \: \3 k2 I" V- r3 `7 o" y+ G
- G% q: H0 e! z/ S公仔箱論壇
朱彤
( _ d/ O5 q& {* N* K$ s/ s& @" H5.39.217.77:8898
曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 a1 ^; d+ @* R; ]" C R ^+ i
歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.77:8898/)
Powered by Discuz! 7.0.0