標題:
[中國內地]
中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成
[打印本頁]
作者:
nt1972
時間:
2014-12-25 03:50 AM
標題:
中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成
5 f1 T6 H" A' m公仔箱論壇
資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。
tvb now,tvbnow,bttvb' E: M* L- A) t+ r. r" w I. d
8 T5 j* ?7 y" g/ YTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
9 M. p! ^: l* }TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。
4 N9 S& V' y- x% a5.39.217.77:8898
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。6 R* K) ^0 |0 _- ^
“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》
tvb now,tvbnow,bttvb/ Y& f1 |7 H0 [. f9 A* E
6 [% m0 g( j# p$ I7 b公仔箱論壇
學生時代就是“明星”
5.39.217.77:8898! D7 ]# Y/ S' M/ [" ~* z
近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。
) V9 p1 w! q2 Q' U7 X* Gtvb now,tvbnow,bttvb
公仔箱論壇5 Z6 D1 R$ f/ Y! _' e& y3 {) v
1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。
5.39.217.77:8898) M9 c/ L! m% w( R0 I% y
公仔箱論壇, ~6 T/ Z, a: |3 a* a! ^$ A/ d6 p
和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”
; ]# q9 P% I- {8 V4 j4 s5.39.217.77:8898
公仔箱論壇# i0 @0 q3 i2 Y7 U
孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。
. U" u! G' H7 z- D+ F. F6 p# I' qTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
% z+ }3 g, K0 j itvb now,tvbnow,bttvb
從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。
tvb now,tvbnow,bttvb6 |! u" E( `, t6 M! q
: Q1 X# W; [+ k/ A. t
據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。
4 P- I8 E N- C6 M& ktvb now,tvbnow,bttvb
$ P, v. [7 ^! o3 }* t; e5.39.217.77:8898
“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 \2 m, g( F: `) _
tvb now,tvbnow,bttvb) {# w% |, f' v
“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”
tvb now,tvbnow,bttvb3 L! S: a# G! M/ v0 j/ l. S+ f
公仔箱論壇/ q% p" l8 l5 U, h+ I6 S6 J @% e
“帥哥美女只是湊巧”
# F3 v* ^/ e, w& F+ \" P公仔箱論壇
要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。
% A7 l9 x6 o7 d$ R( B5.39.217.77:8898
9 @4 M# C$ Q) D! o( w2 b0 d2 J" e/ d
“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。
tvb now,tvbnow,bttvb, f; B5 y2 O0 a) r! r% O' _2 q/ j( g( @
2 Y, L. G0 n1 ^$ N7 x. A
作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。
6 n8 w D$ J( E9 C! oTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
tvb now,tvbnow,bttvb& A% }% D& ]* T& s; ^& H5 h# G3 }
一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。
tvb now,tvbnow,bttvb9 y. Z" n% c( s) ]7 M
公仔箱論壇3 h, F6 G p5 g5 n* C' x+ ]
“他們都是性格活潑的人”
0 }' s3 S8 I" c( S) p) o! d公仔箱論壇
迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。
tvb now,tvbnow,bttvb( \* G0 G1 M# p7 O M
/ p4 a! l, j* f4 b( g
網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。
公仔箱論壇 m' A4 }8 ~* X. ^
公仔箱論壇# ~) U' z$ u- q! X
“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。
# k$ G' E! A2 ` i. [/ lTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
$ s" ^7 H x8 U* ltvb now,tvbnow,bttvb
翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。
5.39.217.77:8898( \, L$ S' x" _! {4 P3 x0 K
3 j# ^% A' t3 n. @8 c公仔箱論壇
王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。
! R4 S+ t9 Y. Z) G3 o2 e, L
; @6 H! m! N$ v# L7 ^; [! F1 ltvb now,tvbnow,bttvb
不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。
& J! y3 Q8 x) w! I2 E! V5.39.217.77:8898
J5 I0 m* b5 q# ^! f2 R
“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”
8 U1 W) J/ ^: k: E' I( C/ w5 p公仔箱論壇
; a9 L+ [6 d+ m8 c; u) ctvb now,tvbnow,bttvb
同樣的錯誤絕不會再犯
2 t+ f; k; q$ h) W7 H
每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。
5.39.217.77:8898# u6 K7 s- r8 j% r
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 g! X8 @% p3 |* G8 Z E e* [
“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。
2 N$ t$ e! H" f2 U. u' X0 A+ }" l0 E
$ O, p. w* q. `9 Gtvb now,tvbnow,bttvb
“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。
" I" A1 Q3 m/ R5 a
( p8 W3 q- b$ f; S" v O5.39.217.77:8898
她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。
公仔箱論壇& L6 {( I! k1 C7 P( e% g
1 _8 W+ ]( F, P% I6 K8 c
從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。
7 l4 o6 F" C) S, K! }) U# H1 f% I$ [tvb now,tvbnow,bttvb
2 X0 D- B4 Y5 qTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。
5 |5 L2 M& ^" o3 y公仔箱論壇
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。6 s7 H. _/ U- t
外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。
' @# H6 f% e% C
7 _, I+ ~! v* }: h* V, T* T
鏈接
. ~( g* o' Z+ O
那些知名的領導人翻譯今何在
5.39.217.77:8898* ?' E( b+ Z. ]
傅瑩
公仔箱論壇& ~ D; D+ }* M& ~
曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 T/ F7 G D4 G/ V! ]
5.39.217.77:8898% ]! u' D) T7 p# w
張璐
tvb now,tvbnow,bttvb) K: T5 k& y1 U) F+ @' R, t2 j% i
在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。
5 Y) n5 d/ e# \
$ h4 J9 O* n- ~1 ]
過家鼎
5 y4 b0 [/ l8 Y8 Q公仔箱論壇
曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。
5.39.217.77:8898' M+ s- z- f( K
- K% m& x! J* p# f公仔箱論壇
朱彤
/ @0 R! l, B7 E9 a# g公仔箱論壇
曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。
8 ^4 [& r, ^1 T
歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.77:8898/)
Powered by Discuz! 7.0.0