標題:
[中國內地]
山西「文化牆」錯字百出
[打印本頁]
作者:
serrurier
時間:
2014-12-10 09:21 PM
標題:
山西「文化牆」錯字百出
山西「文化牆」錯字百出
網民直呼丟臉
誤導孩子市
民
, n' ?6 O# ]9 E4 u) t
[attach]2997072[/attach] [attach]2997073[/attach]
5.39.217.77:88989 y( O) A6 V% L. `* |/ z; a3 b# \2 V
山西省太原市桃園南路西里街近日,出現一面刻有近百首唐詩宋詞的「文化牆」,吸引當地市民駐足欣賞。不過,該面用繁體字刻寫的「文化牆」卻被發現多達
33
處錯別字,諸如李白名句「白髮三千丈」的「髮」字被錯刻成「發」等。雖然太原市語委辦接受媒體查詢時表示會督促改正,但就認為「文化牆」是公示性宣傳性質,應用簡體字。
- w! I: C6 C3 M- G" H+ h
tvb now,tvbnow,bttvb% _0 ^1 Q# H$ a/ h, D
據內地媒體報道,現年
71
歲的運城市萬榮縣民眾王宗正是當地的一名中學退休數學教師,由於小時候啟蒙時學的是繁體字,日前聽說西里街上有唐詩「文化牆」,於是興衝衝前往欣賞,豈料卻從中發現多達
33
處的錯字,當中不少是簡體字換繁體字的低級錯誤。王宗正認為,「西里街附近就有中小學,這樣的錯誤會誤導孩子們和市民,還影響城市的文化品位」。
5.39.217.77:8898) w1 W& D& r. X2 E
1 I' o: r3 v2 n
文化牆的錯處包括李白《秋浦歌》「白發三千丈」的「發」應為「髮髪」;王維《春中田園作》「舊人看新歴」的「歴」應為「曆暦」;王翰《涼州詞》「古來徵戰幾人回」中的「徵」應為「征」;王維《送元二使安西》「客捨青青柳色新」中的「捨」應為「舍」;杜牧《江南春》「千裏啼映紅」中的「裏」應為「里」;裴迪《華子崗》「日落鬆風起」中的「鬆」應為「松」等。
4 M7 k2 f5 z: s# e& i
& j9 |+ P3 N7 ~' i5.39.217.77:8898
繁簡轉換要具體分析
9 Q4 ^) y$ ~1 B$ g3 ^公仔箱論壇
# Y9 B) o5 t1 V. r7 l- j5 p. u8 p
太原市語言文字工作委員會辦公室主任胡麗青接受查詢時稱,簡化字與繁體字並不完全是一一對應,有的比較複雜,繁簡轉換時需要具體分析。比如「斗」表示對打、競爭時,可對應「鬥」;表示古代酒器和容量單位時則用「斗」。又比如「發」作動詞時對應繁體字的「發」;作名詞時則對應繁體字的「髪髮」。這些用法在《現代漢語規範詞典》中都有註釋。
9 ~# C, @ o5 L i
) Q! e( ^* e' {tvb now,tvbnow,bttvb
根據內地《國家通用語言文字法》第十七條列出了保留或使用繁體字的六種情形,「(一)文物古蹟;(二)姓氏中的異體字;(三)書法、篆刻等藝術作品;(四)題詞和招牌的手書字;(五)出版、教學、研究中需要使用的;(六)經國務院有關部門批准的特殊情況」。除上述情形外,都使用規範的簡化字。
! \$ ?1 `6 I) O: O' ztvb now,tvbnow,bttvb
5.39.217.77:8898, B3 E, J6 B* c" E5 g! C
胡麗青:應用簡化字
. |. h* c0 h) f# `5 x5 l- I& ctvb now,tvbnow,bttvb
' k# q. x5 {( u9 t公仔箱論壇
胡麗青認為,設立文化牆初衷是好的,但「文化牆」是一種公示性宣傳,是供公眾交流和學習的,應該使用簡化字。即使是使用繁體字,「文化牆」的設立單位也應該多了解一些傳統文化,以免誤導大家。市語委辦表示,將聯繫西里街「文化牆」的設立單位,並督促改正。
' p/ c) a# U/ h# uTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
! A! K# N z) h9 ?# X, ctvb now,tvbnow,bttvb
對於文化牆錯字百出,不少網民直呼「丟臉」、「通行簡體字造孽」,又認為「繁體用不好,真沒文化」。有網民就譏稱,「(責任)找微軟,這一看就是拿微軟的簡繁轉換,再加字體造成的」。
歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.77:8898/)
Powered by Discuz! 7.0.0