, |1 N8 |5 \) L! C' I1 zTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。「陳主任昨日稱,於2012年,央視曾報導騰格里經濟技術開發區違規生產,……,陳主任回應,這可能是因監管不足,導致企業出現偷排及漏排的情況。」8 n! c+ E3 G- r0 x* K
又係進行,呢個係進行曝光,真係令我諗左陣究竟佢想講咩。另外既係「監管不太到位」,係咪想講「唔到point?」 中文有唔同既詞彙,「不足」、「未達標」、「未夠完善」,都可以更精準咁表達「唔到point」,實在唔需要用「到位」呢個咁抽象既詞彙。) S, V4 f7 Y( _8 B0 y- T
. I, T( P. l( N9 g再者,用普通話寫既中文,同我地香港人寫既書面語係普通既詞彙上亦都係有分別 。公仔箱論壇0 b' w. z/ b. U
例如去街市買餸,香港小學生會寫 「街市」,但係用普通話既人會寫「菜市場」;「豉油」要寫成「醬油」;連食個「飯盒」都要寫成「盒飯」。$ b9 g7 o9 s+ N: X7 D2 M
唔好話我上面寫既係口語,街市、豉油、飯盒,呢d都係切切實實細個作文時寫既書面語,老師係唔會打交叉既!公仔箱論壇5 `: ?( S* K: J0 ]% P4 y# F
但係如果你搵個大陸人黎普教中,你仲想「媽媽到街市買了一瓶豉油和一個飯盒。」? 唔好意思請你改返正做「媽媽到菜市場買了一瓶醬油和一個盒飯。 」7 Y6 A0 X" j+ X n F
睇到個微妙既分別嗎?普通話既中文,同我地香港人寫既書面語,雖然大家都係中文字,但係當中既用詞係有好大既分別。其中所包含既,更加係文化既侵食,由細講廣東話講到大既你,忍心見到我地既粵語文化一步步消失咩。同埋,用普教中真係唔會有助學習中文。你唔信我,都信APPLE 丫。 u1 S/ q- X, A) L' h! ^1 x9 T- A* a 輔仁媒體作者: felicity2010 時間: 2014-9-13 02:29 PM
本帖最後由 felicity2010 於 2014-9-13 02:31 PM 編輯 2 s Y9 ~2 p2 S6 M- j/ k9 k
& U& O- L, ^: R+ D# U5.39.217.77:8898但現代漢語從來沒有「醜聲」、「穢聲」、「穢聞」等,只有「醜聞」。六月十二日,大陸《人民日報》說美國竊聽各國電話事:「美國國家安全局前雇員斯諾登揭露的監控醜聞,令世人震驚。」七月十五日,臺灣《自由時報》說屏東教育大學副教授陳震遠為其學術論文偽造審評報告事:「涉論文詐審醜聞,教育部長蔣偉寧下臺。」這「醜聞」毫無疑問是英文scandal的化身。3 \& Q% H" v- e2 w3 T5 \- [6 j% ^0 p
tvb now,tvbnow,bttvb1 e. F) v- q8 E% j( H) b. R
查英漢詞典,scandal一律譯做「醜聞」,《牛津高階英漢雙解詞典》如是,《朗文當代高級英漢雙解詞典》也如是。《大公報》所謂「醜聞之中有醜聞」者,即英文a scandal in another scandal。當然,「醜聞」不是個惡詞,用來譯scandal,也絕對不輸於「穢聞」、「穢聲」、「醜聲」等。問題只是:為甚麼英漢詞典 scandal條下不載的中文說法,現代漢語就不會用? ) o O' O* C7 f0 U( @# O公仔箱論壇5.39.217.77:8898; v I& P& E/ q0 A$ P& J
答案十分清楚:新中國人根本不讀中國傳統書籍,所用「中文」,十九是從英漢詞典學到的,於是,「醜聞」以外,甚麼「確保」(ensure)、「面對」 (face)、誤導(mislead)、「不排除」(not exclude the possibility of )等等惡詞語,大行其道。這樣借助英漢詞典學來的,就是拙欄所謂現代漢語,不是中文。 ( C3 }9 i$ a+ @1 b$ T; _7 l/ P0 F5.39.217.77:8898 + e6 ~9 w7 m1 C; r公仔箱論壇今天,不要說經史子集,就連《西遊記》、《三國演義》、《水滸傳》這類通俗小說,新中國人讀過的,大概也十中無一。普天之下民族,這樣賤視自己國家語言文字者,一定只有新中國人。公仔箱論壇8 U% ?7 J2 O$ r8 K8 ?
+ g8 V" h" ~# `' v公仔箱論壇& e" n! o/ \) I) E* G2 ~8 O5 d
公仔箱論壇 i- D9 g: |! z, V8 R6 i 話語權 " l( x9 I& [3 E+ G( O1 e / F4 t! s) g3 u1 [0 [5.39.217.77:8898二月十二日,香港《信報》有專欄談到政制改革:「泛民與北京早在輿論上展開博弈,搶佔政改話語權。」從前,我們粤語有「話事」、「話事權」等說法;「話語權」卻既非粤語也非國語用詞,明顯又是現代漢語,即不中不英的中共話。/ f# j9 i; a+ N: @* f2 h
5.39.217.77:8898: N! _! \" O, @$ x! ?
英文有say字,作動詞指「說話」,作名詞則指「議事論斷之權」。韋氏英文字典(Webster’s Ninth New Collegiate Dictionary)的解釋很清楚:a right or power to influence action or decision ; especially : the authority to make final decisions。「話語權」無疑就是這say字的變體。「泛民和北京早在搶佔政改話語權」等於The pan-democrats and Peking have already been fighting each other for a say in Hong Kong’s electoral reform。 / ~; G# E) U6 r: L* g1 ^9 H& C8 htvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb/ X# o: ]- ?7 D; i& N1 T
蔡東藩《民國通俗演義》第一五三回袞州鎮守使張培榮奉山東督理之命,要整頓跋扈軍官孫美瑤,問計於孫美瑤軍中的吳可章,吳可章說:「督理既派鎮守使來,當然要請鎮守使主持一切,我如何敢擅作主張?」又宋朝辛棄疾《定風波》詞詠杜鵑花:「畢竟花開誰作主?記取:大都花屬惜花人。」辛棄疾不會問「誰掌花開話語權」,吳可章也不會說「話語權當然在鎮守使手上」。# ^6 f0 [/ K" o! \6 \
! @) D1 t, o3 g+ Y, {《史記》卷三商朝君主武丁御宇,得大賢傅說為相之前,「三年不言,政事決定於家宰」。《戰國策》卷十四秦王遣張儀至楚,請求結盟,對楚王說:「敝邑秦王使使臣獻書大王之從車下風(在大王副車下風處獻上國書),須以決事(專等待大王決斷) 。」改為現代漢語,「須以決事」即「等待大王在這事情上行使話語權」,而「政事決定於冢宰」即「政事話語權在冢宰手上」。 9 m" h9 F% d+ V- ZTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 V+ `8 o( y+ s現代漢語人一天不向英美學舌,就會自覺口臭。大陸《紅旗文稿》第二八六期有社會科學院屬下張國慶長文,論美國輿論界:「一九八零年代,大公司得到了更多媒體控制權,話語權優勢就更大了。」今天三月二十七日,臺灣《中國時報》論馬英九政府:「馬政府的媒體與公共溝通工作未能與時俱進,使政府逐漸失去話語 權。」這樣的文詞,簡直是褻瀆方塊字。5.39.217.77:8898. V& B9 n- M, \0 ~& @2 D
0 `. Y. {+ A" S. N
中國人會說:「馬政府與公共以及傳播界交通不足,逐漸不能左右輿論。」「大公司控制了更多傳播機構,決事權力更大。」「民主派和北京早已藉輿論交鋒,爭奪政改上作主的權力。」我們不要甚麼「話語權」,但一定要保存我們的語言文化,否則我們給中共奪去的,就不止是河山。公仔箱論壇, b9 w9 W# W* @( K/ r) S
; V2 b; }; N% d; g9 k& _
! G" S3 Q& G3 M查找不足 2 a8 S; H- r& u9 v + h5 k) E% g. A8 F* [香港當局仰承中共意旨,不理民間反對聲,也不惜耗盡巨額公帑,強建高速鐵路,結果工程進展、費用都大失預算,於是又花公帑,成立所謂調查小組,以塞民口。政務司長鄭月娥說:「小組職權是查找不足和強化制度,不是追究責任。」她向中共學說下流話,學得真像樣。 3 L/ r5 t; ^/ y/ X# _) G) t公仔箱論壇! G O+ ] e6 I" e
中文從來沒有「查找不足」這樣的說法。《史記》卷十漢文帝詔令群臣盡心進諫:「令至,其悉思朕之過失,及知見思之所不及,匄以告朕(乞請各位告訴我)。及舉賢良方正能直言極諫者,以匡(補救)朕之不逮。」「不逮」即「知、見、思之所不及」,也即「過失」。 3 r8 D7 u" D3 m7 A& n$ J* i2 a《貞觀政要》卷二唐大宗虛心求諫,嘗對侍臣說:「朕每閑居靜坐,則自內省,恆恐上不稱天心,下為百姓所怨。」他又向宰相房玄齡稱譽大臣魏徵:「人君須得匡諫之臣,舉其愆過。魏徵隨事諫正,多中(切中)朕失。」「內省」或「反省」,現代漢語一定會改為「自我查找不足」,正如「愆過」、「闕失」一定會改為「不足」一樣。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 J( y( X2 w; F4 g% g9 d" a
公仔箱論壇3 v' X- d7 M7 T8 E9 B" e
《新唐書》卷四十七載:「武后垂拱元年,置補闕、拾遺,左右各二員。」杜甫就曾任左拾遺,有《北征》詩自言:「雖乏諫諍姿,恐君有遺失。」當年的補闕、拾遺,今天應改名為「查找不足官」。5.39.217.77:88986 e V: N3 Z, z/ C
2 s' t3 [0 `# H/ `- B& Ctvb now,tvbnow,bttvb中文當然有「不足」一詞,但那一般是指學問、儲存等不足夠,而不是指過失。例如《禮記》卷六說:「學然後知不足,教然後知困。」現代漢語所謂「不足」,和中文這個「不足」不同,應是英文inadequacy的化身。《牛津高階英漢雙解詞》inadequacy條下注釋是:「(1)不足,不夠。(2)弱點, 缺陷。」這就是現代漢語「不足」一詞的鼻祖。, o: k, k& {! V% U1 v. U- _6 h# B
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 A# L4 g; n% _% E H& _" @) s
二零一三年十二月十九日,中共國務院港澳辦公室主任王光亞跟記者說:「過去,香港行政長官來京述職,多講一年做了那些成績;現在我們要求他找到不足,這一年工作有甚麼不足。」以「不足」取代「愆過」、「闕失」、「過失」、「不逮」等等,當然十分符合中共政治思想。中共幹部一天不失勢,一天就沒有錯誤、愆過 等等,最多只有「不足」。 ' D8 O: H* _. I8 M3 a j. t5.39.217.77:88985.39.217.77:8898- U/ D% J% T$ O$ h4 J2 ~( D
所以,王光亞不會說:「現在,我們要求他檢點不逮,這一年工作有甚麼過失。」鄭月娥也不會說:「小組的職責,在於檢討制度,匡補闕失。」真正中文,現在已經愈來愈少人懂得;新中國人爭相學習的,是中共的現代漢語。tvb now,tvbnow,bttvb; k4 q/ Y7 t& c8 |! w/ N' ]' N7 B2 c