B: x' `) a# [7 ?/ n+ N 5 p& e) z; l' V* D; q$ r6 dtvb now,tvbnow,bttvb ' u, s, N: c. m @9 K0 r2 j5.39.217.77:8898古德明: 基於下流/ R( d/ e+ I( `- j6 o
8 K" T: @/ k( u5.39.217.77:8898- V+ w4 v. v* i4 r, I6 e! t
二零一二年十月二十二日,《香港商報》有專文介紹行政會成員李慧琼,並強調她的一句話:「社會各界評論政府表現時,宜基於事實基礎,而非惡意批評。」現代漢語人說話之下流,竟有如是。 0 k- f! x7 g9 E" L! ~( htvb now,tvbnow,bttvb5.39.217.77:88981 i6 V3 Q% C4 U q; J0 _& Y4 Y
% D. X; S7 a( l% G5.39.217.77:8898英文有base一字,梁實秋《最新實用英漢辭典》譯做「基礎」、「以………為根據」,例句是:「These charges are based on facts這些控訴是以事實為根據的。」李小姐那一句的「基於」,分明是英文basedon的漢字寫法。不過,李小姐卻給英文添了蛇足,在「基於事實」之後加上「基礎」兩字。英國人不會說based on the base of facts,請眾洋奴留意。 6 {2 l l6 `+ ?' r: p; I/ z公仔箱論壇# f+ P4 c3 M* E. [# W# f- L( D
而這「基於」當然也是大陸、臺灣的流行語。二零一三年七月二十二日,大陸《海峽導報》發表長文批評臺灣民主進步黨:「民進黨基於『反中』心態作祟,硬把《兩岸服務貿易協議》視為糖衣毒藥。」十二月五日,臺灣《聯合晚報》則報道:「基於安全理由,美國總統歐巴馬只能使用具有超級安全保密科技的黑莓手機。」TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; W9 B) M- u/ r$ Y9 D* {2 q" ?
8 ^+ y9 E) k- }( Q& ?9 z4 t3 \中文從來沒有「基於」這個說法。英文的base,等於中文的「本」。「本」指草木的根,所以《呂氏春秋》卷三說:「百仞之松,本傷於下,而末槁於上(下面 的根枯了,上面的枝葉就會萎謝)。」這個「本」,可引伸解作「事物的根據」或「以………為根據」,例如《大學章句》論修身之重要:「自天子以至於庶人,壹 是(一切)皆以修身為本。」《老殘遊記》第三回鐵英論治河辦法:「河工一事,聽得外邊議論,皆是本賈讓三策(都是根據漢朝賈讓的三條治水法)。」中國人不 會說「皆是基於賈讓三策」。 5 j$ t/ Z y( e3 J公仔箱論壇 # w, v) Z- b$ D. [- k: S: btvb now,tvbnow,bttvb《史記》卷五十五張良被圯上老人侮辱,中心火起,「欲毆之,為其老,強忍」;《三國演義》第四十三回東吳朝臣顧雍勸孫權不要和劉備合兵抗曹:「劉備因為曹操所敗,故欲借我江東之兵以拒之,主公奈何為其所用乎?」中國人不會說「張良基於他年老,強忍」、「劉備基於為曹操所敗」等等。公仔箱論壇 U2 _! N0 i G! g
: l3 w" O5 b; @/ q* p2 Y5 w- G《香港商報》、《海峽導報》、《聯合晚報》那三段現代漢語,現謹用中文改寫如下,供讀者比較:「社會各界評論政府表現,應本乎事實,而非出於惡意。」「民進黨因反中心理作祟,硬把《兩岸服務貿易協議》譏為糖衣毒藥。」「為保安全,美國總統歐巴馬只能使用具備超級保密科技的黑莓手機。」中文絕對不必下下流 流,仿外國人語,才能達意。5.39.217.77:8898* N& f% w# J; Y f- R
公仔箱論壇- p9 N6 x! s7 z! R% Q6 U$ Q5 p
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。( X, a) I. f: R! i" r
公仔箱論壇2 F" I6 ~# s* v% B
5.39.217.77:88984 g; p6 q& w# x, d8 ~$ I* H