Board logo

標題: [時事討論] 黎德怡: 二次創作豁免中的漏洞 [打印本頁]

作者: felicity2010    時間: 2013-11-26 08:42 AM     標題: 黎德怡: 二次創作豁免中的漏洞

本帖最後由 felicity2010 於 2013-11-26 08:44 AM 編輯
& v- T) f' V0 ?" O8 N公仔箱論壇5.39.217.77:8898+ y7 w, @& r6 J- {5 e' K/ x
黎德怡:  二次創作豁免中的漏洞
9 q( b' j7 u" K* ?6 fTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
; J9 {1 w: ?3 ]- T2 ^) l! |, r* s+ s. n

9 f* W7 a$ Q, g- _# s) ]& q5 ntvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb" \7 L, Z3 `1 m+ N4 G2 N
公仔箱論壇- }+ C8 R9 P# L4 b) G, ^% m

4 z4 u5 ^3 E( j! J5.39.217.77:8898《The Wind Done Gone》作者和出版商因戲仿《Gone with the Wind》,被告上法庭。互聯網
- r( c* I- c1 Z7 s7 O公仔箱論壇 tvb now,tvbnow,bttvb4 n! B1 T! t$ e
本港法例並未就二次創作訂定豁免,故有市民建議政府參考外國法例,尤其是美加等國。筆者這次儘管假設政府就二次創作訂下豁免,去探討有可能發生的漏洞。公仔箱論壇5 j  q1 t6 R1 R; k# Y- }" [! a

0 u# G% [2 Y. u7 E( q公仔箱論壇 加拿大不久前生效的《版權現代化法案》,擴大所謂「公平處理」(fair dealing)的版權豁免範圍,涵蓋至戲仿(parody)或諷刺(satire)作品。其實加國新法落實後,暫時還沒有甚麼新案例,於是有法律學者如Graham Reynolds很關心所謂「戲仿」或「諷刺」作品,該以哪些定義為原則。原來兩者歷史悠久,在不同時期甚至不同的字典,定義也略有不同,法律無明文註明,便由得法庭去詮釋了。" I* v9 t, \& L) U
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! r) f  P# m& g0 A- q" z/ u
美國法律不如加國的寬鬆,法院過往在審理案件時,就所謂「公平使用」(fair use)版權豁免範圍,認定「戲仿」跟「諷刺」作品是不同的:前者多數、但不一定是「公平使用」,後者就不然。對於法庭的判斷,很多熟悉文學的人都不敢苟同,直覺以為很多「諷刺」作品在使用原作時,都可以很公平和合理啊,為何一定侵權?5.39.217.77:88988 _: h7 x3 I2 H* M% Y# F8 f

$ @& Z7 ^" N* ~$ N' jtvb now,tvbnow,bttvb 還有一個大問題,就是美國法院雖然曾經參考各本具權威性字典裏的定義,但因為那些定義都不盡同,法院最後選用或強調定義中某些部份,同時棄用其他部份。「戲仿」跟「諷刺」作品兩者縱使有關連,經過法院詮釋,彷彿演變成兩個極端。例如,法院強調「戲仿」必須特別針對原著某些東西去進行批評,批評對象一定是作品而不可以是原作著作者,兼且新作是否詼諧都不重要,而「諷刺」作品則籠統地批評原作。這些新詮釋,令很多文學愛好者譁然﹕點解跟我理解既咁唔同﹖!
: o/ V" K5 T* @. w0 L' z* J7 d9 s) H% L5.39.217.77:8898! T" x. A: q4 ^& ?9 m: y* V$ i
近年,美國有學者觀察到法院判決越趨收窄版權豁免範圍,換言之就是增加版權持有人的權利,同時剝奪普羅大眾二次創作以至言論自由的權利。更有評論猜測,美國法院審案似乎很result-oriented,即審結前已經決定將利益歸於版權持有人,有時變得強詞奪理。公仔箱論壇& Z! `; L) u* }2 l1 o1 x' _

" C7 f! c: ]" S6 b5 n4 p5.39.217.77:8898 這裏以2001年Suntrust Bank v. Houghton Mifflin Co.跟近期案例比較。在Suntrust Bank一案中,《亂世佳人》(Gone With the Wind)作家後人,告《The Wind Done Gone》作者Alice Randall和出版商侵犯版權,因為Randall未經原作者許可,便根據原著進行二次創作。最後法院卻認為Randall新作巧妙地改變原著的情節人物,將書中美國南方浪漫的形象顛覆過來,為一部批判性的戲仿作品,所以也是「合理使用」。+ O. ]/ e, }/ d
tvb now,tvbnow,bttvb2 V+ R0 u# H! b( J6 v1 s
不過,早三年的Salinger v. Colting一案中,瑞典作家未經美國作家沙格林(J.D. Salinger)同意,根據其《麥田捕手》(The Catcher in the Rye)進行二次創作,寫成新作《60 Years Later: Coming through the Rye》,美國法院卻裁定瑞典作家侵權。眾多評論都認為既然當年法庭判《The Wind Done Gone》無侵權,那麼瑞典作家的新作利用原著部份情節和人物批評原著,照理亦不該算侵權了。筆者詳細讀過法庭判詞,覺得法官處理手法不客觀全面,老是執着parody某個跟字典和文化皆不乎的定義版本,去分析瑞典作家作品,反映其對文學基本認識不夠,同時亦受到近年大氣候影響,才會得到這個結果。- ]2 c  P" u% L8 X5 P

( |$ P+ x/ C# N- J8 i4 @8 mTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 我認為本港法例應就二次創作訂定豁免,不過這些豁免會涉及很多有關法律名詞定義的問題,而美國法院那些判決,正好示範了表面簡單的詞語,可以隨政治氣候變化而落得不同詮釋方法。因此即使本港法例落實了,香港市民亦切忌高興得太早。
+ l. T% S; U) H: B5.39.217.77:88981 |7 a. [4 B% k! p& o0 X5 u+ |
較有趣的,是台灣版權法中,從來都沒有所謂戲仿或諷刺作品豁免,但台灣社會大概一直以來對這類作品都很包容或欣賞,於是也未聽聞很多相關官司。照我看,政府是否開明是最有決定性的﹕開明的話,法律沒有那些豁免,市民都很有保障﹔相反,甚麼豁免都變成作民主自由的假象了。tvb now,tvbnow,bttvb: O$ D5 o+ \; a+ L; J
5.39.217.77:8898* S, \: a( o# h' |
5.39.217.77:88986 L  M2 [( X3 J4 z* _/ ?
黎德怡
& E8 O! E- O/ i7 S: T  S6 w. O( W' ~ 美國執業律師、專欄作家




歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.77:8898/) Powered by Discuz! 7.0.0