德酒店提醒客人 中國旅客有「特殊禮儀」TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 i+ m- N# _% _
8 `2 D+ R! w }3 K W + E! m# f, n' u5 x6 {+ w' U4 @TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。大陸《環球時報》報道,德國《明鏡》週刊刊登其旅遊編輯斯戴凡•奧爾特的文章,奧爾特說自己入住巴伐利亞的一家酒店時,收到一張「中國人警告」單張,提醒他「中國文化特殊的餐桌禮儀」,上面寫道「其他客人請不要受到中國人吧嗒吧嗒地吃出聲和打嗝聲影響,因為這是中國吃文化的一部分」,「如果想靜悄悄地吃早餐,請在8點以後來」。公仔箱論壇0 F1 j2 O) G9 E: k
tvb now,tvbnow,bttvb) Q) U; C) ^3 D
而奧爾特入住酒店時被告知,第二天早上6點半至7點半有一個大型中國旅遊團用餐,中國旅遊團在酒店食早餐時,可能會發出「有別於歐洲傳統餐桌禮儀的高噪音」。該酒店經理解釋為何派發「警告」:「如果我們提前指出,就不會收到投訴!」 $ h( u5 X; C+ v4 {5 k2 n1 o M5.39.217.77:8898 7 ]6 C8 e5 e8 @5 ytvb now,tvbnow,bttvb奧爾特看到,有中國遊客拿了椒鹽脆餅後又放回去,蹩腳的英語很難理解,也沒有對服務員說「請」和「謝謝」。一個廚房員工偷偷對一名德國客人說,「他們(中國遊客)走時,我會很高興」。 3 f& G- v' y9 Z( v9 G5.39.217.77:8898 《環球時報》報道指,該酒店此舉在網路上引起極大爭議,並引述一名叫phrasensport的網友表示:「種族主義!作為德國人,我真的很尷尬。」另有旅德華人認為,該酒店小題大做,這樣會嚇跑中國遊客。作者: felicity2010 時間: 2013-7-24 10:28 AM
古德明: 「質素」和「素質」 ( f3 r7 K( o/ T$ g0 m; B& b- K5.39.217.77:8898 3 a5 q! l- P# ^TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ i. K+ N6 z% W
七月十八日拙文《中國人的素質》,招來非議不少,或曰「作者學中共語言,把『質素』寫作『素質』,似有用心」,或曰「請古先生不要用大陸劣質文字,多用優質中文」。我賣文四十多年,讀者仍覺文字未能嚴漢賊之防,責在拙筆。只是我不免想起古人。 , k" f. Q3 j# |" ctvb now,tvbnow,bttvb, S/ I, B% v0 }2 }' A3 w
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 p- Y D5 e% h8 b+ v
蘇軾寫過一篇《表忠觀碑》,有人持以示王安石。王安石讀後,沉吟道:「此何語耶(這是什麼文辭)?」一名賓客素知蘇軾和王安石政見不合,乘機「指摘而詆訿」蘇文。王安石不答,忽然讚歎說:「此《三王世家》也(這是《史記‧三王世家》文體),可謂奇矣!」那賓客慚愧而退(《却掃集》卷下)。論文章,我當然遠遠不能望蘇軾項背,但今天的王安石未免太少。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- x: Y" B5 \. ^! g
$ Q7 n1 Q, J J. `3 hTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。「質素」一詞,見漢朝《說苑》卷二十孔子對花巧文飾的批評:「吾思夫質素,白當正白,黑當正黑。」這「質素」,原義是「本質樸素」,後來也有用來指「本質」,例如中共始祖李大釗《什麼是新文學》一文說:「一般最流行的文學中,沒有真愛真美的質素。」 3 ~0 n. [5 N- k% X( l8 h7 H( U' t! oTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5.39.217.77:8898# w' O, v" R. j. u4 O: y0 h) V
「素質」一詞,則見春秋戰國《管子》第四十二篇,說用兵之道,貴乎質同大地,鎮定自若:「素質不留,與地同極。」這「素質」,原義是「素來的本質」,例如唐朝《雲謠集》有《內家嬌》詞寫美女:「兩眼如刀,渾身似玉,風流第一佳人。及時衣著,梳頭京樣(梳了京師流行髮式),素質艷麗青春……」然則說「品質」,「素質」一詞實勝於「質素」。 }0 o. `- z( L) o, G公仔箱論壇! s. U M5 G, H" g. K2 B" I+ {
我寫文章,從來字斟句酌,力戒中共所謂現代漢語,唯恐貽誤後生,即使徵引時人言論,也每多改寫,有編輯曾以此相責,我回答說:「他們用的是現代漢語,我不能不繙譯做中文,總之不乖原義就是。」所以,拙文從來不用「核心價值(core values)」、「優質文字(quality writing)」、「建制派(pro-establishment camp)」、「泛民(pan-democrats)」、「面對(to face)」、「跟進(follow up)」等以方塊字寫的英文,更不用「落實」、「認同」、「打造」、「解放軍」、「普通話」、「加大力道」、「形勢嚴峻」等中共詞語。我還寫了專書,力闢現代漢語,原則是:「一用中共的現代漢語,你就不能講道理,不能辨是非,不能有思想。」但我這樣的文字,顯然不合時宜,在讀者眼中,更是「劣質中文」。我自責之餘,真覺悲從中來,不可斷絕。這並不是自悲。tvb now,tvbnow,bttvb8 q& A8 u8 Y0 m" N \% Z7 t9 Q/ t