5 v: ^% K6 J3 Z, o! D/ `5.39.217.77:8898 " N; P2 T/ B- S4 I C; z公仔箱論壇其他關於<黑色星期天>的資料: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. g( ]' W3 H' n8 R5 B0 |
English translation of the original ) J* g# T% P7 m c
The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) 5.39.217.77:88981 k5 {* C/ f2 o1 A+ I2 V+ v: B
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza 8 O- Q/ h- p- _7 ~4 {TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, / e4 ]5 ]) h/ i/ p& U F3 v公仔箱論壇as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. / g: ?0 F/ Z( q; I1 s8 p5 |3 Q. q- V- T
Zoe added: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1 s+ a" T/ j4 O' C4 A) p
Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. 9 w" b" b% }! M: S8 _
It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. K0 p* c8 ^% Z
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 L {2 r# G$ r) w y
In that case one might argue that the translator has done a bad job / Y7 i. C! e3 r' [& T, X9 R
and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit . u V% F+ r$ Y2 M- w3 c+ }+ `2 [公仔箱論壇and intentions of the song. On the other hand, 5.39.217.77:88989 c' o" O6 Q% m: D6 [0 w; n
a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. : x; r, N) t6 l; ?: ~公仔箱論壇Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. ) Z0 G, k6 }% G- U; y+ e3 D5 a5.39.217.77:8898 $ ^% n& y( ^4 {9 xZoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。/ Y# h( d, v* U, S/ p
It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. tvb now,tvbnow,bttvb/ Y9 C# a/ u, t0 e# R
It seems to refer to the horrors of a war at the end. " l; c. ~$ u$ a公仔箱論壇I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, : E8 i6 O" j0 K$ |" \) E
I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, : |0 l; P( f) ?3 g
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. 5.39.217.77:88984 O: k* X4 i7 I( d5 X: B6 ?
( f& n; O5 h1 D9 Y公仔箱論壇The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. / v6 m+ ^9 U: I/ VTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 n8 ?% ~8 O/ V8 j$ C
the second part may have been added after the Second World War.TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 p) U) |3 f: K, O! Q
9 y4 Z" J0 o* A7 o2 F1 G2 \/ n7 y: H公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb+ ]0 E. b) E( y. L& Y
! v9 b7 ]' v$ ^) S4 p5.39.217.77:8898Someone said that:TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' D, k! `( j/ S9 n( m* t2 L
I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. y0 m1 Y+ @' U
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, ) o0 X4 T1 ]6 D8 {$ [because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. ; c- Z* M6 Y0 _! S4 G1 F0 k0 k$ }This change of mood is strangely rather abrupt: 1 H: Q% U9 d+ \" ithe pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. tvb now,tvbnow,bttvb D0 o$ O. h, j- A0 l% A) H& t
I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1 k: u5 Y J+ S4 t: q4 U6 a
in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. i& E G# h2 m0 D1 W! y; x
Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, 2 h. c* c E: i. KTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: tvb now,tvbnow,bttvb! Y- q2 _6 u( H: _ K" A
"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. 4 g. y, T7 d8 ]1 f* `6 }1 Utvb now,tvbnow,bttvbI do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words tvb now,tvbnow,bttvb7 A& f) k ^7 ^. `# W" h1 R
"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / tvb now,tvbnow,bttvb. c: F! R/ h/ P( J: G- A
that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up ' n$ h# x5 i R(though the whole text is written in the past tense). + y7 Z/ n3 j9 @5 a公仔箱論壇 3 Z( _% j9 _& q0 {6 Stvb now,tvbnow,bttvb5 ~, k" e: |; P6 C& \ z
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) * p, k9 C0 X! P0 o8 b1 B" A' z" u5.39.217.77:8898"It seems to refer to the horrors of a war at the end. 9 L) u1 {4 k1 X& x9 ?1 l5 dI'm glad that there's an English version that makes it less terrible. tvb now,tvbnow,bttvb' `8 n! U7 ]0 C$ \0 E
To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, 6 D( g) l% `* ?$ lso maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." 0 f" H' _1 T5 L3 O
就係呢個啦.... 4 n8 ^7 x3 L' q8 E) i7 `仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday" t) M! e) ?0 q j# d, { / o8 }# B) u( x: f公仔箱論壇6 n' m3 q, T+ Y& i3 {& f1 j
作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 5.39.217.77:88985 C( @" R# |; X! W2 J0 F. f
被翻成了無數版本,英文是其中之一 tvb now,tvbnow,bttvb' z. H" {8 R, U) [8 }' S' H/ w& p
翻唱者: 4 i& o3 i" k% Z# ], j+ i9 N R4 WBillie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, ! V& l7 }1 X% [% p$ g$ K, w0 KJosephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, ' T5 v3 W6 o5 g+ B' Z' }6 ttvb now,tvbnow,bttvbSarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... $ O$ _# m: a8 j# _; |* m% n( ^% R- F3 V% t5 r: ]4 E% J+ U7 W
(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??