+ Q# }: h0 ^- L$ e4 stvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb) \, J' o3 \$ V
其他關於<黑色星期天>的資料: . U) D2 F: P2 [7 ?0 u
English translation of the original " y- v: c; e: a* A6 h9 x- d( n5.39.217.77:8898The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) / X: m' G1 N2 ]and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza " g3 K4 ]8 H5 r" m9 I' vtvb now,tvbnow,bttvbonly -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, % Z: Y( \' g L$ I6 x5.39.217.77:8898as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. 3 _* U; c' f5 Y, X. B, e( B3 u1 sZoe added: * |5 L8 |$ ~& e" L4 p# WTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. 5.39.217.77:88981 f, C1 s) A, z
It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. 5.39.217.77:88981 ]: u/ Q9 I8 F2 [% L* F
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. 公仔箱論壇2 N# m- x! ~: o! c1 E7 {
In that case one might argue that the translator has done a bad job 6 d" s8 h5 d; c1 q5 \ w公仔箱論壇and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit 7 S' D, h; ]# m! ~9 l& S& o( Ztvb now,tvbnow,bttvband intentions of the song. On the other hand, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1 X1 I2 f4 L0 H( i" i8 ]4 A
a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. $ b! }/ {1 Q* u公仔箱論壇Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. 1 l# G" t0 D: a5 }tvb now,tvbnow,bttvb0 M6 O, G5 f2 C& y' t7 @' \
Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: tvb now,tvbnow,bttvb+ {. |/ D" ~8 k
It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. : T5 ~! w2 ^% I$ k" G& xIt seems to refer to the horrors of a war at the end. 5.39.217.77:8898 G3 M5 J: F/ p, Z. Z
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, 5.39.217.77:88981 i: j9 n1 L# h8 }: P( z. s
I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, + V' b! l2 D8 n/ v/ l9 {公仔箱論壇so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. 8 e x7 v! H, `2 k C9 i# ~1 Vtvb now,tvbnow,bttvb y' k8 [5 n' K, }( O6 j$ N! y5.39.217.77:8898The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. " h0 z* G3 p! ~- B- d" K
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, & G) d; p( j8 l2 T: {6 {* N" D) u! ITVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。the second part may have been added after the Second World War.8 w, C3 v% v0 z, g* F3 {6 m6 S, [
2 T/ e* _4 j& z- Z% e
tvb now,tvbnow,bttvb+ ^8 F8 `, d- a y
9 v4 M9 z. }6 E C$ `! B2 l5.39.217.77:8898Someone said that:5.39.217.77:8898: {: G1 S6 T' B9 d
I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. tvb now,tvbnow,bttvb9 _8 a5 r( Q2 O" F
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, $ A; P. ?& p$ ?' QTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. 5.39.217.77:88984 ]4 o0 u9 b' q W
This change of mood is strangely rather abrupt: ; |' R/ { q: t! e+ e1 M3 ptvb now,tvbnow,bttvbthe pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. ! v: E+ I! ]& j1 A8 \TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, $ `( B( W% R. N' e( q; v公仔箱論壇in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. . K, }% ]9 k; p# {2 p5.39.217.77:8898Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, 公仔箱論壇3 L' A9 ^- H; D/ C
continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: * Y l! M3 i' q. R+ Z5.39.217.77:8898"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. " z/ i7 U' U q
I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words ; c+ d0 a7 k" u, i T0 I% \
"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / 8 e0 e+ B- G6 a0 f7 @6 Bthat my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up ' U1 Y: X; Q& g" j3 n ~6 ^2 H2 w) s/ h公仔箱論壇(though the whole text is written in the past tense). # |; I6 U7 f# htvb now,tvbnow,bttvb5.39.217.77:8898$ B: u0 |9 h2 }% @
公仔箱論壇0 n/ }1 A" Z8 d) J" s: ]
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) tvb now,tvbnow,bttvb8 f& `0 t0 n0 p
"It seems to refer to the horrors of a war at the end. % ^2 W* ? C2 F" o8 r- iI'm glad that there's an English version that makes it less terrible. & I9 q+ p4 q- ^, v5.39.217.77:8898To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, / ^2 ~& @, R6 ]1 E. D5.39.217.77:8898so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." ) [- p9 g& g1 S' N- ], r/ H4 M" L就係呢個啦.... % G" Y$ ~4 _8 j' e5.39.217.77:8898仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday"tvb now,tvbnow,bttvb7 ~3 y: j( B0 i3 r. R( s
7 }" N$ N) u+ ~0 d- C0 P5.39.217.77:88985.39.217.77:8898* g1 { w3 \# B% R
作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. o2 i1 Q: m" R* G5 Q% g! |' p
被翻成了無數版本,英文是其中之一 TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 I; Q! F; N0 V' E/ O- ^
翻唱者: 5 a6 `: s }0 g! P' Z, G0 j( \, WBillie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, . {/ a. R1 v$ |3 j
Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, ) o; P# W/ W( W' nSarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... U: d. }$ D8 vTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 b; y! t8 ~( _% p- `, z% {
(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??
is there any way i can get the file in another source?tvb now,tvbnow,bttvb% \+ X/ W, N B8 |: ^
the one posted cannot open作者: Kathy_chan 時間: 2007-4-16 02:53 PM