, s4 x& w& t) H% G這首殺人的樂曲終於被銷毀了,作者也因為內疚而在臨終前懺悔道: & B# |' P8 ?7 ~1 g8 a公仔箱論壇「沒 想到,這首樂曲給 人類帶來了如此多的災難, 讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!」 " k9 b8 a: u, n
0 n% W& _6 F: \5 {
. }9 t/ K0 L3 S
' e0 M. c4 x: X* \+ `/ w9 z+ b
其他關於<黑色星期天>的資料: + g! z: @0 Z8 n* J+ s
English translation of the original - T/ |8 Z! ~# D. N" F1 sThe original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) 5 W- v# h+ e4 ]# a' L: C. mtvb now,tvbnow,bttvband Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza 5.39.217.77:88987 a& `4 \; l$ a0 `) ^4 ]. k
only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% Z' u) d8 V1 X& j, k
as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. ! {! t- ^$ N9 ^* g" dTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Zoe added: ) Y V) ~, V- E1 o4 S3 ?. I
Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. / |+ ]4 x: ] O2 E# x& RIt is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. ! z! B/ |* d J7 Z4 ~4 s公仔箱論壇It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 u4 G8 j3 N- H2 i' Y
In that case one might argue that the translator has done a bad job % F; a' B7 `1 I% N, s1 h
and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit : J$ }6 h/ i/ M- \% g2 Yand intentions of the song. On the other hand, - c E0 H9 w0 Z. J& qa translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. , e) G1 A# g+ P3 p# C+ x% Xtvb now,tvbnow,bttvbPerhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. : F& W: Z+ W6 Xtvb now,tvbnow,bttvb1 i7 ~3 |8 W! @; _3 r' X. h9 J
Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: # u$ v/ G0 o! W9 R8 i: ?tvb now,tvbnow,bttvbIt looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. ( w7 d$ a1 G- b# iIt seems to refer to the horrors of a war at the end. 公仔箱論壇4 G$ G6 E' p; |# _% W5 x# |$ }7 K( }
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, 公仔箱論壇: q% x' D* E# O3 F4 c4 X
I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, * k! s! [1 l- c) ]# i! N& `6 W# J5.39.217.77:8898so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. 5.39.217.77:8898. @: U3 T% h7 ?; |; K; R1 n3 S
# Z, O# k3 C6 i/ Y8 XThe war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. 公仔箱論壇5 M% p! b7 d! l4 Y* _
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, 7 F% {2 q5 z% g4 v; b0 _9 j/ o
the second part may have been added after the Second World War.TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% @9 ^. ?. G+ f0 J% b
tvb now,tvbnow,bttvb7 @' U3 A% H' F' i
. R' J0 t- W6 o0 h$ v& O7 G( ^TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 8 ~6 y( }& z( f7 n% Y) n @5 s% \# hSomeone said that:3 l" L& E% y* R* k0 N
I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. tvb now,tvbnow,bttvb1 l: u5 k: l e( E$ A# _% W: }
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, tvb now,tvbnow,bttvb) S4 p+ c1 ]% X% F @
because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. tvb now,tvbnow,bttvb: q! K- c! \/ K; I6 M( N* L
This change of mood is strangely rather abrupt: . O/ ?# k( ]7 d
the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. 3 I3 E t; Z) ?TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, 4 o9 _9 Z v8 V* S* [tvb now,tvbnow,bttvbin five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. - {% v3 Q/ h( s' J+ btvb now,tvbnow,bttvbHazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, 5.39.217.77:8898 f6 F0 j* o, |* X. n
continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: ) D/ g6 @0 V6 Y# k( Wtvb now,tvbnow,bttvb"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. 9 D! ]4 e+ u, ^1 Gtvb now,tvbnow,bttvbI do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words tvb now,tvbnow,bttvb! |4 a+ F; G0 k+ T, \/ B
"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / 8 J0 F$ i; J% Tthat my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up C/ o4 o3 P5 {& I公仔箱論壇(though the whole text is written in the past tense).公仔箱論壇# O3 w7 Y2 Z' k7 Z S
tvb now,tvbnow,bttvb& Y. |- n6 f- f) f
公仔箱論壇' |# Z% c: f5 ]- Y/ |6 J( a7 u4 S
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) . B; O" H+ M5 c/ `0 ltvb now,tvbnow,bttvb"It seems to refer to the horrors of a war at the end. 9 t/ e4 w9 f( X( u5 Z' `5 RI'm glad that there's an English version that makes it less terrible. y7 q" h& v1 [" x% h: x2 m公仔箱論壇To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, , X$ k, Y/ t2 ]公仔箱論壇so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." 5.39.217.77:88981 `; E( i$ k1 d3 ]7 h
就係呢個啦.... TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。6 ]+ j( P$ |8 ^! f/ b( Y
仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday" 8 R* o6 D0 U$ G; v( X. [公仔箱論壇; H3 y* X, j1 V2 u: T
9 ?; J$ c. Z/ g, }4 L' p公仔箱論壇作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 & d% R2 l8 w) E7 O& }" ttvb now,tvbnow,bttvb被翻成了無數版本,英文是其中之一 9 Z5 y# N+ [4 D+ Y
翻唱者: ( n, F4 O" v0 ]2 k8 fBillie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, 6 H" `" [; u; O/ C* A0 z% HTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, # h- L9 D4 h6 F( ]$ R" o9 V& j3 a) [1 C
Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... y8 G0 o) W! D7 h公仔箱論壇 ; Z: r6 `8 P, O& t5 B5 C/ e- ^/ `tvb now,tvbnow,bttvb(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??
is there any way i can get the file in another source?5.39.217.77:8898; _7 ^2 q! k# C5 |; R0 p
the one posted cannot open作者: Kathy_chan 時間: 2007-4-16 02:53 PM