! E! i% ^6 F( D6 C3 G& g, W1 h在義大利米蘭,一個音樂家聽說了這些奇聞之後感到困惑不解,不相信《黑色的星期天》會造成如此嚴重的後果, 7 H- Z: I' b& M8 j+ a公仔箱論壇便試著在自己客廳用鋼琴彈奏了一遍,竟也死在鋼琴旁,並在《黑色的星期天》的樂譜上寫下這樣的遺言: 0 P& I- s' [7 o2 m* B8 g! h5.39.217.77:8898「這樂曲的旋律太殘酷了,這不是人類所能忍受的曲子,毀掉它吧,不然會有更多的人因受刺激而喪命。」 / J1 m0 s& y0 q; W8 Y* f5.39.217.77:8898, U7 b4 t( t3 X. N: n% v
《黑色的星期天》當時被人們稱為「魔鬼的邀請書」,至少有100人因聽 了它而自殺,因而查禁長達13年之久。 4 b9 q( c, a, d# r" h1 C8 D; \tvb now,tvbnow,bttvb關於作曲家本人創作曲子的動機,連精神分析家和心理學家也無法提出圓滿的解釋。 - u. U& Q# A% S# c# K/ t / [( Y# X1 k) d5 A8 |) Xtvb now,tvbnow,bttvb由於自殺的人越來越多,美、英、法、西班子等諸多國家的電臺便召開了 一次特別會議,號昭歐美各國聯合抵制《黑色的星期天》。 5.39.217.77:8898+ G) F, n- N& C* X# {; s" Z9 Z" \* E
' I# }7 p. a" p& n6 t* d0 [
這首殺人的樂曲終於被銷毀了,作者也因為內疚而在臨終前懺悔道:! W- c" T; ?$ a$ z9 _8 \
「沒 想到,這首樂曲給 人類帶來了如此多的災難, 讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!」 ! A2 c; \* v: \( F6 |; w9 a: V公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb/ @7 g0 y/ k- h
5.39.217.77:8898# L& ~+ X1 J4 M4 A% o/ i+ M
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. z9 k7 c1 `3 [* K
其他關於<黑色星期天>的資料: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# `( J& R. j' U5 p; ?
English translation of the original 8 A2 L! u* N8 K7 DTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) : g7 l1 ^& P+ D, `5 @( W5.39.217.77:8898and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza tvb now,tvbnow,bttvb5 @/ \' P R4 Z: }
only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, + @! g# n9 k7 O2 ~as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. 7 l2 V6 u' _: v( Z9 yZoe added: N( X" q# x; W6 q) m
Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. / G' U2 [) g% a2 Gtvb now,tvbnow,bttvbIt is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. * p' X4 ]5 e* J1 i: N- iIt looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. 公仔箱論壇' Q& z5 O1 o0 h/ Z$ w$ D! [
In that case one might argue that the translator has done a bad job 5 L' c: k$ Q0 ]0 j/ F) kand 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit 9 x/ t" |3 M" m% o( ?6 n$ v
and intentions of the song. On the other hand, , w ]0 N; D6 s8 x* Ea translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. 5.39.217.77:8898* c# b' h7 x. M8 |# ^1 N* p
Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. 8 w$ t) a/ W% E
$ `6 z7 ~! q2 g5.39.217.77:8898Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: ( F1 `5 n+ m F8 ~It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. 2 q! a- e8 n' p4 n, q5 {! [It seems to refer to the horrors of a war at the end. / ]$ n9 X) B3 r0 u* Q) ]" e. s9 fTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: B- |' W3 J2 B
I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, 5.39.217.77:8898; f) `7 U( P1 {0 C% r
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. 3 Z K. P- g/ |5 d% w 1 F& c) T$ Y5 M4 g公仔箱論壇The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. 9 X" K! \- Y& O2 s& M
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, 5.39.217.77:8898: e+ c) s+ M& Q# o/ C
the second part may have been added after the Second World War.5.39.217.77:8898+ E& |: e1 a4 O Q
$ f5 p" P# U4 i# W6 M1 c5.39.217.77:8898 2 E: J5 V% i1 C% dtvb now,tvbnow,bttvb % A* I$ K! b2 c" t; X# g( k. DSomeone said that:tvb now,tvbnow,bttvb7 m; b. \: S2 E) W( g7 C/ u4 x2 U
I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. 0 t+ j) W. E( y) R% N
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, % p0 s3 F; e( \8 Q' t- B" vbecause she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. 4 o5 v. @1 e; q( x" X: n( g' m9 VThis change of mood is strangely rather abrupt: ' z' `! J8 k4 F6 w4 R# \TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. $ `& \/ H$ m# c4 v2 O, LTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, 3 f$ P% N4 M1 ]* I
in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. / R1 c! \* |& k7 \Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, 5.39.217.77:8898$ m8 M' y* m6 @! F6 h# U9 X+ M4 G5 O
continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: 0 h4 I# A& M- A+ ]
"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. % Z( j! b' y) O& A e! V. O! p( ]5.39.217.77:8898I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words 公仔箱論壇2 w( e+ I* ?! u4 \( y% W
"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / tvb now,tvbnow,bttvb$ x0 n( W. F& d" G
that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up 4 f, E/ l1 ]6 I3 L) Q3 x4 V
(though the whole text is written in the past tense).5.39.217.77:8898. E! j2 b7 ?3 v2 }- ~( u5 p
tvb now,tvbnow,bttvb6 l0 z# h- u, V
2 x- m. d$ S5 ?* V# w+ q多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) 4 E3 z8 |7 k) c9 A1 X: e
"It seems to refer to the horrors of a war at the end. 2 N2 L7 |7 G) N6 u3 B0 [5.39.217.77:8898I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. 5.39.217.77:8898- [, |6 ]4 D9 r) d5 u/ w
To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, & M% i, v$ X' s6 g4 N7 {
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." $ e$ V* l5 r! m: x! h+ a
就係呢個啦.... ' d8 S( \4 `, ~tvb now,tvbnow,bttvb仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday" ( y" Z% K4 m# T E, Q0 o8 H) j5 j公仔箱論壇 + X9 Q+ i. n9 ~9 `; |9 |TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 3 A! r& J3 P" M' a' j- F+ T0 _% ytvb now,tvbnow,bttvb作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 ( v4 R2 h' {3 _: a& J- h& c+ H5.39.217.77:8898被翻成了無數版本,英文是其中之一 v# f: }2 g1 f0 d
翻唱者: ' r! E3 m6 U, U- S, @* H5.39.217.77:8898Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, ' {0 M0 |: u; b. k% w9 ]& U5.39.217.77:8898Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, tvb now,tvbnow,bttvb( \3 F- |7 a; A$ Z9 C9 r' n; m9 e F
Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... . Y9 b9 i4 k5 D# L* fTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 - |7 U) V/ x8 }$ I ]4 u5.39.217.77:8898(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??
is there any way i can get the file in another source? 1 }' X6 B/ R1 C- KTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。the one posted cannot open作者: Kathy_chan 時間: 2007-4-16 02:53 PM