" G# v9 z' [! c8 ytvb now,tvbnow,bttvb在義大利米蘭,一個音樂家聽說了這些奇聞之後感到困惑不解,不相信《黑色的星期天》會造成如此嚴重的後果, 2 d3 J5 w# A' m5.39.217.77:8898便試著在自己客廳用鋼琴彈奏了一遍,竟也死在鋼琴旁,並在《黑色的星期天》的樂譜上寫下這樣的遺言: 0 X( a/ {$ C# p9 x; _* {9 Y% ^6 `「這樂曲的旋律太殘酷了,這不是人類所能忍受的曲子,毀掉它吧,不然會有更多的人因受刺激而喪命。」 6 |3 d9 r4 r) d, O6 c ! C6 ?! Q' H% N+ W《黑色的星期天》當時被人們稱為「魔鬼的邀請書」,至少有100人因聽 了它而自殺,因而查禁長達13年之久。 # e) r3 [4 I, W% ?) b公仔箱論壇關於作曲家本人創作曲子的動機,連精神分析家和心理學家也無法提出圓滿的解釋。 ! e V8 Y: r+ X: r- ^5 X公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb# o# C: N# R; z ?
由於自殺的人越來越多,美、英、法、西班子等諸多國家的電臺便召開了 一次特別會議,號昭歐美各國聯合抵制《黑色的星期天》。 , N6 l0 T$ p- U' E V公仔箱論壇6 I4 V( S4 o% s
這首殺人的樂曲終於被銷毀了,作者也因為內疚而在臨終前懺悔道:* C2 ?/ e/ ]# f E; j5 k4 a* L$ c) k. ?
「沒 想到,這首樂曲給 人類帶來了如此多的災難, 讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!」 3 E8 o8 o* r |, l; etvb now,tvbnow,bttvb5.39.217.77:8898- g9 P) ], P* d$ f
5.39.217.77:88986 R# h! W/ ^1 U* w( p! I, p
+ G6 U5 u: D( a+ n: c0 [( w其他關於<黑色星期天>的資料: - Z* E( z1 N# B6 f5 E) P, e* D公仔箱論壇English translation of the original 2 J+ }' X. E3 ~: H8 N. s, y1 i+ Q, Y5.39.217.77:8898The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) 5.39.217.77:8898/ M7 A+ Z; i) q2 ]; |" e. w
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza 公仔箱論壇5 l$ s& d A2 y1 E
only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, tvb now,tvbnow,bttvb4 f' y3 R0 Z% o$ {; f/ s O
as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. 公仔箱論壇% c4 ?0 o) w0 q9 u R' r
Zoe added: 1 b# i1 B( [+ d& a6 zTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. 公仔箱論壇/ ~' A M' o C5 M$ v8 {
It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. + J7 f) B: G: U5.39.217.77:8898It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. 2 t2 S5 p6 j) {* \6 b/ O3 m公仔箱論壇In that case one might argue that the translator has done a bad job ( n# x( s% C, Q3 a3 ~. j3 t( K公仔箱論壇and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit 9 }$ u0 t$ b0 W& G; |0 qand intentions of the song. On the other hand, 0 l% z5 [- x) s& v; q5 Ytvb now,tvbnow,bttvba translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. ( \- x. Q# r/ B# H% ]1 bPerhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. 4 N* t+ A# @4 t5.39.217.77:8898 $ |8 S/ d% f2 bZoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: , ~8 h, |: V U! R# z
It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. " Q) X3 Q, [* B( k* D/ x公仔箱論壇It seems to refer to the horrors of a war at the end. tvb now,tvbnow,bttvb2 z3 t! o; M/ F1 ]3 y+ u* i
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, 0 G: @/ y$ c* a7 L公仔箱論壇I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, 公仔箱論壇4 y9 |9 L; v9 d
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. 公仔箱論壇! V( C% X" J8 [ H j
& Q5 S }( a, \/ r
The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. tvb now,tvbnow,bttvb5 B% A0 i2 t8 {, H+ f
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 ^5 r$ s1 C7 Q, p( A: e
the second part may have been added after the Second World War. E0 Z9 R3 |8 I/ T3 L5.39.217.77:8898+ J0 H! K) |9 e8 o, \' y
, U3 F [3 @1 w1 K
8 }" v, o+ M4 i( w6 j7 eSomeone said that:公仔箱論壇1 x* ^7 e/ c+ B) u. t+ v6 t W
I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. / [: @$ Q E3 f. ^5.39.217.77:8898One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, 6 ]4 o; ?$ @3 a# D* r6 STVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. tvb now,tvbnow,bttvb% }, T7 v& k/ i6 j8 ^2 n
This change of mood is strangely rather abrupt: 3 Y9 c# i, e+ J3 n |* B4 j- Y" cthe pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. 1 P5 {* S) l: n2 C& c; B- RI would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, % }7 k: ]5 ~; o4 D6 J9 H
in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. # L* q0 X2 O- nTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, : |0 L/ n/ K z) r3 O! t$ n- E* B
continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: & T# D. y" X0 q( }- t; |"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. 4 G* `5 G2 \2 h6 Q. D/ FTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words 7 \& \0 U: S( C# Z* D1 G5.39.217.77:8898"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / ; k5 G' Q, h) g5 `TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up 0 s2 F7 x$ a% g8 t公仔箱論壇(though the whole text is written in the past tense). 0 \8 \# t# w! F8 W; ~# p, s5.39.217.77:8898 * j7 G9 q6 J9 r0 ]5 T5.39.217.77:88985.39.217.77:8898. O; Y& S* V- b$ } @9 }
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) ' K9 _3 W. B8 C& c1 Q$ T公仔箱論壇"It seems to refer to the horrors of a war at the end. 公仔箱論壇' x8 U8 _7 S8 N* J/ O2 H7 s
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. 6 \! Z* V$ k. c+ ?; k0 }) N公仔箱論壇To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, ' _2 k$ F" U! {; STVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." 公仔箱論壇4 q/ |% j% ?+ Y* c
就係呢個啦.... TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# h% X0 m4 b5 S& E; _# a* V
仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday" + E* Z v7 G' R- F! mTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 ( b! Z F% ~7 Q0 {' ~6 }$ ^, e$ H7 } 3 s8 M- u8 j/ p! e3 bTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 2 B6 H x+ i5 N8 k1 F) uTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。被翻成了無數版本,英文是其中之一 - l7 D/ O' s$ [0 H9 O t \TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。翻唱者: + q, o% {' E9 ]: Q( S% a
Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, 公仔箱論壇! B. I: A( o+ B4 H- F; L
Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, % \4 t3 Y' n+ R3 x. J5.39.217.77:8898Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... tvb now,tvbnow,bttvb2 ~7 ~* X; l7 g# a