0 S1 G: g/ f, i& L& Ttvb now,tvbnow,bttvb% B7 Y% K$ M. T3 e2 Q& u. j" X+ B T
公仔箱論壇+ G+ k. a) R' n( a" J$ y
其他關於<黑色星期天>的資料: ( Z* {; @+ S0 o公仔箱論壇English translation of the original TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。6 |3 } ~ H% Y& \5 H! U
The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) 7 j2 R; e9 ^) l3 a- w r3 g5.39.217.77:8898and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza $ S4 M+ D% V; T( h3 g) L' g. ^
only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, 5.39.217.77:8898. u" W; P w& k. J/ }/ f
as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. 5.39.217.77:88983 m4 K. g9 ~' Q2 \8 m
Zoe added: - v0 Q# R2 F' |! {; m! e
Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. 公仔箱論壇" ~( s! ]% @$ `1 S/ @
It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. * z- o7 I' g' m- s* j: `
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. ' v4 @; f$ t: |: c9 d7 P! wtvb now,tvbnow,bttvbIn that case one might argue that the translator has done a bad job 1 X6 W, X5 _% G' Y6 T9 N' d0 Hand 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit ( z X2 t. {" b; Y0 w8 g
and intentions of the song. On the other hand, & P+ u; K+ l# p- i3 ?a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. 2 a% h4 B3 q5 X, I: C7 q! l公仔箱論壇Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. ! K. `/ @( } ^6 G
8 `# e. z7 H) v" V4 q' [. VZoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: + u; s; z' v# a2 V0 B5 y8 R公仔箱論壇It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. ! @' N8 E5 I5 N2 DIt seems to refer to the horrors of a war at the end. : }+ d- D; C( ~# @公仔箱論壇I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, % F* o( [7 g! T+ ]. j/ {$ KTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, # Z! t. M! u8 iso maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. - G+ `% A9 }: n* _- ^
2 G8 V2 a m# i9 D5 R公仔箱論壇The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. 5 c% J8 \( M9 V. _3 b- T+ d, Q: CTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, 9 [' n$ y$ c( x0 M, P. G9 V5 zthe second part may have been added after the Second World War.tvb now,tvbnow,bttvb+ s: g; E* O* L5 k, X! c
1 M! C# F" t. |* ~5 z公仔箱論壇Someone said that: S* G6 w( Z ]/ |. O- C6 {
I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. - }4 u8 H ?4 ^, D2 C8 S$ o公仔箱論壇One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, 0 O t! `+ v2 A9 g, `0 _公仔箱論壇because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. 6 y+ m- f* m8 \ @1 K- wThis change of mood is strangely rather abrupt: tvb now,tvbnow,bttvb+ f% Y8 O; r* Y0 J3 d/ w6 G1 I+ [
the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. 0 e$ p) v" {: C, M, W6 ?tvb now,tvbnow,bttvbI would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, 6 ^) @, V8 G" E g1 X0 l! T/ iTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. tvb now,tvbnow,bttvb! ~" \% l* |, k7 W9 e1 {/ A6 u1 }
Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, ' U" U8 X9 X6 j' M; c$ b3 U5.39.217.77:8898continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: & U, [4 x/ v' L( A. } K% `"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. 4 Y# o0 N. u, [. j5.39.217.77:8898I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words 4 t5 i# G% i- |0 S9 aTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / 公仔箱論壇% P1 ^8 \) S3 R* f+ g. U8 E. C1 S
that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up 6 R9 V' o. I5 D( g0 B8 Xtvb now,tvbnow,bttvb(though the whole text is written in the past tense). 6 F! n- t& l6 x* R) o" I! O7 B }* ]8 I) K8 }! y5.39.217.77:88984 c6 J+ \8 ?6 S3 t9 P
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) b0 u( ]0 `, D8 P6 W2 ?; g
"It seems to refer to the horrors of a war at the end. 9 z0 M8 L0 d6 O! x9 F9 {$ `
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. + }* W* m& R# ]# ]+ u4 b2 f" C1 q
To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, 5.39.217.77:8898; z: y9 }' \8 Y
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." 5.39.217.77:8898+ n4 J9 V1 } ^0 X( C* O' a( f
就係呢個啦.... " v; t; s$ ^: L- E' r/ E, O/ F) C8 K
仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday"公仔箱論壇 Y( ~$ ^6 M6 k0 k$ h
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。/ g) j# L3 D5 P) c6 f
' [! {. V% Q6 U0 l, z, N/ Q5.39.217.77:8898作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 $ R6 O! G8 k6 t G5 n5.39.217.77:8898被翻成了無數版本,英文是其中之一 公仔箱論壇+ O! d8 F7 n$ M* r+ G+ J
翻唱者: / l" ?/ g4 P. S( {3 x$ ?5 Y公仔箱論壇Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, 公仔箱論壇( @! i' Z0 h- o( {# T
Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, 公仔箱論壇3 w3 H# ~ E; R
Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... 公仔箱論壇% D+ |; T7 E; ^0 {: W4 `2 v! H
. K8 O! |) f3 U3 y
(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??
is there any way i can get the file in another source?- [; A. \2 ~! {# Z) H6 S, a9 A* z* S
the one posted cannot open作者: Kathy_chan 時間: 2007-4-16 02:53 PM