Board logo

標題: <惡魔樂章>世界禁歌-黑色星期天 [打印本頁]

作者: 新    時間: 2006-10-13 10:49 PM     標題: <惡魔樂章>世界禁歌-黑色星期天

世界禁歌 黑色星期天tvb now,tvbnow,bttvb0 F" a+ U* }. Z0 V, C1 f
http://www.hzsf.com.cn/lajicheng/music/sunday01.mp35.39.217.77:88980 I% \/ Y' f0 u, g7 f: n

+ l  d) c* H# ?' Q' Z* I0 Z國際奇案~~<<黑色的星期天>>
1 P; j0 ~, p: I% DTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。五十多年前,音樂史上曾發生過一宗著名的「國際音樂奇案」:人們因聽這首樂曲而自殺的事件接連不斷地發生。
) n& |! x% _) i; y公仔箱論壇
! y/ c  u% v& C8 L( |8 g8 q當時某天,在比利時的某酒吧,人們正在一邊品著美酒,一邊聽音樂。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 ]2 F0 B1 |( Z# x' N( _' J. F3 h
當樂隊剛剛演奏完法國作曲家魯蘭斯.查理斯創作的《黑色的星期天》這首管弦樂曲時,TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 @6 |% o' o6 I0 i- {6 s+ b' [
就聽到一聲歇斯底里的大喊:「我實在受不了啦!」只見一名匈牙利青年一仰脖子喝光了杯中酒,
9 h- O3 w7 n+ s# E" lTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。掏出手槍朝自己 太陽穴扣動扳機「砰」的一聲就倒在血泊裡。 公仔箱論壇0 N/ l' f0 q% U
/ X4 l2 [/ b1 r1 a5 o; x
一名女警察對此案進行調查,但費盡九牛二虎之力,也查不出這青年為什麼要自殺。
# V% W1 Z; t1 x# w  Y公仔箱論壇最後,她抱著僥倖心理買來一張那天樂隊演奏過的《黑色的星期天》這唱片,心想,也許從這裡可以找到一點破案的蛛絲馬跡。2 G0 c, W' L, ~* T6 s* O
她把唱片放了一遍後,結果也自殺了。公仔箱論壇' `' z: _% U+ V2 [0 e' C
人們在她的辦公桌上發現她留給警察的一封信tvb now,tvbnow,bttvb/ b2 q2 y7 l4 X, a, K# E
「局長閣下,我受理的案件不用繼續偵查了,其兇手就是樂曲《黑色的星期天》。我在聽這首曲子時,
2 C" D: |: |( g5.39.217.77:8898也忍受不了它那悲傷旋律的刺激,只好謝絕人世了。」 TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 y! w7 O' |# i  H

- N9 C9 j$ C7 L( Itvb now,tvbnow,bttvb無獨有偶。美國紐約市一位開朗活潑的女打字員與人閒聊時,聽說《黑色的星期天》如何使人傷感,便好奇地借了這首樂曲的唱片回家聽。& Y. v# _8 N( D, f4 B0 b0 O1 x
第二天她沒有去上班,人們在她房間發現她已自殺身亡,唱機上正放著那張《黑色的星期天》的唱片。
6 }: b% H; l7 V3 F" L5.39.217.77:8898她在遺書中說:「我無法忍受它 的旋律,這首?惜l就是我的葬禮曲目。」 ( S$ N( Y9 _2 `$ _$ I  s: `
  C/ M% r& [, K' N3 s  Y1 m
在華盛頓,有位剛成名的鋼琴演奏家應邀參加一個沙龍聚會,並為來賓演奏。7 f2 H2 d; y' a/ A2 b) K
席間一位來賓突然接到她母親車禍身亡的長途電話,因那天正好是星期天,便請鋼琴家為其母演奏《黑色的星期天》以示哀悼。tvb now,tvbnow,bttvb9 b4 V( v- h2 h( @: e  |5 `) F" g
鋼琴家極不情願地彈了這首曲子,剛演奏完畢,便由於過度悲傷,導致心臟病發作而撲倒在鋼琴上,再也沒有起來。 TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* y. P: F. a* x, g! P1 A
( _  X! ]5 z/ f% L+ v, ^
在義大利米蘭,一個音樂家聽說了這些奇聞之後感到困惑不解,不相信《黑色的星期天》會造成如此嚴重的後果,
" H3 K9 K6 h1 _" }便試著在自己客廳用鋼琴彈奏了一遍,竟也死在鋼琴旁,並在《黑色的星期天》的樂譜上寫下這樣的遺言: tvb now,tvbnow,bttvb2 O8 C/ ?$ z+ G7 b& G
「這樂曲的旋律太殘酷了,這不是人類所能忍受的曲子,毀掉它吧,不然會有更多的人因受刺激而喪命。」 5.39.217.77:8898; q% d( T* h/ T6 v  c9 C; Z

& ^% K7 w# m* |0 p8 C& C4 a# s9 _4 _4 oTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。《黑色的星期天》當時被人們稱為「魔鬼的邀請書」,至少有100人因聽 了它而自殺,因而查禁長達13年之久。
1 }: i6 D! F3 w6 I1 g5.39.217.77:8898關於作曲家本人創作曲子的動機,連精神分析家和心理學家也無法提出圓滿的解釋。
* U& W  z8 ?9 ^0 R# K7 h$ jtvb now,tvbnow,bttvb4 D6 W0 @9 V: C0 R3 W3 X1 Q1 x
由於自殺的人越來越多,美、英、法、西班子等諸多國家的電臺便召開了 一次特別會議,號昭歐美各國聯合抵制《黑色的星期天》。
% I$ y' {- X0 jtvb now,tvbnow,bttvb% a$ Y" W" k7 \2 a9 E
這首殺人的樂曲終於被銷毀了,作者也因為內疚而在臨終前懺悔道:
. @! S- L( s5 p, Qtvb now,tvbnow,bttvb「沒 想到,這首樂曲給 人類帶來了如此多的災難, 讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!」 tvb now,tvbnow,bttvb$ m7 o, \; z/ n  m) s& f# z8 i6 t
) k0 {" r! g0 Z% [

) ?& U4 I2 s) c5 f7 s" h3 U5.39.217.77:8898
/ u: U$ ^9 z0 M, O$ I, {; ?tvb now,tvbnow,bttvb其他關於<黑色星期天>的資料: 公仔箱論壇9 g1 ^2 A- Q" a- g- L
English translation of the original 5.39.217.77:88982 B8 X; T0 m# r, W8 m/ ?+ ]
The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) tvb now,tvbnow,bttvb6 \! Z+ C" j/ V! `/ D; Q. A1 n$ J/ W
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza
: S( Q& x' d% }9 F; Conly -- the last stanza was added later, also first in Hungarian,
; x) Q9 Q$ f9 J* ]0 y' h公仔箱論壇as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. 5.39.217.77:88985 v0 {) `1 o* a+ Q% g
Zoe added:
$ g# W" _* I% h公仔箱論壇Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all.
' A, P0 m" p& Y8 sIt is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。6 W& V  d$ M% b& |' f% ~
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one.
: [9 A1 g' l1 H- B2 g3 L) @( J6 ]2 ?TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。In that case one might argue that the translator has done a bad job
: |$ ^9 K  T. jand 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit
; N' I. H' d2 D( e) W/ x: D- [+ h: Qand intentions of the song. On the other hand,
3 ]; P$ P* a; y& n  }7 Oa translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song.
+ g- a/ G& m8 V" B3 R# DTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this.
. i1 C0 D% t+ L公仔箱論壇6 e7 l& j) y4 O2 P) c( b
Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: , Z. t7 k" j6 b: N& `- p& u1 Y3 y
It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy.
* T) s. c. M% W5 T, Z) H: l/ O5.39.217.77:8898It seems to refer to the horrors of a war at the end.
2 w4 o7 Q' q1 A) r公仔箱論壇I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest,
3 z. S* G1 t! T) P# ^tvb now,tvbnow,bttvbI don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people,
( r8 F$ Y1 `4 n' \/ ptvb now,tvbnow,bttvbso maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. * O+ w3 x  x! _; M' g, A

) j' W3 ^8 j0 `公仔箱論壇The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. , r* [* `) U/ ?9 G, G. c
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part,
3 @7 T) n. o9 ?: e7 A% v: Btvb now,tvbnow,bttvbthe second part may have been added after the Second World War.
+ h) u5 `" G# Y0 O( j! b: {8 ]; T
' i4 _4 y; d9 p1 w8 M公仔箱論壇
  h, d' E3 _; m9 Q3 J+ }TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
0 c7 \, q% o6 Q, }. Y* Xtvb now,tvbnow,bttvbSomeone said that:# r' _1 }2 m" t/ ^
I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song.
3 g! D- x6 p5 _0 \: Q. {2 ?$ K7 LTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, tvb now,tvbnow,bttvb- H2 x; K0 d& d" X
because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. 公仔箱論壇$ `: G0 t# o3 M
This change of mood is strangely rather abrupt:
6 i; D: K6 @8 V( e/ B- Atvb now,tvbnow,bttvbthe pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath.
- v( _5 D" c6 T8 c/ cI would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, tvb now,tvbnow,bttvb- m/ L! t# P% G* c4 v
in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time.
+ R/ ]4 n5 ]4 l. B# M5.39.217.77:8898Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover,
6 c8 M9 q# L4 \% g* d9 q# }! J+ H5.39.217.77:8898continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream:
5 K% M; R- q0 I- u% f$ {TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. 3 a! q# Q' T2 ~$ u9 ]3 _  V
I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words
4 s7 }3 k( |+ m公仔箱論壇"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope /
: m" _% `# P1 G* RTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up
4 y) U1 H! a7 W) K8 z4 @5.39.217.77:8898(though the whole text is written in the past tense).公仔箱論壇/ @/ f$ S  `: t- V
tvb now,tvbnow,bttvb$ V" b  t& N: x2 x' r0 d6 x! N
' w* o9 c1 `8 d+ M7 V' t8 Z: p
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) / P. @+ Z8 A9 H
"It seems to refer to the horrors of a war at the end. tvb now,tvbnow,bttvb9 p0 d2 b6 E% k" u# t
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible.
9 J: b0 g# y$ V: v  z& Z公仔箱論壇To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, 公仔箱論壇0 u0 y% Z- N8 r' P* y
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form."
" E4 S' J. y2 ]就係呢個啦.... 5.39.217.77:8898. X$ W$ U1 u" w* a7 `1 C
仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday"
" R; M- I8 u, m/ n  B" L( D公仔箱論壇
, b# b. h; r+ r' }' h% B( v7 F* S! E+ I8 L6 ^, J
作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。
/ Z  u6 H4 V& h3 O: x" N5.39.217.77:8898被翻成了無數版本,英文是其中之一
; K; h$ h9 \$ g9 ?6 F( U5.39.217.77:8898翻唱者: 5.39.217.77:8898% z# F$ K$ I3 `0 l( o  w/ T: f
Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, tvb now,tvbnow,bttvb, R- U# k# x4 w1 o
Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork,
0 t. F, E) ?' ~4 b" K公仔箱論壇Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... 3 H0 u6 k7 k& q: x' q0 ^( `6 w

# a$ K& l" ^2 _( Y8 w. J3 B  L* a) z& e; bTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。(轉貼)
作者: 泰利26    時間: 2006-10-14 03:28 PM

聽過,都幾悽怨~
作者: 點解我甘黑    時間: 2006-10-15 12:27 AM

聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯
作者: sky_tw    時間: 2006-10-25 03:57 AM

恐怖!
作者: James911    時間: 2007-1-18 02:22 AM     標題: did any of you die??


作者: YKCheung    時間: 2007-1-19 12:57 PM     標題: 回復第 1 帖由 新 所發的帖子

is there any way i can get the file in another source?
" c& e: O% W- O8 Q2 a2 mthe one posted cannot open
作者: Kathy_chan    時間: 2007-4-16 02:53 PM

听首歌就死得,人噶心未免也太脆弱了...
作者: saintman    時間: 2007-4-16 10:27 PM

cannot open the link..
作者: jojo168    時間: 2007-9-5 06:34 AM

thx~~~~feel so bad
作者: yiu1966119    時間: 2007-10-8 12:42 AM

:onion31: :onion31:
作者: jl168    時間: 2007-10-8 12:13 PM

it's a long story that i read b4, very sad.....i wouldnt dare to listern to that song:019:




歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.77:8898/) Powered by Discuz! 7.0.0