9 D) O: I$ }: ]' \ Z: A' ltvb now,tvbnow,bttvb《黑色的星期天》當時被人們稱為「魔鬼的邀請書」,至少有100人因聽 了它而自殺,因而查禁長達13年之久。tvb now,tvbnow,bttvb, @: v( s, M- U1 A A
關於作曲家本人創作曲子的動機,連精神分析家和心理學家也無法提出圓滿的解釋。 2 t w5 D7 f' `& k
1 M8 _5 |; }0 l9 S* F3 {
由於自殺的人越來越多,美、英、法、西班子等諸多國家的電臺便召開了 一次特別會議,號昭歐美各國聯合抵制《黑色的星期天》。 3 k* H9 w+ R0 G% ]- u, Q5.39.217.77:8898 * X- Z: n% ]+ B6 \4 V- LTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。這首殺人的樂曲終於被銷毀了,作者也因為內疚而在臨終前懺悔道:TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! i0 G2 ?) ^( j W- r0 M. ^8 M
「沒 想到,這首樂曲給 人類帶來了如此多的災難, 讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!」 tvb now,tvbnow,bttvb0 u" ^5 l1 k5 ], `
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) _8 w) E/ n5 ]4 Y% h
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# y6 k8 L( Y9 q5 q& c+ ^9 _8 m
0 O' W% I5 p. Z# K9 \% t其他關於<黑色星期天>的資料: 8 G8 g. N+ e) C+ Y [0 HTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。English translation of the original 3 \! D, A0 u1 W/ T7 Q5.39.217.77:8898The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) 5 X+ s2 v- V% m
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza 2 T" r& E7 f8 ^$ V1 H# j# X公仔箱論壇only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, " k7 ~. p! n& Q z+ s2 E/ o. b4 Has Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. B0 E1 w' u! W, k; `/ j8 i$ HTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Zoe added: ! [' M- Z4 s1 A公仔箱論壇Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. 4 i2 Q) k4 N0 \! y- O8 Y$ EIt is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. 5.39.217.77:8898( h R9 ^; U) ]+ E) U5 v) c
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. & K/ Y& Q1 k h$ X2 pIn that case one might argue that the translator has done a bad job 5.39.217.77:8898& e6 [7 G" y! w/ `' W! @
and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit 5.39.217.77:88984 u( n- U+ o: I; V* f1 _
and intentions of the song. On the other hand, 9 {, F3 V7 c$ m9 E$ d
a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. ! a% E$ }4 E0 f+ u3 Y; H+ Z5 ktvb now,tvbnow,bttvbPerhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. 5.39.217.77:88982 }' v$ v+ M4 `2 |
tvb now,tvbnow,bttvb: }* \" }% ]+ K8 E
Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: & {# J5 c* H- ]6 V8 PIt looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. N: j6 Z4 W) U, b1 Q5 UIt seems to refer to the horrors of a war at the end. 2 C$ Z2 z4 k8 kI'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, " m) k( J. f" {1 ?$ wTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, 9 H0 U( h- p; s2 E% o8 s. U公仔箱論壇so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% }3 R& `8 z" A9 W) T, i
% o$ E0 S& ?3 {6 `+ c1 jtvb now,tvbnow,bttvbThe war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. % [: z+ {+ q6 ?" z5.39.217.77:8898But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。6 p {5 E1 d1 @ c. c- f+ f
the second part may have been added after the Second World War. 6 K3 T- [, ?- {9 L* s3 |3 `/ p0 ? L z" p7 U+ @
) b5 J1 M0 A9 q4 v N( }tvb now,tvbnow,bttvbTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& ]5 R7 w a1 N% M) A
Someone said that: Q7 p w! I, D5.39.217.77:8898I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. # ?. [. _0 T1 c% V: X3 N
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, 0 n: r* k/ T4 x, Z5 A2 P. e
because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. 3 r3 W! F1 P8 N' b& E( V
This change of mood is strangely rather abrupt: 5.39.217.77:88984 V% f1 K& e. d' }$ z: O. f
the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. ( ]( p# a9 I: t3 K: V1 Q1 b" B
I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, tvb now,tvbnow,bttvb* R3 W5 W& f B) T
in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. 公仔箱論壇& K2 D6 J% o9 t- T0 |4 u/ H1 m; p
Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, tvb now,tvbnow,bttvb+ j& @! s6 _. g$ G& d( |# W0 \
continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: 5 q2 D1 a/ y" G, M. F"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. 0 v7 i7 V4 O) a3 S9 r
I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words 公仔箱論壇: r, s& i1 [& A
"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / 5.39.217.77:88984 D- T' }0 u* p9 L9 x" \0 f0 w! D
that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up & I! W; P3 O4 D5 N/ D/ ^- o0 G' c, _5.39.217.77:8898(though the whole text is written in the past tense).tvb now,tvbnow,bttvb2 l: T/ q9 t& \
公仔箱論壇; R0 b7 S; E6 G
tvb now,tvbnow,bttvb, t4 [; a' {" S
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) ( ~- P; t. p, k# L, ~( Btvb now,tvbnow,bttvb"It seems to refer to the horrors of a war at the end. 5 c- E7 \5 ?; Z
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. 5.39.217.77:8898/ ?9 }) j8 ]3 j, f
To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, 6 u( B; ]/ T" e9 P1 q. m* E# l. eso maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 y& L4 Y9 V! S" c9 R
就係呢個啦.... 2 c7 e5 p5 s, c$ ?仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday"公仔箱論壇0 l, ^3 }* ?& Z4 {8 b% n' k2 L7 Z
; Y& q* _2 R5 n7 \7 atvb now,tvbnow,bttvb ! c6 X, X, ?1 U" i2 Y公仔箱論壇作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 ! F5 V# z2 k* x# v. y公仔箱論壇被翻成了無數版本,英文是其中之一 - l6 v& o' k6 E' [: c( `# BTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。翻唱者: " n: n4 Y; P3 A/ u6 {" J6 G1 zBillie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, / ?: X Z; w6 r' L! I3 btvb now,tvbnow,bttvbJosephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, 5.39.217.77:8898. f2 B$ d1 v j! C
Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... 7 i5 W- C, }& m3 `2 m# k NTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 m. [ S( U; [3 u U, ^
(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??