: |. ~" Z/ K( b2 xTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。這首殺人的樂曲終於被銷毀了,作者也因為內疚而在臨終前懺悔道:tvb now,tvbnow,bttvb$ p! Z B# `+ x2 X
「沒 想到,這首樂曲給 人類帶來了如此多的災難, 讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!」 5 n- R: i9 s+ m& l公仔箱論壇5.39.217.77:8898/ O9 Z1 v( U+ e" C. S& i2 i
" f4 a8 n2 D0 d5 K% jTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 ! T: h5 U% A7 D% B( o/ Xtvb now,tvbnow,bttvb其他關於<黑色星期天>的資料: / E# v5 H* V2 R& {0 W" iEnglish translation of the original - X3 T) Z) W* i% M5.39.217.77:8898The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) 0 L! ]* s* t- w$ {and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza 1 x+ O1 ^3 ~( q3 h- Zonly -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, 4 l$ d! B# j. y5 das Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. 公仔箱論壇 r: h" A; X1 G3 U
Zoe added: tvb now,tvbnow,bttvb8 `9 g$ g7 T2 f) }$ ~8 e* b8 u* o
Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. tvb now,tvbnow,bttvb- G4 g' v5 x0 c: y. m1 G
It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. - D6 _( w. T q7 B' Z$ B7 GIt looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. 4 Y' w, `% |( Q( ^, CIn that case one might argue that the translator has done a bad job ) g. ^, k, a/ z$ E" D5.39.217.77:8898and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit 1 u) X+ R/ n) m! ?
and intentions of the song. On the other hand, 公仔箱論壇; [, a+ R0 T! G
a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. - k. |# N5 B% K+ c# ~2 CTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. 8 B% V8 }3 m6 }0 w3 }
/ X8 {% [( s! f+ G* [5.39.217.77:8898Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: 6 e3 m4 }3 s$ F
It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. ( ]- n- ~" G# e, D8 E9 Z8 t KIt seems to refer to the horrors of a war at the end. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: i8 z0 ]% ~; u1 N2 V- b
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, 6 [% r- _5 G o5 [) ?- w) r
I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, 公仔箱論壇, G. r) I( Q0 G4 [1 B: A, `0 V
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. 5 N) L0 Q2 M( D& y: A
tvb now,tvbnow,bttvb" ~6 c0 n4 O9 _9 W3 Q( y
The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. j: |" @. x. J3 U/ d( o' C
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, `* V/ z5 F4 A公仔箱論壇the second part may have been added after the Second World War. % F O5 Z. e) u9 T公仔箱論壇: l2 M B6 J& C8 Z
$ \" N" w: d$ X$ w! Z1 J公仔箱論壇 & T6 S% l( e$ x4 T! e; ^# mtvb now,tvbnow,bttvbSomeone said that:1 S6 O4 C+ _; Y, M% X7 a
I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. & q$ g3 z7 k# M# i0 S0 ?
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, $ Z. H( S' }- K3 ]8 M3 Ntvb now,tvbnow,bttvbbecause she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. / |& `0 K& Q- W, m G. Stvb now,tvbnow,bttvbThis change of mood is strangely rather abrupt: % ]9 A9 L5 V, s3 [TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. / M* ]2 _! S5 C5 R7 fI would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, 6 d6 p N: J1 |
in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. $ P) d; C2 }* g/ z! |$ M, L6 U5.39.217.77:8898Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, 公仔箱論壇* P9 f2 q* p5 X8 r5 `
continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: # [) Z9 j' T; [% j% S( Ftvb now,tvbnow,bttvb"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. " h6 R6 F5 q0 K公仔箱論壇I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words ; Y$ {1 e' j) r" n' g! o5.39.217.77:8898"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / % F) E: U s1 Athat my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up - ] w& [8 f# N o d7 o(though the whole text is written in the past tense). 8 K+ n5 ~( _, D3 s6 O) ~( h 0 {4 C5 u+ T) a8 [) |! xTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 l T8 z9 n" \! j2 x, rTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) 9 V% k6 \2 h: V. d' U( Rtvb now,tvbnow,bttvb"It seems to refer to the horrors of a war at the end. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" r' \( L' _8 N* E( {0 l! S; {& \
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. tvb now,tvbnow,bttvb+ P' s1 T% ]# ~( h4 n
To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, # ~7 i" v( t# \/ @3 k b( O. \4 pso maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 @% u' B& @+ _* X4 D; T
就係呢個啦.... 公仔箱論壇$ x+ ]0 [: p& [. s* `$ u. h8 Z
仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday" " q& i- t, U- u. u/ n$ c6 ?5 a / Y* f& w/ X8 ^5.39.217.77:8898: _/ P* Y+ b3 \2 ~
作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 , o" f7 O# p' k, z H1 I% L9 ]5.39.217.77:8898被翻成了無數版本,英文是其中之一 ) b$ C9 r& ]1 V) }# H" j8 G. n* I翻唱者: * g7 i0 C. g9 Q8 C/ M4 z |/ F
Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, # Y4 h5 V- V9 W6 f0 V% Wtvb now,tvbnow,bttvbJosephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, 3 y. {( O, @0 p6 S/ Q& I$ x) Z9 [Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... 6 `2 A0 f* f# K C5 V3 X' V: T+ D公仔箱論壇 5 c7 D( }. G; b5 A. h5 ^: x+ HTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??