2 E6 }* y! I* w5 [& B( qTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 + S1 |7 [7 U. t3 n' M其他關於<黑色星期天>的資料: ! D3 D; {7 f4 c% }9 mtvb now,tvbnow,bttvbEnglish translation of the original ]/ g7 b8 J2 j* W3 y l- e. l5.39.217.77:8898The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) # ~! C0 c* @, bTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza + h2 i* Q s2 K: STVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, tvb now,tvbnow,bttvb9 ?: l m+ B6 ~+ Y% v
as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. 5 C* }% N0 U! `) n4 _5.39.217.77:8898Zoe added: & ?- S! r6 e7 V! Z7 r, C" U) H# {Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。/ W% J2 ]5 S7 j
It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. 公仔箱論壇3 H! j' C- `8 e2 V! y
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. 2 b( d! L3 s% ]# H" y; yTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。In that case one might argue that the translator has done a bad job ( x0 S6 h5 h- D; b- ]# c; Aand 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit / ?1 x6 T3 j1 o( F5 @
and intentions of the song. On the other hand, * w% H! s& K) e3 D6 Etvb now,tvbnow,bttvba translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. " o! B( Y+ p& ]4 r6 B% ^
Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- Q/ i- {' ^# i. j8 [( G
6 J* Z7 S6 u5 g5 \
Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: 5 P0 k* k+ ^1 T0 a4 q- Q, u: qIt looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. 7 P$ [0 X7 h% P, rIt seems to refer to the horrors of a war at the end. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 ]$ z. u. Q* d! m: e
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, % X' m% k7 X% {( T3 M# g+ D5.39.217.77:8898I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, tvb now,tvbnow,bttvb9 N" }' N: M1 S+ {
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. : v* p% L: ]1 p9 ^tvb now,tvbnow,bttvb % V7 u* B e* l7 j$ f& q4 `The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. ; c( t9 Z9 C0 g2 b' M
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, tvb now,tvbnow,bttvb, ^* N+ V) l, u
the second part may have been added after the Second World War. ; h: H1 f: ^7 ^, Z+ y1 |$ T- } \: z # q! M8 S" F# l2 c- P' d公仔箱論壇 / h1 k1 H) _" G1 S/ G# G - A: J( g3 ]2 h! J公仔箱論壇Someone said that: + _, M2 p# d* u- iI like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. 5.39.217.77:88984 s8 F7 J- W" R4 B! b i6 z( d
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, ! ^( Q( \3 g( d+ v公仔箱論壇because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. 5.39.217.77:8898& g6 k: q5 O# T$ L& p2 l0 Y* v$ v
This change of mood is strangely rather abrupt: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 j. l1 R, P o: C2 L- @1 ~
the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. ( R' A( n0 F0 J @. T公仔箱論壇I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, , P; l/ f& t+ B3 P4 }5.39.217.77:8898in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! ~% O/ i" n; O3 q y
Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, ( I1 \/ ^* |% ?2 D% htvb now,tvbnow,bttvbcontinues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: 9 W' O5 ?3 \2 B5.39.217.77:8898"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. 5.39.217.77:8898$ L# d, }+ o% y& O) i
I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words . ~* |& `! }4 ]6 C8 I( C4 a7 rtvb now,tvbnow,bttvb"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / 5.39.217.77:8898- h5 R9 O7 V: U7 K$ v
that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up 8 i* k3 E! I5 v# m' _, C- a* t
(though the whole text is written in the past tense).5.39.217.77:8898+ k$ W O, R; K9 T1 l
/ F0 J' }% w3 V) I* ]" M& p& l ' G1 R- Z, h" z8 A5.39.217.77:8898多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) tvb now,tvbnow,bttvb0 h. p7 m. ]! S/ G# {
"It seems to refer to the horrors of a war at the end. tvb now,tvbnow,bttvb7 k7 _/ t0 @4 h3 c h, A# G
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. C; O7 C, ^/ `9 C; b5 H- s
To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, ' `6 b) L D m. o
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." / R+ h, w# b+ m" mtvb now,tvbnow,bttvb就係呢個啦.... 5.39.217.77:8898# K b! \2 F) W4 X/ |, c
仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday"5.39.217.77:8898( x5 {- _6 K" B0 b8 B ~
% x" |+ e4 `! R m8 ]公仔箱論壇5.39.217.77:8898& O% i* v- w6 O' T, g, d$ z
作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 ( ?. y( V2 I0 r5.39.217.77:8898被翻成了無數版本,英文是其中之一 tvb now,tvbnow,bttvb+ D# }; T3 G# W' W# g- V
翻唱者: 1 z$ z5 y! I7 @- m* ^" e" c0 J- ZBillie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, 公仔箱論壇# t5 W: G/ L1 J) w
Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, 公仔箱論壇. Q: _3 j, F/ g
Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... $ M1 T4 I( A2 A9 ~) btvb now,tvbnow,bttvb 5 X9 m9 b- I, S& X0 |5 m4 T4 R(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??