7 d& s- F* a& _/ t/ D 4 E6 W% i4 |3 k' O& e7 Utvb now,tvbnow,bttvb5.39.217.77:88989 ^: b8 u. ~( d" i0 }
其他關於<黑色星期天>的資料: & ]) s E% n3 `
English translation of the original , }" j) Q9 s R: PThe original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) % v9 y0 G+ K2 R6 D: T5 A
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza 2 @# H4 r8 \" ~7 Z% g3 l! L0 X
only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, 5.39.217.77:8898' {: q \' }' q! h
as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. 公仔箱論壇! ^3 C Z6 p6 } L" B3 i. j9 Z
Zoe added: & v) B4 x* }+ q0 L/ w8 d3 f5.39.217.77:8898Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. 公仔箱論壇: F$ ~1 w: v% s$ Q' L
It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. 5.39.217.77:88985 }/ K7 ~ M4 |) D' i% e) X/ m, W
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. + ?9 z; D) n; R4 F: g Q9 G
In that case one might argue that the translator has done a bad job 5.39.217.77:8898) H; o3 b4 d, e, m6 b8 \- K0 u4 V
and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit 公仔箱論壇7 u) ~4 X: v* }/ T; e" I
and intentions of the song. On the other hand, / \' X. @! k# }5 M5 I4 I7 ptvb now,tvbnow,bttvba translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. 4 D, S6 T+ H+ a9 e公仔箱論壇Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. 4 O& {* L& ?. W( a6 m4 g " p3 J0 {3 k# y! d3 G! u L4 Y# kZoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: $ D) L2 i, y4 }) W0 q g/ sTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. 2 t! h& [- M9 {1 m
It seems to refer to the horrors of a war at the end. 5.39.217.77:88983 s F& a' T7 D/ o6 d- _( ~2 c/ `4 V
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, 0 ?) V @2 A) f
I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, 9 C/ j! F \. YTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. ( E- N S5 q+ s( yTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) ]- s- J. p! A9 c& r
The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. . ~9 ?5 W: ~" h4 k+ |9 q4 SBut since the second part of the song is even more gloomy than the first part, ( i! J- d+ `) I6 U2 TTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。the second part may have been added after the Second World War.tvb now,tvbnow,bttvb. P* D4 n" B2 b1 C' K7 F4 k
tvb now,tvbnow,bttvb V( K9 x7 P2 a( ]6 c1 p; c/ @# h
9 r3 I: K' q) o }" f& P, l# [; m9 [5 C% g
Someone said that: ; A- k' d" ]) t7 ^: f5.39.217.77:8898I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. ' M2 K9 l( X+ WOne thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, 0 H( B* ^# G8 S# O# obecause she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. , t& O) V) ~6 C. q3 v# a- VThis change of mood is strangely rather abrupt: % m, H$ Z, g. d4 w7 u6 {# iTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. 5 q) E9 @1 ^; @& B5 p" V* b
I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, 5.39.217.77:88983 [; E. Q& E- P! e. B. R
in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. 2 P9 K. I' ~; m( [' Etvb now,tvbnow,bttvbHazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, 公仔箱論壇3 E5 t0 z( R, P4 X1 s* y
continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: 2 t! ]. V- ]0 [8 Y' d) {0 n+ G公仔箱論壇"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. 3 X' `' `* s+ T0 j! z$ {) ~# cI do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; _4 S% H7 i) \; p8 h+ N7 j9 U, V
"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。, F/ T$ M& N8 `! Z3 |* U* Y6 r5 {( p
that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up 9 B0 o1 a# Z. P
(though the whole text is written in the past tense).公仔箱論壇+ K5 E( _$ c7 [' } s4 r3 x
- H6 t1 E' i$ |% p( m' ]- KTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。tvb now,tvbnow,bttvb( t0 q5 s& D {+ m
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) 5.39.217.77:8898. b3 q6 A- q! ?8 `' B
"It seems to refer to the horrors of a war at the end. 2 F' o# N9 `% Z公仔箱論壇I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 \* G. V* @6 \) U
To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, 2 ]2 l8 l9 I0 Rso maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." # w2 g4 v+ F/ H7 R& H公仔箱論壇就係呢個啦.... " h) L! @9 z6 o* }7 F3 V仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday"公仔箱論壇$ U8 i. B1 h% R0 u
9 g9 [0 U, p% |, C( e+ V
8 `5 Q9 S* B' q z5.39.217.77:8898作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 公仔箱論壇! \/ M/ t& }1 {$ [6 F9 F. C
被翻成了無數版本,英文是其中之一 $ ?9 f; m/ {0 z- N# m6 {
翻唱者: : C) T* D* H& i' p8 mBillie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, `' E1 m% C4 A# L3 }- z, V7 ]# GTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, 4 {/ b- k" U3 y4 b& c
Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... tvb now,tvbnow,bttvb: ]& W" J3 C3 c! j+ A) W O _
is there any way i can get the file in another source?TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: P( Q l/ y% M; Y; `
the one posted cannot open作者: Kathy_chan 時間: 2007-4-16 02:53 PM