2 |% b. X: u% y; K" k, Y9 I , I' o# n% ^. H* CTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 : J8 R0 E% s2 C* ^8 \% [其他關於<黑色星期天>的資料: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 d8 P7 G# M# o0 S
English translation of the original F! S- h1 s; x. P2 y9 Q& R, M公仔箱論壇The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) ; {0 a1 g/ x3 y* _and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza : O5 D# D/ s9 z0 G6 K1 I! z
only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, 1 W4 c- d8 B, M5 l
as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. 公仔箱論壇 d. Z( m5 [* @. T& I* r1 V, q
Zoe added: % p- d! X7 E' D5 z' _ W; v9 C3 yTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. 6 o0 L3 d3 U1 q0 K
It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. 4 R" F' U( X1 t& zTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. 公仔箱論壇/ x* n' [% K' |; N1 \
In that case one might argue that the translator has done a bad job . l! O& X& n8 \8 j公仔箱論壇and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit 5.39.217.77:8898% S- r" d/ l# ^7 Y2 Y
and intentions of the song. On the other hand, , a! f; |, Z" V4 ?* C2 o
a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. 公仔箱論壇2 [. v6 E1 k3 |
Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. % i$ O7 @5 f: t: D, H; C
# l% v, j% y% u# X- X6 V+ t1 s公仔箱論壇Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: 公仔箱論壇+ o% L7 L, A: I' S7 Z/ _
It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. - F4 x! `$ p; ~TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。It seems to refer to the horrors of a war at the end. 5.39.217.77:8898" f. F( P& e# { m
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, 7 k3 H5 _* m* g% D$ K5.39.217.77:8898I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, 5 `1 f3 c7 n- ?4 Y& e1 g% O& y! [
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. 8 u9 F( P. u3 x6 G$ }tvb now,tvbnow,bttvb8 {9 f2 o6 t' ?
The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. tvb now,tvbnow,bttvb( T5 f. D3 p# M0 q7 |
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, % K9 n1 ]& C0 b: Q* ^8 U" B9 X7 ]
the second part may have been added after the Second World War.tvb now,tvbnow,bttvb7 P) s/ p! T: D% b, Z; a! C
1 P$ w. Y3 d8 _
4 E2 p& S( Q- h3 w/ o! N! STVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 6 t- K6 Z3 \; ~5.39.217.77:8898Someone said that:公仔箱論壇5 H+ Z4 Q: ~8 G& i
I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. - v* N _ B2 K8 D' \One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, # B7 c9 P9 S, ?: ^8 I& K1 H/ x* y# zTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. 公仔箱論壇1 n/ P" ?" }! e* f: X
This change of mood is strangely rather abrupt: 5.39.217.77:8898' [$ X: o7 N/ Q2 A4 J/ d
the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 G* y9 g! \8 C# n
I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, ! n% q9 v) y1 N: m6 ?' N$ B( R公仔箱論壇in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. , E: G" E" `0 V) p( Y' s% u P7 iHazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, `) k8 n3 K1 ^公仔箱論壇continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: 5.39.217.77:8898# I' T5 d2 \2 [) n4 K; B) o* [$ l
"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. 0 q8 I& S; z8 x, \5 Vtvb now,tvbnow,bttvbI do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words 5.39.217.77:88983 C. L1 g- u+ c
"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / : d% x% l8 y( I* t$ _7 ~/ Jthat my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up 5.39.217.77:8898( s. h5 j$ u$ Q" f3 P& J& e
(though the whole text is written in the past tense). - T t# V8 |/ y7 B; V% r' ?" G, [5.39.217.77:8898 7 y0 W) S7 ?- J1 DTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。公仔箱論壇! M9 k% p- ^4 ]
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) tvb now,tvbnow,bttvb) q l, `3 S" `# O, t
"It seems to refer to the horrors of a war at the end. ( l- x4 J' }+ U7 T9 yI'm glad that there's an English version that makes it less terrible. $ ?0 e3 U4 Z' I {% }+ _+ _, aTo be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, 9 C- @' Q/ x$ } `公仔箱論壇so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." . h! C) b/ S! V" i: F就係呢個啦.... , b+ o/ F$ l0 l8 m, o" H5.39.217.77:8898仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday" 6 x) A! J X$ I, `/ u) M; N* Y9 Y( ?- L ( Q9 D M. x/ @tvb now,tvbnow,bttvb + ]" o7 E1 v" R, d; I y3 C' _5 `tvb now,tvbnow,bttvb作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 * N( B/ r8 w6 q: j$ L5.39.217.77:8898被翻成了無數版本,英文是其中之一 5.39.217.77:8898- x3 \( O* a+ Y5 U) R. d+ l H% j
翻唱者: 5.39.217.77:8898' ^9 n; U5 d$ X7 l. f' p
Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, tvb now,tvbnow,bttvb( U7 ~9 u: |: J+ \& p; K
Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, # { I0 v) `* v3 z' n
Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... 8 b1 t; ~( x: E1 C公仔箱論壇( N: Y. ?) n/ \ g$ h- a; s3 X
(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??
is there any way i can get the file in another source? H& y p* l3 p$ ~$ Mtvb now,tvbnow,bttvbthe one posted cannot open作者: Kathy_chan 時間: 2007-4-16 02:53 PM