) V# ^" k3 X* E8 E2 Y" ?TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# u, Q2 `2 ?) Q- a& n) v
其他關於<黑色星期天>的資料: # @- Y% M0 r! B, Q* W. A
English translation of the original 5.39.217.77:8898, D. ^1 y8 I7 C% W& }7 ^
The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# s# u" ?! C. l& {4 @6 _3 w1 g
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza 1 g1 x5 e( ?0 D6 \+ m) v5.39.217.77:8898only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, , G* m7 x" T) T$ p- X! {2 u公仔箱論壇as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. " v, u4 n. B: x) T* @2 E, z公仔箱論壇Zoe added: , f) e5 g U. c$ M! q公仔箱論壇Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. % f& K( d- D0 O8 o; n; a6 Q5.39.217.77:8898It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. + Q2 l6 X$ U9 m5 ~! `- M: Q& AIt looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. 0 \. f, ^' N) p9 y3 a' M$ |In that case one might argue that the translator has done a bad job ; j3 q* Z$ v' C9 o2 T4 ~ ]
and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit . ]% b p o: h6 H; s3 band intentions of the song. On the other hand, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* k: c0 y& W3 s& y. K, Q* F8 D
a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. tvb now,tvbnow,bttvb: [4 K! {& ]) o& \6 o E
Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. : H. ]6 V, M; F1 M6 w5 Vtvb now,tvbnow,bttvb 6 r" Y9 c* c; H0 qZoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: 0 t$ e$ O- j5 fIt looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 K. S/ Z: O. r1 K4 S* c- ?# [5 ?
It seems to refer to the horrors of a war at the end. : z$ o8 Z# w8 Q: p* r5 O. Itvb now,tvbnow,bttvbI'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, 7 }! D4 E' [% ]; V! Q, W6 |
I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, 公仔箱論壇! t. w6 Y0 R8 \. `7 s
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. 5.39.217.77:8898, Y7 D9 n( V# [- V
1 _- x9 j: f( {; k8 qTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. 5.39.217.77:8898+ P8 w8 Z2 k2 R, D ~
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, 7 `/ R s5 D R4 D5 H: J5 nthe second part may have been added after the Second World War.) R& H( i' W" I
1 ?* F% C8 ]7 E5 T2 m5.39.217.77:8898# x# O' o2 p( v& J4 _
公仔箱論壇6 d$ Q5 B. U ?" r
Someone said that: 7 K1 _8 Q; w: _6 Y0 RTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. 1 |2 t* u3 z U6 D4 v) D" D: k5.39.217.77:8898One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ c7 W$ Q/ U: Q f7 l) \
because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. ; [" y s j* P; i公仔箱論壇This change of mood is strangely rather abrupt: tvb now,tvbnow,bttvb$ }& s7 ^# \8 m1 l% M, c
the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. tvb now,tvbnow,bttvb- j+ _) U" i1 t2 D& ^1 b z
I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, . F) ]3 D2 V' y1 ^3 C# b4 qtvb now,tvbnow,bttvbin five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. a3 T& r* i8 U( cHazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, # x- x3 R$ i! Econtinues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: tvb now,tvbnow,bttvb, n# h1 v" P/ ?. V f4 g0 [% o
"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. 3 k3 a' F, @- t1 z5.39.217.77:8898I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words 3 U: p( _2 B3 _( v( X1 p
"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / : N3 d+ U: Y* ~5 J2 k" `" b
that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up - {; A9 i; P$ @- B- k4 z5 B公仔箱論壇(though the whole text is written in the past tense).TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ a9 l% T; t6 S. j5 Q
) @6 x6 M6 Q9 f8 O5 Ftvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb) j/ v2 M \) a6 t) c( R0 \* r( G
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) ' D6 l3 N9 M s- X5 h! s* ytvb now,tvbnow,bttvb"It seems to refer to the horrors of a war at the end. . H! ~9 U2 D3 O. }1 M' lTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. & a' @# c) m6 x" I% CTo be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, $ A! x; j: E- DTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." 4 @! f {2 k% a' g* L* ^$ Y就係呢個啦.... 公仔箱論壇% C0 L& b& @- { l' b
仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday"TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; x/ I3 s% H) B! G" H' `& J
6 @& G; a1 c( Y, z6 C4 p
# ^5 M5 v% ~8 L( A% @+ bTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 9 S1 I7 }0 g, j7 J9 u5.39.217.77:8898被翻成了無數版本,英文是其中之一 - S5 P' a3 [' c& Z/ s9 z" Z2 N) s5.39.217.77:8898翻唱者: 5.39.217.77:8898! R H9 A; j0 Y( a( e& D
Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, 0 E n8 [; I' L: y3 i/ y; b公仔箱論壇Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, tvb now,tvbnow,bttvb. l7 X. h% ~( f) \9 u
Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. H" U# l( C* ]6 h0 n8 l. B+ @
+ L/ Y7 N7 n' E. r& D; c/ U5.39.217.77:8898(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??