' I* ]$ s6 m" O) N% }/ c+ Y5.39.217.77:8898《黑色的星期天》當時被人們稱為「魔鬼的邀請書」,至少有100人因聽 了它而自殺,因而查禁長達13年之久。 , G/ v7 Z- p; Y關於作曲家本人創作曲子的動機,連精神分析家和心理學家也無法提出圓滿的解釋。 5 G% V0 a! O: e& G y1 x) j9 xtvb now,tvbnow,bttvb公仔箱論壇- ^3 h/ B* `$ U
由於自殺的人越來越多,美、英、法、西班子等諸多國家的電臺便召開了 一次特別會議,號昭歐美各國聯合抵制《黑色的星期天》。 # C' R, c7 M/ s ~) p5 b \
8 a6 ?' W6 h3 g1 X. p) w/ I
這首殺人的樂曲終於被銷毀了,作者也因為內疚而在臨終前懺悔道: $ O3 A' J7 u! |+ I6 H# p. R0 R, n「沒 想到,這首樂曲給 人類帶來了如此多的災難, 讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!」 5.39.217.77:8898; A3 g4 {1 E v5 U9 ]3 }
5.39.217.77:8898+ K: p+ L+ K- F0 P# e
6 p* o+ c6 v$ i- g8 w 8 \" Y8 X5 J y其他關於<黑色星期天>的資料: : ?6 T& R' Q7 w# Ttvb now,tvbnow,bttvbEnglish translation of the original 公仔箱論壇, G9 Q$ T D$ P* x w2 {
The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) 7 M) Y& N0 v1 H2 q3 V5.39.217.77:8898and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza 0 Y+ R# W9 X# _0 xTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, tvb now,tvbnow,bttvb- K8 z0 i3 W2 A/ P# X
as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. . A7 `) B/ V) |
Zoe added: & X: S& g; i; c, s( `& y) hActually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. 公仔箱論壇/ l1 @. ?4 z% y! d e
It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. - m1 Q% Q. F! p; e3 Q Q公仔箱論壇It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. tvb now,tvbnow,bttvb2 V/ K& m- M3 F- L' Y5 M& U* b. K1 a
In that case one might argue that the translator has done a bad job 5 E/ g. }" u; G- B$ u8 K
and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit # n; g( F9 J2 x$ d4 Y* p: vtvb now,tvbnow,bttvband intentions of the song. On the other hand, 6 G- a1 l" E6 p9 t5.39.217.77:8898a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. % M5 F+ t8 }) m) C5.39.217.77:8898Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. % a5 r2 }( s) K8 r5 x公仔箱論壇$ U" y4 u- v9 m5 R6 t; L2 d1 }
Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: 6 e; q0 Q* X5 |9 a$ u. v# [2 Itvb now,tvbnow,bttvbIt looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. + p. _& U1 m7 A3 A2 {5 ^) g" Z公仔箱論壇It seems to refer to the horrors of a war at the end. U0 y. k2 k. [0 U: W/ K5.39.217.77:8898I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, 5.39.217.77:88988 m9 [" n5 W, |
I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, 公仔箱論壇! o' i/ S# @6 m9 V9 V# Z1 ]8 u
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. 6 V W9 Q/ k9 W3 N
" S. X0 j. s" z8 F公仔箱論壇The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. 6 x& Q0 Z' U, Q0 Y: }( V" K" btvb now,tvbnow,bttvbBut since the second part of the song is even more gloomy than the first part, 4 c- u! ~, a1 YTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。the second part may have been added after the Second World War. ' v& A4 F5 c: ^$ w+ C8 itvb now,tvbnow,bttvb# N: b! }5 J3 L$ P8 h" E
1 w. J* @9 k/ D0 D: a% Q P ( x; m. \0 R. m# ]$ BTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Someone said that: ! M' h) ]4 Y, d* M% }TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. 2 s3 ]* p# v3 ?) B/ ?TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, 3 d9 M0 C, O" D7 Y) G! H) Q# n公仔箱論壇because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. ! c0 M7 h8 i1 N3 Z* s" K* u( {0 W3 f9 G5.39.217.77:8898This change of mood is strangely rather abrupt: ; S1 g0 X5 j V5 x. {* A公仔箱論壇the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. : L' q! @& [/ ? uI would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, 0 Z- ~" O2 v+ k公仔箱論壇in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. & ^+ o' s b5 z& S
Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, 2 O( Y1 O/ j1 g0 V& S6 n/ m# `
continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: - j) V. g+ `6 [( W$ K$ b"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. ! d8 v% z: y( T& Q0 X3 h
I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words 6 H2 J ^3 K0 o) S"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / * K' P b. B/ v% p# ]公仔箱論壇that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 Z# H9 Q1 U+ @; x6 g
(though the whole text is written in the past tense).5.39.217.77:88988 {* `8 A6 ~; J! j& w9 k* [
9 b r4 n1 h4 S# H! N1 a$ UTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 : ]3 s; c. y) r- s: e( a# ?# C7 N多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) 5.39.217.77:8898( W1 O& J0 r- j& e# ?* r3 E
"It seems to refer to the horrors of a war at the end. 2 u$ j5 s- i& k9 I/ T) C; bI'm glad that there's an English version that makes it less terrible. 5.39.217.77:88989 c* s" g% ]1 H i0 }" F
To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, : y- w3 p. R0 Z) Otvb now,tvbnow,bttvbso maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." ; a0 Y3 V* a' C$ M9 A5.39.217.77:8898就係呢個啦.... tvb now,tvbnow,bttvb$ R; `- c7 Q; v2 E) \
仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday"5.39.217.77:8898: D3 i n, E/ S, J6 I* B O
6 l: z+ O5 O( J公仔箱論壇4 }, `+ I7 v) w
作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 " n' [) W" \+ C: P' u/ I
被翻成了無數版本,英文是其中之一 1 E; D& Y% B1 L- P* c翻唱者: $ D7 ]( U" S! N$ Z5 c5.39.217.77:8898Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, , A5 f( V# Q* H: o$ m) B+ H
Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, ( P- J4 l% Y ]" r& G5 U. ASarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... : a) ]4 d: C5 O# V; sTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。tvb now,tvbnow,bttvb: U1 c, K$ F' \$ Y- h2 u* u& w2 O: [
(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??
is there any way i can get the file in another source?TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- ^* T V8 g, t! M2 h
the one posted cannot open作者: Kathy_chan 時間: 2007-4-16 02:53 PM