: d, G( z4 Y, u% |6 a5.39.217.77:8898由於自殺的人越來越多,美、英、法、西班子等諸多國家的電臺便召開了 一次特別會議,號昭歐美各國聯合抵制《黑色的星期天》。 + s0 C. `) g0 I7 h公仔箱論壇9 J8 F! R& ~1 Y' M+ t9 u' _
這首殺人的樂曲終於被銷毀了,作者也因為內疚而在臨終前懺悔道:公仔箱論壇) t8 x# Q# _- d2 j6 A0 H' ~
「沒 想到,這首樂曲給 人類帶來了如此多的災難, 讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!」 0 \* v* m# D4 i; y% C! j公仔箱論壇+ a2 u9 m$ \% ?6 k2 t
5.39.217.77:8898% o+ V( @1 D3 S; O/ ?
8 t2 h/ f5 C0 C1 J' Y3 D
其他關於<黑色星期天>的資料: 5.39.217.77:88989 h9 [" ~6 _2 ?( i) q5 Y
English translation of the original , b% f! C$ f g9 D- x9 l1 v) FThe original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) ! r6 m% A7 g. _1 f9 z5 z. Q* T- [- k6 V
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza 5.39.217.77:8898+ z7 a8 j4 G: f" Q6 k! v/ W
only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, tvb now,tvbnow,bttvb5 {8 e/ D4 @: V" N
as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. 8 X! \" \) H: U5.39.217.77:8898Zoe added: ( e$ E& B# Z* J5.39.217.77:8898Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. 3 L! t( a: h. e- a) u5 P4 kIt is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. $ Q; u# J! g8 s! i `It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. * M2 `# d; H2 D8 Z% o+ R- l5.39.217.77:8898In that case one might argue that the translator has done a bad job * `+ T( u [$ B1 K! S5.39.217.77:8898and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit tvb now,tvbnow,bttvb' k. \5 g; _6 J
and intentions of the song. On the other hand, tvb now,tvbnow,bttvb7 {1 _$ H: q+ f
a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. . o1 v- O- e1 [. L- C$ WPerhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. 5 x* H% P3 E# b, S1 ZTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 ) t- p3 e% B. i0 ?' g# ZZoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: - P; R# R8 m' [1 U& wIt looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. . w2 @4 o) H& S! k' _ l0 tTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。It seems to refer to the horrors of a war at the end. + y; G; ?" V" B" w5 OTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, % ~! n9 h: }4 L( Ctvb now,tvbnow,bttvbI don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, 公仔箱論壇* n! h7 ~) g! s; Q! b9 u
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. 公仔箱論壇1 v0 A6 }4 Y9 C. R$ i9 X" N/ U
0 O7 m9 E+ s1 E& H: ^3 ^4 C; Ctvb now,tvbnow,bttvbThe war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! g) q' Q6 n4 h$ K& ?& P
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, % K+ E3 A1 b4 j! z( ^2 P公仔箱論壇the second part may have been added after the Second World War.2 o, M+ q6 Q6 y# o) _' ^+ `
& T9 e" I8 d2 c# C7 L , ]- D' L. v7 j- s( z) T" o* Wtvb now,tvbnow,bttvb5.39.217.77:8898% z7 I% {+ n$ K
Someone said that: 2 a. K8 j% b# G! H# @" z; \4 Q公仔箱論壇I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. 公仔箱論壇9 a7 ?' i6 j1 n+ f* Z+ }
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, ' f2 C o" H+ L0 s公仔箱論壇because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. 1 G n( R+ S5 j r; W: P( `* ctvb now,tvbnow,bttvbThis change of mood is strangely rather abrupt: ; h3 H) T" S6 C- O5.39.217.77:8898the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' y; t$ b4 }0 l$ S
I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, ; }7 E/ z: y5 m* [! \5 I' O- otvb now,tvbnow,bttvbin five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. 2 S$ a# U9 S, lHazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 o" P4 X! @& m3 j* A& G# H; d7 ?
continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: , g3 C8 C4 m' Z2 L- j- D7 G"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. - O2 N0 p5 I! E4 \8 M7 @5.39.217.77:8898I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words 7 w2 ~$ ?$ L) o, ~/ g+ j"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / / t- k# q+ }1 a8 t
that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up tvb now,tvbnow,bttvb5 m: f% X0 _0 J% S2 C
(though the whole text is written in the past tense).公仔箱論壇) Z* G% c' C) R5 T3 m
B- ? N6 _4 Z& D: b I! P
p- ]* U9 | L7 d+ X+ W9 G5 `# P多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) H+ e" X4 d2 |* y7 L
"It seems to refer to the horrors of a war at the end. $ _1 {5 s2 q' E G: {I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. % |- x* z0 Y; P! H+ N. jtvb now,tvbnow,bttvbTo be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, 7 w" Y* [% k$ G" Z
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." 1 e; _/ A6 Q& P$ R5 ] S& i# m( t就係呢個啦.... ) `1 y. R' W% O1 H3 |' E
仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday" . b6 e) T! n. l0 t6 ^( A. z6 aTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1 {9 I1 M5 a* q+ y
2 g* P7 Y! F/ y4 W p+ | x. M; s& x公仔箱論壇作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 : s+ t+ R$ y" Z" c& t8 E
被翻成了無數版本,英文是其中之一 8 i# A" E, P3 c: e; x& P
翻唱者: : |) R- k E, M0 p9 }: V
Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, 公仔箱論壇5 E j- s' P% U8 l, u l: r
Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, 0 [$ G1 U2 g" [ h1 y( ASarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... $ ] I4 ?8 |# l& A
公仔箱論壇' }- @, E" a9 b1 @9 s4 T3 w7 V4 P$ m
(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??
is there any way i can get the file in another source? ! ^: ]" {2 ^8 K" q7 ^, xtvb now,tvbnow,bttvbthe one posted cannot open作者: Kathy_chan 時間: 2007-4-16 02:53 PM