4 r8 H: @4 i6 O \% Y+ R3 x6 o4 ~% b3 C1 l7 @
其他關於<黑色星期天>的資料: + y. h! `7 B- @! m# u3 K/ P0 l公仔箱論壇English translation of the original tvb now,tvbnow,bttvb. U8 E! T1 G" j6 x- ]! j. o
The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) 公仔箱論壇- D" g& s( o! N+ S! Z4 b: z! O
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* r& j& N# p: p) N' V' e$ {/ D8 E" B7 R
only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, @0 I* C# m0 J/ V- S" oas Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. ' k7 t/ o1 \! f/ `
Zoe added: + N$ g: L6 [# i5 {- sActually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. 5.39.217.77:8898 p8 E$ k5 n- L' }1 M' t9 p* ]% X
It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. & s1 N! I A! x* k+ e, J# ]tvb now,tvbnow,bttvbIt looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. " q* s2 r# ?- \) A, X4 z" }In that case one might argue that the translator has done a bad job 公仔箱論壇: n! U2 G; u3 S+ j) L- S
and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit ; I8 l8 X z' `9 o1 A( f) Y2 ktvb now,tvbnow,bttvband intentions of the song. On the other hand, 0 g g* t+ r' M _$ Na translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. ' M8 L: _8 ?6 l1 STVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- _2 M# ]( m( K! V* Z
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: Y& o: K2 W5 [, n- H; R6 ~
Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: 4 @* n/ L# `; O( ?# ptvb now,tvbnow,bttvbIt looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. ; U7 ~; `9 j$ t7 v; atvb now,tvbnow,bttvbIt seems to refer to the horrors of a war at the end. 2 @9 o2 }) l, B; x/ A! Btvb now,tvbnow,bttvbI'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, ; o1 Y8 V- w" E* Z& Z8 C
I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, / d: ]/ F8 P! u y7 zso maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. % u1 _7 \3 `, I) o) M0 h K; J 1 F$ w5 k/ y9 s, YTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. 8 F0 _# F& T: Y4 h. D5 ^. v公仔箱論壇But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, 9 Y2 ]1 i/ E! R, `- s# R" e! t/ X5.39.217.77:8898the second part may have been added after the Second World War.5 a9 d C" G4 _, _2 D; e3 Y
/ X* _: e- _9 S0 A/ ^' d0 ^* @, p% Q* t a* y- o' a& Z
, J5 J. L2 v- I0 @1 h% B7 mSomeone said that:6 f1 _/ I4 Z* p3 Q7 h- H4 w! x
I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ X# }; a; _$ X
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, 2 p% D& `7 j& b5 Ktvb now,tvbnow,bttvbbecause she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. 5.39.217.77:8898. v; G" [& u% O5 E. N: x9 \
This change of mood is strangely rather abrupt: 4 P4 p* V" w2 D) G公仔箱論壇the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. ) M( u0 E: ]; F% }; R O w
I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, ; J$ W1 ^+ A# k7 l3 `) t. atvb now,tvbnow,bttvbin five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 y" @+ C# P$ ], c
Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, ) z, }! k1 B* x4 E$ J9 Q. I2 _: Q公仔箱論壇continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: ( a0 R+ `: y B/ v. E" C6 s0 pTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. / j+ j u2 A. ?tvb now,tvbnow,bttvbI do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words tvb now,tvbnow,bttvb1 [4 W& {) z, @+ C8 h6 P1 B
"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / 5.39.217.77:8898' e j9 a& W9 A7 u) N
that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up 3 m* {' B- M; @' a5 f- p(though the whole text is written in the past tense).TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- D! [, O2 ?" f% I8 ~: K
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 _" n# X- y: ~5 w4 N+ e! \
U7 \! |9 c6 E# g- [8 Z. c# `TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) 6 E. M( ~- W' N+ a"It seems to refer to the horrors of a war at the end. 公仔箱論壇9 R5 N2 X" }3 c8 A
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. tvb now,tvbnow,bttvb/ k1 }+ v0 {! L
To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, , [, v: b- F$ }% |0 w/ S. ATVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." 7 t1 [- K+ K. C7 Btvb now,tvbnow,bttvb就係呢個啦.... . H' W1 i% R( \ G$ u5 e {* G8 p2 k公仔箱論壇仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday": c9 I3 o& r3 \5 o o
' t( i, a7 T5 YTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 & F# @4 ?- K! ~) C* z- D作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 # [, i: R; R' E) D
被翻成了無數版本,英文是其中之一 公仔箱論壇: }, T6 |0 ^& X( H+ g6 U7 s2 L" x) r
翻唱者: . L2 @% r% c5 @% h j2 L
Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, 公仔箱論壇6 a2 j; \8 @, b
Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; d9 C' B; ^; S* ?: V
Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... 8 f# ?( ~) g( }, V
5.39.217.77:8898# e- v. l/ g4 S7 y! u, l
(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??
is there any way i can get the file in another source? 8 N L- Z" Q# t8 m( z5.39.217.77:8898the one posted cannot open作者: Kathy_chan 時間: 2007-4-16 02:53 PM