T% M! b1 b ]/ \; Y; D在義大利米蘭,一個音樂家聽說了這些奇聞之後感到困惑不解,不相信《黑色的星期天》會造成如此嚴重的後果, / L9 m9 p; [0 G2 `1 F$ k- s便試著在自己客廳用鋼琴彈奏了一遍,竟也死在鋼琴旁,並在《黑色的星期天》的樂譜上寫下這樣的遺言: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ C U; I* p9 L: b* b
「這樂曲的旋律太殘酷了,這不是人類所能忍受的曲子,毀掉它吧,不然會有更多的人因受刺激而喪命。」 * K3 ^& ?4 e) _2 D
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; g. X6 {, [9 K5 E
《黑色的星期天》當時被人們稱為「魔鬼的邀請書」,至少有100人因聽 了它而自殺,因而查禁長達13年之久。 5 Z; Y, C$ r* btvb now,tvbnow,bttvb關於作曲家本人創作曲子的動機,連精神分析家和心理學家也無法提出圓滿的解釋。 * V9 m$ K' t! g+ Q$ Stvb now,tvbnow,bttvb 4 i W' I& v. \3 Wtvb now,tvbnow,bttvb由於自殺的人越來越多,美、英、法、西班子等諸多國家的電臺便召開了 一次特別會議,號昭歐美各國聯合抵制《黑色的星期天》。 5.39.217.77:8898% O3 Q( o! K4 J) s0 F+ V- j* j" e
公仔箱論壇0 Q7 V; R ~: U' d0 F
這首殺人的樂曲終於被銷毀了,作者也因為內疚而在臨終前懺悔道: ; |, g- V( B0 X$ d1 Htvb now,tvbnow,bttvb「沒 想到,這首樂曲給 人類帶來了如此多的災難, 讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!」 ) s3 A+ ?' `# d, W: U( G6 iTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 4 I- e7 C+ ~& S. l- i _公仔箱論壇 . U7 @6 P5 @3 @0 S2 Ntvb now,tvbnow,bttvb5 \+ l1 p3 R9 D7 q& @/ V8 |- M: g
其他關於<黑色星期天>的資料: 5.39.217.77:8898, [4 R2 n; r# N/ Y
English translation of the original 3 m/ T8 k$ i7 j2 j6 P6 ]2 l4 e; H' N公仔箱論壇The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) ! p. x4 O) x( W; G3 h% M+ T8 [; Pand Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza ' k% K2 O! x" }# a" @: E9 W( c+ `tvb now,tvbnow,bttvbonly -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, tvb now,tvbnow,bttvb7 [' J( y3 |+ e
as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. 5.39.217.77:8898" n3 z6 E* d. I# R* G8 a' H& p/ Q
Zoe added: 5 f1 F, R9 v( ?- K p lActually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. / A( O( H! C: Q" O4 V5.39.217.77:8898It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. 5.39.217.77:88983 k! r- u1 A$ ^4 w6 C& j. z
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 _/ Q b; a$ z6 C0 u; {8 s
In that case one might argue that the translator has done a bad job TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% ]! v2 Z7 S) {
and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit 公仔箱論壇2 q* Z6 r0 e$ A3 q2 i. E9 a# c
and intentions of the song. On the other hand, 公仔箱論壇8 {0 \1 z3 B1 v( U& J6 W
a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. 公仔箱論壇1 C! G( k- P, P, m8 g, o; S
Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. tvb now,tvbnow,bttvb' f* j: H0 _9 T. j
6 H$ h8 H. C. c7 P+ gtvb now,tvbnow,bttvbZoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: 1 Y! h7 M& j' W8 L4 ]' mIt looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. tvb now,tvbnow,bttvb# @, n r9 r# I6 T0 O2 `
It seems to refer to the horrors of a war at the end. + O! U1 R/ j9 N1 O! x* w7 c4 p8 _tvb now,tvbnow,bttvbI'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, 4 p3 V7 H @2 b! L: n3 h8 W4 YI don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, 5.39.217.77:8898" M3 _- ?; I( J1 q; S5 Z0 Q& t
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. % u6 D5 M# f3 K
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 L& q+ u% a0 u7 F
The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. 7 w. d9 E9 M/ H9 U: N! @But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, * _1 G T$ m u3 eTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。the second part may have been added after the Second World War.公仔箱論壇" B0 K, @# O1 \- R' I; u/ S
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 w& a0 J! O8 X3 e: B6 N7 }
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" I1 T3 y0 n+ |
1 @) U, J }) k) l
Someone said that: - F! \/ U* T3 b1 RI like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. 公仔箱論壇 A: H( L) y& D6 Z c4 O
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: c, U/ X& w. J$ r+ ?& @
because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. 4 j8 v7 f8 s2 m$ O( y; }8 j: Z5 aThis change of mood is strangely rather abrupt: 公仔箱論壇" e1 p8 j! }8 O+ ^" c: y
the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. V: q. |% _6 nI would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, % [8 J! w! z# h
in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. / V! H" [8 ]# F: M2 [+ y# e公仔箱論壇Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, 3 t" a. F5 R! X: \, D
continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: $ @# ]6 T! [% T1 \% b8 @- m"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. 7 v; Z A9 _' H/ x8 h& Z- l; vtvb now,tvbnow,bttvbI do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words * X1 ~2 h$ `2 L( M0 Y U4 b
"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / 1 v7 ]6 w! I* R0 pthat my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up . l2 }& K C3 lTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。(though the whole text is written in the past tense). : ^% L# P( p8 L4 X3 t公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb: w L0 | V1 m
5.39.217.77:8898# X- e$ c) I+ K/ D) M2 i# r
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) E" A0 a/ r/ G# f6 s$ J- L0 @& q' u8 y& bTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。"It seems to refer to the horrors of a war at the end. + F7 S* Y: n7 o# ctvb now,tvbnow,bttvbI'm glad that there's an English version that makes it less terrible. : o5 G: [) j2 I+ `& F6 C9 w4 U, _tvb now,tvbnow,bttvbTo be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, " [0 Z: ], ]8 j2 k0 j公仔箱論壇so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." " o: [, \- J7 X9 n' {
就係呢個啦.... 公仔箱論壇" \7 w6 [' Q% ^; I' `5 ~
仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday"! f; }$ `" {" }
# _4 }) U% M q. CTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" {. _# I+ H% c; v. ~' |" |
作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ J+ [) W% d$ _/ V
被翻成了無數版本,英文是其中之一 TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 d! V0 w5 j S5 ` r3 Z, x$ {) V
翻唱者: . {) [' k1 S- c3 j8 VBillie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ S M0 i1 H+ x# l8 b; I
Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, 4 f8 _( L5 d+ ~% C2 r- {* a. @Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... 2 q8 v+ r9 ~8 c. f5 n! h" M
公仔箱論壇0 @9 l% G8 j) S* t& ], K9 m
(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??