9 |- I" L8 R+ p# @2 h7 A其他關於<黑色星期天>的資料: ~3 h+ \* E, STVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。English translation of the original 公仔箱論壇$ G; N, ~) z6 T" H# B9 v9 J0 M
The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# ^" A, ~& n5 u+ z
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza 0 s& P4 [$ F/ N) `8 S P: _( Aonly -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, * i) j9 k6 E8 B! L* N; x; w, X$ c8 ~
as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. ! u; j" S+ A4 B0 q' w' Wtvb now,tvbnow,bttvbZoe added: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' [' q6 [7 h9 T8 i
Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. tvb now,tvbnow,bttvb2 v& P) W+ n. L( L5 N1 O2 z o6 K2 U+ D
It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. 公仔箱論壇: a8 \' U! ?" \/ x
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ \: ]8 m7 T$ G
In that case one might argue that the translator has done a bad job p3 S9 e( w; S1 N! }3 E% mand 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit ; `: x/ |) w$ c+ i$ C3 dTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。and intentions of the song. On the other hand, - h+ i* [( e3 `7 `
a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. $ N5 M. v* c5 C ^" |; J% R0 [TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. 0 G8 n" W1 L. E) x! Xtvb now,tvbnow,bttvb5.39.217.77:88988 r: f2 f1 i: s/ O$ Z5 i5 j/ S
Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: 1 U D1 h, w7 R8 I公仔箱論壇It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. $ V% H, i. Z/ e9 |5.39.217.77:8898It seems to refer to the horrors of a war at the end. 4 g. Z+ a4 L0 F. m2 Y' |I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, 1 x% o! }/ G9 U% YTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, + h2 H' Z4 h' c% B4 l公仔箱論壇so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- D! E" C6 Y2 j3 {# g7 ]
9 M4 J; ]0 F4 Y3 `" m6 otvb now,tvbnow,bttvbThe war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. 5.39.217.77:88980 S& w8 ?; `& H- p2 I4 g! L: r9 e
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, - W7 ?" l! g2 `- E" B* bTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。the second part may have been added after the Second World War.公仔箱論壇* T x) [. I( k* q" o5 F% a! z) _) k* u6 j
+ d' h* @0 g8 u& W . l. r9 V- U+ C! S/ C 9 O# |/ }) x, c4 TSomeone said that: ( ]3 \- j' V* k. }8 N) ttvb now,tvbnow,bttvbI like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. 1 t, @3 K8 q. W. q" d5 w, QOne thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* p& N' |* l/ B
because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. N8 x' c! ^% N6 F% Y3 z3 ~0 RTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。This change of mood is strangely rather abrupt: 公仔箱論壇/ O/ o5 J* M" |9 k
the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. # J3 q. i* ]$ q& h' l0 w; UI would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, tvb now,tvbnow,bttvb, e: N6 ]" N2 h
in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. ; G* k0 r# @ i8 z( vHazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, 2 d2 O! o- P6 `# j! m3 w$ P& F5.39.217.77:8898continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: : P; G3 \, q: H" R: b, B2 |tvb now,tvbnow,bttvb"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. 公仔箱論壇. ]; W/ F6 b2 d2 I
I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words 5.39.217.77:8898" s# O- Q0 D) Z. |
"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / tvb now,tvbnow,bttvb m& ?2 P( W. r1 Z) T9 ^* \: l l# F0 h
that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up 8 D& k, N0 q9 V& U(though the whole text is written in the past tense).TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: G# I* n& |- e% w: |8 q# |! E/ M
6 l2 c' j# a+ X4 B0 ]5.39.217.77:8898# p9 l" e6 c$ Z- _! r
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) 7 P8 S& t: F8 P+ R+ ^0 ttvb now,tvbnow,bttvb"It seems to refer to the horrors of a war at the end. 公仔箱論壇( T8 `( @+ H3 z- v$ \
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. 公仔箱論壇+ |: `. H V/ d; F( @
To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, 5.39.217.77:8898) C6 v1 M6 F: P8 U: c! N9 D
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." * y' d; o: ^6 ~% K# X* X就係呢個啦.... ( ^3 ?6 C4 x. g7 i仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday" ( G/ h9 Y9 H4 A! K6 B, \公仔箱論壇$ _4 x1 v% W* a
" T- f. g1 B( m1 _1 ~6 s" nTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 1 g1 @8 X1 V$ L$ s' [被翻成了無數版本,英文是其中之一 & D; m `5 I" I) {+ OTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。翻唱者: 8 e0 Z+ S9 @. p/ |" xTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, - l. C0 y* Q: D- D. W1 kTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, tvb now,tvbnow,bttvb% Y; ]& F7 p. S; K
Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... 5 L# b; U7 v8 d5 | 9 m9 m2 h+ P6 n* g4 L- |5.39.217.77:8898(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??