- t9 h0 ~5 @- ] ?% K+ S# O' N" _' N公仔箱論壇7 L) f n% Q P7 ]2 B3 u+ \' X
5.39.217.77:88983 u, C K5 h& o! c2 t' L ~4 q
其他關於<黑色星期天>的資料: tvb now,tvbnow,bttvb @( ]) H3 f4 {) l
English translation of the original TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 G: z, y6 o& y8 W5 C
The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) tvb now,tvbnow,bttvb9 O4 w/ R' Z' l7 Q
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza - ?/ N4 F) j5 M8 S) N0 [. ttvb now,tvbnow,bttvbonly -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, 8 S2 Q( Y$ _; F _
as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. 6 z8 T+ w; c8 J( Otvb now,tvbnow,bttvbZoe added: 5.39.217.77:88980 F) [2 G7 ]; N( i3 k
Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。, \8 U% J: k3 s6 X9 X; ]( n
It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. + O4 [: n$ ], H0 I2 V3 N% _It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. 7 D+ N3 s. a/ h9 i7 kIn that case one might argue that the translator has done a bad job 公仔箱論壇$ ^7 m, @: }4 ]. u2 `9 J) B! e% F9 T
and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit , V* |9 I/ `# W' q. y) k( k
and intentions of the song. On the other hand, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ }5 g* X' d' H9 Q+ O% K, D( R
a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. 5.39.217.77:8898- x2 }, @+ E; q' \1 _+ ]
Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. 5.39.217.77:88983 T. X+ s$ f. }! N
7 v- C& ^. Y, P+ t: B: d- }0 YZoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 G: M, Y( X6 a1 e! _5 c/ Z% `$ e2 e
It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. 8 E* H" z8 c- P
It seems to refer to the horrors of a war at the end. 6 Z# p( N' `3 w1 o0 j6 _9 O5.39.217.77:8898I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, * w1 s4 u9 k% r3 |$ e) e: ZI don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, , W$ X. M) d' x
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. 5.39.217.77:8898% }& e* Y/ i- |* G$ A" X; V1 t: w
0 Q/ [3 Z: ?+ r8 F
The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. : Y# R$ E- {! m6 n# O+ I
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, ' T+ ]1 e; x+ \1 v2 t: D8 m5.39.217.77:8898the second part may have been added after the Second World War. 4 t! C+ |6 @/ g2 u; D0 ^+ t9 c - J; M6 @4 i/ i( y- `! u; U; i: E r( g: ~
7 z0 K q6 H" \ x& f
Someone said that:) r5 ~& m. p9 M) m9 H
I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. . W: T; b; z+ D) ]+ mTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, . y- q. J2 e6 r P+ o( ]
because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. 5.39.217.77:8898 T6 L3 c$ a$ D/ w8 ~8 t
This change of mood is strangely rather abrupt: * z0 S" i* I6 y; t: h+ hthe pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. & j4 p6 O8 U8 H+ e+ x; C2 yI would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, ' e- w8 i5 u7 L3 R& rin five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. 4 \ _ j5 ] I
Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, 4 R5 F' X1 j+ ]5 d6 Y' S5 {continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: 6 L5 B0 y- G- L"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. ' R1 U7 X# ` L( K, i5.39.217.77:8898I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words : c5 {3 ]9 n, ~* s4 o8 p- U
"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / 4 t! X( d3 Q/ }! k# o
that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up " s/ H* \( }/ [" ]5 A0 j4 U5.39.217.77:8898(though the whole text is written in the past tense).5.39.217.77:88981 h( U7 y/ z6 r" I
# c5 B3 l; A6 X9 E/ g9 b" Z2 `% C + D1 ^: _- l4 c+ v, R! p' htvb now,tvbnow,bttvb多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) 7 c3 ?1 u+ J; n% p. V( L' w
"It seems to refer to the horrors of a war at the end. ' Y8 t! B: o8 e5 a$ D公仔箱論壇I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. 0 ~7 d% _+ a9 V* U公仔箱論壇To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, . j& M% I* a& i: {TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." ' T; O/ ~. H$ ]1 |4 t就係呢個啦.... TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 [2 z/ [3 p- r/ A: e3 c9 D0 z/ R
仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday"5.39.217.77:8898/ q' g8 J% X0 o7 t F2 M+ q) Y
5.39.217.77:88985 Z% f! [( e5 @! W! I/ I8 @
2 G" K- {! f- Y# K, f公仔箱論壇作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 7 h' R7 O: `/ ~2 f7 ^* ~/ E# Ttvb now,tvbnow,bttvb被翻成了無數版本,英文是其中之一 tvb now,tvbnow,bttvb; r7 p- S H4 J, e( g( C
翻唱者: # J3 x7 R' C# p公仔箱論壇Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, ' p% A$ s; {3 g) V; ^( X公仔箱論壇Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 k( i% D& x5 P; D
Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... $ `( b4 k' w/ x; i# c; d3 }3 T
/ C& Z) H7 l& b$ Z
(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??