0 q/ y2 R% j) U" X- u" _9 s1 utvb now,tvbnow,bttvb- [4 T" T4 v. f- E" T3 u4 m/ ?
: c2 ]% X* D/ C# A( @
其他關於<黑色星期天>的資料: ) Z; @* V' z y
English translation of the original TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) v- x6 F7 g- Y4 w! L, x
The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) " @$ B4 Z9 W4 y( A( fTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza . S+ T7 _7 U* Donly -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, # Y5 v4 x; c4 F2 A& m
as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. 7 ~% F t+ e+ D* e# V5.39.217.77:8898Zoe added: 5.39.217.77:88987 [6 G: ~( c# P# F
Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. 3 ]& D9 Q& `3 \# z4 N' Z1 m5.39.217.77:8898It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。( v# [ x7 q+ j: {
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1 V, U. e5 n( ]5 k( |4 {
In that case one might argue that the translator has done a bad job & a) B7 ^4 y9 s
and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit 5 u& K& T) i; q9 y公仔箱論壇and intentions of the song. On the other hand, 公仔箱論壇$ q; m" i6 e0 @. [: T- C' E) b9 f
a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. 3 _+ r( S* l+ {4 [5 TTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. & y, r3 { u- E$ D/ O: B" aTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 ! C8 x+ _$ d; F6 ~Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: ! i; c+ ?4 ~; K+ _- p T5.39.217.77:8898It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。6 y/ p# k6 t. N9 Z7 I1 O
It seems to refer to the horrors of a war at the end. 7 L: ^7 v2 y4 n/ Y3 v5 C* ]
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, 3 n. z& y: u1 c9 z# L! ]0 @, JI don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, + I' H3 q5 C; w3 ]( |. e* z: r
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. - q3 I1 U, w: B5 R + ~4 ]* J" X" V3 J O' s5.39.217.77:8898The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. / x l& `6 n" ^& H) n5.39.217.77:8898But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, 公仔箱論壇# h1 v# H. n6 B. S4 ~
the second part may have been added after the Second World War.TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 V# [* r4 |7 Z3 B* N0 L
D% g& T6 u& ?TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。公仔箱論壇3 U. \6 E g6 i6 }. I8 O
4 C" H# A- y* J, i* F$ s, z* j* nSomeone said that:公仔箱論壇2 Y( `- R, y5 Y6 w! X8 N! I, }
I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. # U5 l# ]1 k& G: ]/ s8 r: DOne thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, " T" B8 g7 c+ d; P公仔箱論壇because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. , c5 N N6 C% h7 w' z9 Y
This change of mood is strangely rather abrupt: ' R( e @( e' ~) P$ f, Q$ x4 }TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. tvb now,tvbnow,bttvb' A4 X3 h3 M& L9 D$ x
I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, tvb now,tvbnow,bttvb5 W K* r' g5 ^
in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. h7 d0 I3 D+ h4 U
Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, , b; X3 Y* C$ h+ V$ l" s$ Y
continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: , T3 V7 D4 P( @( N$ l& XTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. tvb now,tvbnow,bttvb4 ~# y% U M) h' r3 R; P
I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words tvb now,tvbnow,bttvb' |/ o8 y. c+ @8 h# v
"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / ; @. f% B B8 D( N; V* F; ]/ h公仔箱論壇that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up * y! u p' V7 O1 `. a Vtvb now,tvbnow,bttvb(though the whole text is written in the past tense).tvb now,tvbnow,bttvb- \$ M2 S% j( s* {" r u
( h/ Z- h: O: P: S$ u& Ptvb now,tvbnow,bttvb 6 H. K1 w! E* B* ?5 M公仔箱論壇多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) % I: A5 d( f, O9 aTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。"It seems to refer to the horrors of a war at the end. + o1 B, [- G2 M$ y) Z: DI'm glad that there's an English version that makes it less terrible. 5.39.217.77:88989 u! d" f. Y2 y1 {3 } b
To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, tvb now,tvbnow,bttvb8 z9 G$ z& m& ~7 o6 S5 \7 N8 W! q
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." , K9 {& A2 k+ `) W( A: j就係呢個啦.... ! n0 D4 X2 Z/ z1 aTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday" 2 b# L" p+ c& \/ i& M' O( G6 Jtvb now,tvbnow,bttvb2 n( l) d+ Y' @1 f, n; V% d
公仔箱論壇; l* ~ |5 T# o; i( x# `; C
作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 . i+ k/ l) s7 Q+ xTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。被翻成了無數版本,英文是其中之一 7 g# q; H* {% X6 D% Z5 ?2 L. Z
翻唱者: 5.39.217.77:8898( x" A: a' O1 C* U9 J( K6 S8 U
Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, 9 ^) v$ A) r' [0 U7 h* h5.39.217.77:8898Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, ( Z6 ?7 M; \& T+ @7 y% jSarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... 2 ^! n$ v# ^! L' }* i- D公仔箱論壇公仔箱論壇% f7 N+ f! X$ j# T5 I
(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??
is there any way i can get the file in another source? 6 Y* v6 ^0 I, t: B7 T% X9 s6 z公仔箱論壇the one posted cannot open作者: Kathy_chan 時間: 2007-4-16 02:53 PM