6 v4 E* P9 _. f+ E在義大利米蘭,一個音樂家聽說了這些奇聞之後感到困惑不解,不相信《黑色的星期天》會造成如此嚴重的後果, - M+ _* \3 z$ Y- _4 e公仔箱論壇便試著在自己客廳用鋼琴彈奏了一遍,竟也死在鋼琴旁,並在《黑色的星期天》的樂譜上寫下這樣的遺言: + W& _0 n. \! e! c5.39.217.77:8898「這樂曲的旋律太殘酷了,這不是人類所能忍受的曲子,毀掉它吧,不然會有更多的人因受刺激而喪命。」 ) o7 k! R5 D7 ]4 I 9 {" _& E! d7 n( Z" y《黑色的星期天》當時被人們稱為「魔鬼的邀請書」,至少有100人因聽 了它而自殺,因而查禁長達13年之久。 . q0 z7 s' ~% b" `' D; X* ZTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。關於作曲家本人創作曲子的動機,連精神分析家和心理學家也無法提出圓滿的解釋。 5 W- W0 Q7 W5 M7 s0 {( X4 i7 Ptvb now,tvbnow,bttvb' c4 a9 Z4 o# Q
由於自殺的人越來越多,美、英、法、西班子等諸多國家的電臺便召開了 一次特別會議,號昭歐美各國聯合抵制《黑色的星期天》。 - y& A4 Q6 k8 {4 e9 o 5 J: Q& P% K c D公仔箱論壇這首殺人的樂曲終於被銷毀了,作者也因為內疚而在臨終前懺悔道: " a9 o3 h: v, z5 | q& X0 t公仔箱論壇「沒 想到,這首樂曲給 人類帶來了如此多的災難, 讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!」 6 [) D) ]. m% Y$ O: ]8 }tvb now,tvbnow,bttvb 9 N' @0 o- s7 o) j4 q( }. r5.39.217.77:88985.39.217.77:8898% B7 S3 m: q$ X0 G
公仔箱論壇$ M) T; @# e2 m) P
其他關於<黑色星期天>的資料: . _7 ]3 F" M2 J1 l yEnglish translation of the original TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* Q. d7 ]7 W1 M7 ` |
The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) tvb now,tvbnow,bttvb; j6 }' R, S4 S$ w& V. O2 f8 F
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza ' h0 j# R7 N0 y; o公仔箱論壇only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, tvb now,tvbnow,bttvb; R1 ]& F( I8 |9 d5 ^8 e
as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. ' P) b- @0 _9 d3 O# }8 MZoe added: % C: C6 Q; A; e, Y2 Q' `0 G+ E
Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. ' i( m2 ^' ^. Q4 o* j1 \) w5.39.217.77:8898It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. 2 n5 v o' Q6 W4 b3 y( P+ g/ o9 HIt looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. 公仔箱論壇/ _" J; Z1 H% n; Z
In that case one might argue that the translator has done a bad job 5.39.217.77:8898- x* N0 W9 s6 f( h# r8 ~& i
and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit 5 U+ Z. ~4 ~; |# R& x" `3 P公仔箱論壇and intentions of the song. On the other hand, ! k/ J+ R% T' m' c
a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. ) W' j+ d) F8 Q4 r0 k
Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. 4 j6 z" k. v/ z( l0 m N5 u o+ W, O% D- z+ L+ W9 a) YTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: ! k9 E1 q `$ c, a0 l& l. UIt looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. + e+ @: e; r/ F4 \; n; rtvb now,tvbnow,bttvbIt seems to refer to the horrors of a war at the end. tvb now,tvbnow,bttvb! [" N- l+ h: z. y& k& q6 p- g- D$ J
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, 1 s- H$ T. e5 P5 L2 B! u3 j5.39.217.77:8898I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, ; o, @; S- ?) |5 K, e- Y; w5 y' f5.39.217.77:8898so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ q: W0 k0 Y, ?) k: O5 Q$ o( y0 @6 x2 R1 y
+ c+ T3 V) h6 v% {& `# [! l: C4 Ktvb now,tvbnow,bttvbThe war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. ( h7 a5 Q5 n3 |( o. lBut since the second part of the song is even more gloomy than the first part, - A6 C3 W. l: C& I% h* ]" ` jTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。the second part may have been added after the Second World War. / b- E K) S( N' y g/ ?# m, ~5 h5.39.217.77:8898: s1 m0 s; R+ b! y
公仔箱論壇: b, g! L( v, U0 ]' V8 u
: i) v1 l; ~2 q3 ptvb now,tvbnow,bttvbSomeone said that:公仔箱論壇8 v4 a2 y5 d0 A4 _+ r: l8 s0 [2 R( n
I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ ~+ d& w5 |. I! G
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, $ L2 d# E( ?" j8 o# `
because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. & x6 I4 n9 D& f公仔箱論壇This change of mood is strangely rather abrupt: 5.39.217.77:8898- j& [% T: ^3 i4 a
the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. , [% \2 S+ y# }, N$ C9 Stvb now,tvbnow,bttvbI would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, 公仔箱論壇- z8 U3 l+ {4 W2 C4 U
in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. tvb now,tvbnow,bttvb( b, b. ~& x: B% }* x4 ~
Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, & G& N* B5 Z" nTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: ; R1 U! `; B3 z9 @& a" i3 r"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. ( i# q; C; r" v: F! W" _I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words * ~9 |& a6 i: ]% L
"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / $ H, c, H; l! |& u7 l& L* n; a- G公仔箱論壇that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up 7 a+ w: V/ t! _) \(though the whole text is written in the past tense). ' n1 ^" S3 {, m6 r; d3 d- W+ \% p& l公仔箱論壇( Y; u) |4 b3 S5 S. E. c( {- t
% [9 W# r6 g, G( h' e6 q# }TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) 公仔箱論壇 T3 i- {( {3 S: P2 o
"It seems to refer to the horrors of a war at the end. " V$ q3 p8 j' o8 d( `* S8 Ttvb now,tvbnow,bttvbI'm glad that there's an English version that makes it less terrible. 1 n; u; i% d) _# J, W+ }4 H5.39.217.77:8898To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, I. r( X& ?0 I/ s" q! f g5.39.217.77:8898so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." 9 r; q7 P0 f! M2 _, A- ETVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。就係呢個啦.... ; S. W) m y7 s1 y仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday" 9 x& u% i% J3 C; L2 A0 X5.39.217.77:8898TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. t* t/ u) q2 ~# c9 f* |
# c3 n: @. |- n o7 m/ o. a. B作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 5.39.217.77:88982 M; [" [+ N: ]; I
被翻成了無數版本,英文是其中之一 + K9 ]7 V q7 |4 H: E6 m
翻唱者: . S1 g2 M5 b# `2 d1 A9 K& ?' ~
Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, 8 C0 J) P I0 p' a公仔箱論壇Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, 5.39.217.77:8898+ P7 U' g: U4 n# b
Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... 4 g4 J4 w' ~& V) m5 Q$ G5 Q& D' A 1 U, K, O" O5 f1 L4 O(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??