) K/ g _* l7 F( W公仔箱論壇在華盛頓,有位剛成名的鋼琴演奏家應邀參加一個沙龍聚會,並為來賓演奏。tvb now,tvbnow,bttvb9 F; \$ O+ ~3 d; a4 I" t. u3 N
席間一位來賓突然接到她母親車禍身亡的長途電話,因那天正好是星期天,便請鋼琴家為其母演奏《黑色的星期天》以示哀悼。 . {6 V1 k, U; p' Y$ g2 utvb now,tvbnow,bttvb鋼琴家極不情願地彈了這首曲子,剛演奏完畢,便由於過度悲傷,導致心臟病發作而撲倒在鋼琴上,再也沒有起來。 tvb now,tvbnow,bttvb3 v. W$ e% _" E. E+ }+ a
5.39.217.77:88984 x# A8 M& _. \ ^) P8 w
在義大利米蘭,一個音樂家聽說了這些奇聞之後感到困惑不解,不相信《黑色的星期天》會造成如此嚴重的後果,5.39.217.77:8898) D+ f ]' R$ l- m4 t1 h$ R
便試著在自己客廳用鋼琴彈奏了一遍,竟也死在鋼琴旁,並在《黑色的星期天》的樂譜上寫下這樣的遺言: 4 C {0 i0 E! i A Q" |tvb now,tvbnow,bttvb「這樂曲的旋律太殘酷了,這不是人類所能忍受的曲子,毀掉它吧,不然會有更多的人因受刺激而喪命。」 3 {2 q- v, ~/ x$ MTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 9 j; u* ]+ E2 ?( u9 C《黑色的星期天》當時被人們稱為「魔鬼的邀請書」,至少有100人因聽 了它而自殺,因而查禁長達13年之久。tvb now,tvbnow,bttvb% I! j( N0 l( _2 l) T& }
關於作曲家本人創作曲子的動機,連精神分析家和心理學家也無法提出圓滿的解釋。 5.39.217.77:88981 Z7 ]* b8 ?8 ^) i- K) \# ~
" v! W$ `( `+ q. btvb now,tvbnow,bttvb由於自殺的人越來越多,美、英、法、西班子等諸多國家的電臺便召開了 一次特別會議,號昭歐美各國聯合抵制《黑色的星期天》。 + H, ^0 B" `3 @% U3 s! t5.39.217.77:8898tvb now,tvbnow,bttvb3 @) P( q3 K0 c" B1 v: j; \( h& k t3 E
這首殺人的樂曲終於被銷毀了,作者也因為內疚而在臨終前懺悔道:公仔箱論壇7 I' ^' g u, G7 |) I6 b* i% j
「沒 想到,這首樂曲給 人類帶來了如此多的災難, 讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!」 6 y6 S0 R8 P! Y$ t8 U9 i& O$ _公仔箱論壇/ t% F1 j7 \ n6 [, I2 q+ T( Y4 I
8 a. i# K: Q }5 o" n+ W) r3 A; r stvb now,tvbnow,bttvb ( E. Y+ L& Q3 d2 a& m5.39.217.77:8898其他關於<黑色星期天>的資料: tvb now,tvbnow,bttvb0 V( S6 S; s( u# y! L. a) T9 y+ w
English translation of the original 7 F7 @- R( r9 P7 j+ i0 I% ^2 KThe original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) 5.39.217.77:8898# X% B F/ c% e- J8 N2 ^
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza 5 A) s. E; N' h3 M1 ~. ^
only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, 6 C c7 [4 L0 x3 a3 g5 l公仔箱論壇as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. 7 ~: p+ R) R/ W% ]# x
Zoe added: ) r1 | A" d" C# btvb now,tvbnow,bttvbActually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. * R# M0 s+ [. B s) G6 X* h
It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. 4 o# Y" b9 K9 S# k& a. {It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. c& k5 h$ u: ^. V6 D9 I
In that case one might argue that the translator has done a bad job TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 j0 j- R0 f: P6 A
and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit tvb now,tvbnow,bttvb) w! t1 ]" W' W3 I
and intentions of the song. On the other hand, 5 `# {! E1 v3 K1 Q7 g公仔箱論壇a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. & C- O" ?8 y: K- e* ~$ v* x2 G0 k1 _4 gPerhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. tvb now,tvbnow,bttvb7 v# i' L/ v- I
, m6 Z. v% D2 I7 c3 s* IZoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: tvb now,tvbnow,bttvb S* m1 h. o: i5 J9 R
It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. tvb now,tvbnow,bttvb6 u/ e' ^* Z1 F. t r
It seems to refer to the horrors of a war at the end. 1 S$ j3 i7 T6 }( ]+ K1 X6 c5.39.217.77:8898I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, 2 l7 q5 v5 K; ~* r! q; V; U
I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, ' J$ b. }% y6 }( _so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. 9 [* Y. r& Y. R3 Ltvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb2 H6 j Z# F7 x
The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. 公仔箱論壇+ G. a5 g+ T9 R
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, ( Q- I/ }' e1 U- t$ g6 M" \the second part may have been added after the Second World War. : D9 e3 C G- `! b: STVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 D: l& Y5 `" a# d! r. N f6 D
5.39.217.77:88980 \1 e5 Z* e# w1 ]% w0 P# @. w
. L; |' @9 c9 D+ e& V5 } }TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Someone said that:( K. A$ T4 J3 x5 f4 I1 U7 ]
I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. 5.39.217.77:88982 E* F; E5 F9 N6 t! W
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, ; C/ K: v6 b+ p; o P& S5.39.217.77:8898because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. ) X1 ^+ F0 V6 d. H# Jtvb now,tvbnow,bttvbThis change of mood is strangely rather abrupt: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ N% r& J3 V8 \; |
the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. ; H6 m/ F- B$ ~( \' K4 m. [4 n, R公仔箱論壇I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, 7 N5 ^8 Z9 F2 V公仔箱論壇in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. 1 f% d; F8 ^ }& w公仔箱論壇Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, " h3 T. V$ H2 {) \
continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" q1 p2 [- W7 e$ T/ Q5 n8 r* \
"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. / G8 |2 i) s2 H3 K9 YTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words " [9 [3 Q* L( k( k5 x"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / : g* r; \ K4 Othat my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up 2 @1 q8 M9 {' {! X& g* d6 f(though the whole text is written in the past tense). 0 W1 U* M" M7 {' i$ R, L公仔箱論壇) @5 c% R7 V/ q4 l& m2 N# [- \
( i4 T z( D E9 C p% k6 X f5.39.217.77:8898多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 T) j( M/ e$ v7 j/ c; f7 H }
"It seems to refer to the horrors of a war at the end. 5.39.217.77:8898) A: V, Z9 @0 s2 l* `: S
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. 3 K# c* Z" c, Htvb now,tvbnow,bttvbTo be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, - U2 b+ y" ] \( Y7 Dso maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." / g5 S4 R: ^% p ], i" T5.39.217.77:8898就係呢個啦.... 公仔箱論壇0 z) W8 K: h" s
仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday" + f( I) C" q4 K1 T% y0 w. q4 G# U& f. D6 H8 K6 O, e
9 c6 H9 n) s8 W5 E7 F" S1 ]tvb now,tvbnow,bttvb作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 公仔箱論壇+ j. \4 M7 z9 c5 N3 X2 E
被翻成了無數版本,英文是其中之一 % q+ j1 m: C& U3 u' M7 [; J翻唱者: 8 j( p/ {8 W2 p- W* b- A9 N: T' @
Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, 2 ^9 O( i8 y" M+ v+ q( Ftvb now,tvbnow,bttvbJosephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 F3 L8 x9 r. y$ A0 {3 C
Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... W2 {7 r2 B D) T# M) x0 x [5 J/ h, f% A
(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??
is there any way i can get the file in another source? 7 F0 c! d9 Y% W# c5 b, l9 B$ J6 Ptvb now,tvbnow,bttvbthe one posted cannot open作者: Kathy_chan 時間: 2007-4-16 02:53 PM