4 P# r: J; l0 o5 A2 X/ i# K; I 7 P5 R* [! c& n0 r& \TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。6 z. R$ c+ _) Z. d8 R$ r1 U4 J- X6 [0 I
其他關於<黑色星期天>的資料: ; _& P1 O: a' O: r& h, o; P, `English translation of the original 公仔箱論壇+ J0 s0 @8 f5 k0 b9 L
The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) 5.39.217.77:8898$ G4 T$ Q4 C( a# B5 `
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza ( M; n O, H; r/ r! w, ITVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, 公仔箱論壇+ p. u% H/ L* @/ f2 Y5 z4 {
as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. % h+ y7 ]1 d* a; \
Zoe added: : Y9 v4 S; W0 W$ j& f! `& E% V
Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- U% T* l1 T* a8 O3 Z
It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. 9 b/ n, r) ^! _! ]" k' n8 q5.39.217.77:8898It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. ; f/ z9 z+ V# Q" S0 }+ Z% B6 O: b# CIn that case one might argue that the translator has done a bad job tvb now,tvbnow,bttvb! p6 @$ K: b% E# x% F0 S& o
and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit $ \ C$ |& e- T' O8 Eand intentions of the song. On the other hand, , w7 T8 j9 q' g$ M- j8 m4 etvb now,tvbnow,bttvba translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. ) B9 X2 m# D* W! C2 {1 Dtvb now,tvbnow,bttvbPerhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. tvb now,tvbnow,bttvb! [) T$ C; t' y( b+ l, Z ~% x# c
公仔箱論壇0 |$ y. p7 b V
Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: " I' E- T. D; {" ]- ttvb now,tvbnow,bttvbIt looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. # Z p. h! }) K" B8 u- T+ J: c
It seems to refer to the horrors of a war at the end. 5.39.217.77:8898. M; N }3 O: \8 I/ c" o
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, tvb now,tvbnow,bttvb( _% J$ d: q+ U2 x( M
I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, * Z4 ~* E/ ?3 y5 ?9 ?TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. 5.39.217.77:88989 e8 I# k- w( ?$ H: f
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 r+ l; k9 c( [! L0 g* f) f
The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. 5.39.217.77:8898& l2 k* H/ A" _$ t! K' |
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, m9 z v, E- ?5 k% ?( gthe second part may have been added after the Second World War. / _; ]* p# p- |$ T& N' O3 ~tvb now,tvbnow,bttvb 9 V5 I. J6 o8 ~" H公仔箱論壇 ' W% P7 L- Q* }5.39.217.77:8898公仔箱論壇9 p6 e/ ]: n* Z& s% k
Someone said that: $ [5 \& I# F4 U E5.39.217.77:8898I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. * k7 K1 f7 C; p0 i3 ~tvb now,tvbnow,bttvbOne thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, tvb now,tvbnow,bttvb& P6 V) X2 Y: r9 }
because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. ' [) }6 v) e5 N9 C. A) M
This change of mood is strangely rather abrupt: 2 |' y3 Y) L( f) z6 K& I q$ w+ dthe pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. 公仔箱論壇0 h1 X: H' K9 _9 n4 {
I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, 9 T4 B# V& D" J9 F6 w6 ]公仔箱論壇in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. 公仔箱論壇, p2 Z) k4 ]% j5 s5 e( O8 D0 c
Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, 5.39.217.77:8898& |/ K# S4 K5 B
continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: + W B; n+ @6 O+ K# f; ]3 Y"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. # L+ l1 r# x7 ltvb now,tvbnow,bttvbI do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words 5.39.217.77:88984 k$ Z4 n$ v: C3 I. X
"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / $ L! F0 @$ N( K% \* sthat my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up & F) ?2 |( U8 q" F( ^+ ~公仔箱論壇(though the whole text is written in the past tense).6 k# W. f. n. W8 N7 b
tvb now,tvbnow,bttvb6 w" }0 Y$ ]3 n' Z) D
! ?: ~% k: X- r
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) 7 `1 q# _7 q) A8 L5 CTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。"It seems to refer to the horrors of a war at the end. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ x% b3 j& u C r2 y$ k9 d7 I5 S
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. 5.39.217.77:8898( `- S4 f4 z& P, M" s" N, a
To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, . H7 M$ F0 A$ D8 t, C, g$ r& l公仔箱論壇so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." 1 F4 M; G6 L* P$ A, E; w就係呢個啦.... ' n& _! S+ \+ m" N# [
仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday" ( k( I+ g) u: j! e( S 7 u p" g' ^2 s% Rtvb now,tvbnow,bttvb公仔箱論壇$ p& y, [6 Q) K* E5 r
作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 ! \3 S+ t2 k! Y3 P5 _( H( e被翻成了無數版本,英文是其中之一 $ \% H6 _8 a6 {+ l. |( ^9 ]公仔箱論壇翻唱者: $ A7 `( Y1 J+ N0 b公仔箱論壇Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, * s! ]5 r" g" y9 U
Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, 3 n d2 `$ l& a2 i1 a% ^$ ^6 T公仔箱論壇Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... * w; n% G0 Y! M+ s: L% K
is there any way i can get the file in another source?TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 V5 A8 i9 P: }2 M, e6 Q
the one posted cannot open作者: Kathy_chan 時間: 2007-4-16 02:53 PM