8 A6 A4 G# F8 e( [& T) ?# z+ W8 X4 v( q公仔箱論壇1 P4 a+ T/ V8 W, u+ b: C
其他關於<黑色星期天>的資料: 6 k% r# k f6 r5 E; F# {公仔箱論壇English translation of the original 7 ^0 l# @( n$ B8 @3 c* _! Rtvb now,tvbnow,bttvbThe original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) 公仔箱論壇+ `9 n; j) I: n3 p/ c9 b
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza . \2 h" c2 S f8 l$ t8 a9 W5.39.217.77:8898only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, : Y1 _2 N1 I* |& U9 V' h4 n$ V" Qtvb now,tvbnow,bttvbas Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. 5.39.217.77:8898' k% s2 B1 X v+ q
Zoe added: ! N, ?7 a& W' ?6 g+ S公仔箱論壇Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. 4 E. F/ q. d; L8 Z g" [+ T5 I) utvb now,tvbnow,bttvbIt is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. 6 i Y' ~; n$ \) ?; h" a& M5.39.217.77:8898It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. 5.39.217.77:8898% n' G7 b0 _* R' N% w
In that case one might argue that the translator has done a bad job ( t: K8 x4 N. `1 W- G7 Q
and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit 5.39.217.77:8898 u0 ?4 h* e# o& P: m! ~ W' ?8 E; B
and intentions of the song. On the other hand, 0 S; ]* g/ n6 q1 t5 c, WTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. % z, a. D% u3 i0 k- u
Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. 8 c! k$ ^. i5 q7 [
; l2 l3 w ~5 j5 Utvb now,tvbnow,bttvbZoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: . ^ a E5 a* @% h3 KTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. 公仔箱論壇" `7 c8 T' Q" Z! g) I, }
It seems to refer to the horrors of a war at the end. # {, O( z- k! r- [公仔箱論壇I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, 8 x- E: f/ o' Q/ a( _I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, tvb now,tvbnow,bttvb: J4 H& {( B, X$ u) u
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' u, C. Q. s) J X
) ?$ r! T; Y- D' F; K% S. m( [4 NThe war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. # m# o/ w' z4 h9 i" `' m
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, 1 j& j' q' P7 `% G f+ b: o5 @7 @the second part may have been added after the Second World War.公仔箱論壇( {- o+ r% g) @- {5 C1 }
" ^" ^8 R* {0 k' O E公仔箱論壇9 E- d) B/ N' l7 | v
2 O; A% l9 z$ ?4 R% ]& h公仔箱論壇Someone said that: 1 ?. r* O; V: [/ Z/ b6 n3 xI like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. 9 V1 k5 W. p( y9 ^9 O
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, " K5 ^* f1 s7 E" U& W3 ]; h+ ybecause she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. 8 {$ E, [7 _# s, B
This change of mood is strangely rather abrupt: $ h6 |1 o& {8 I7 B& E: S' z5.39.217.77:8898the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. 6 I! P B! o6 i5 d5.39.217.77:8898I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, 9 U N7 R# h+ x( X1 \
in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。6 z! S$ E. Z3 ]* O" T/ O8 S8 v
Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, + _" f1 K/ |5 u2 j8 w ^tvb now,tvbnow,bttvbcontinues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 a3 H% a) l' e% d% y
"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. 5.39.217.77:8898$ `' n/ B8 y3 P6 D! h1 W
I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words , @0 |# T7 x3 k$ K9 _& B" ^
"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / 6 n# p) G7 O. b& P$ E0 a+ f' h9 G
that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up 4 |% C/ r; Z G6 ~. O0 zTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。(though the whole text is written in the past tense).tvb now,tvbnow,bttvb: N$ j, N: h. d6 q+ a8 s
B+ |2 E8 G, G" M5 v : Y7 ~4 r5 ]9 _5 h多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) / i5 r! a7 y( X- B% V2 g0 g: c
"It seems to refer to the horrors of a war at the end. tvb now,tvbnow,bttvb" D+ f3 @+ C) m9 h, Q9 L, [
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. # H; ]% @+ n" r2 a) |To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, ?( L; z( n* ~" z0 D" @/ Oso maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." " Y* ^+ q% N* M/ A3 [! vTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。就係呢個啦.... 公仔箱論壇) X' T! a. v* l$ m8 i& B; z
仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday"tvb now,tvbnow,bttvb% ^0 i* N% i% f& c
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 }: Y2 L1 m9 W) P4 [% X
: ?8 g6 z" z6 h- J; p, q) ?tvb now,tvbnow,bttvb作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 $ `) u! v E: L6 G被翻成了無數版本,英文是其中之一 ) ^3 L8 ]& J0 n8 f! _. D翻唱者: ) O9 M3 K, w! \: V& iBillie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, % B: \1 D% B; Z+ N P5 d
Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, ! }' y; y# T7 rtvb now,tvbnow,bttvbSarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 I0 [/ @' |6 e H6 z) t
is there any way i can get the file in another source?TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' u& b4 E. R; W& W% x+ T( d- X4 Y
the one posted cannot open作者: Kathy_chan 時間: 2007-4-16 02:53 PM