|( U$ s: u. L. Q% Btvb now,tvbnow,bttvb在義大利米蘭,一個音樂家聽說了這些奇聞之後感到困惑不解,不相信《黑色的星期天》會造成如此嚴重的後果,TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* v) |- T& _$ j2 T
便試著在自己客廳用鋼琴彈奏了一遍,竟也死在鋼琴旁,並在《黑色的星期天》的樂譜上寫下這樣的遺言: ) V& K9 |% J' o6 D( O9 b8 b( ?tvb now,tvbnow,bttvb「這樂曲的旋律太殘酷了,這不是人類所能忍受的曲子,毀掉它吧,不然會有更多的人因受刺激而喪命。」 - b/ k0 C E. e- A. A. C& ~ 8 M2 |* t& k% P" T5.39.217.77:8898《黑色的星期天》當時被人們稱為「魔鬼的邀請書」,至少有100人因聽 了它而自殺,因而查禁長達13年之久。6 a1 {- C0 M$ g- d' _ J! b
關於作曲家本人創作曲子的動機,連精神分析家和心理學家也無法提出圓滿的解釋。 ; c; B$ O& m. Z2 P7 L $ Q' Z0 c3 P7 j% Z' E+ e/ M5.39.217.77:8898由於自殺的人越來越多,美、英、法、西班子等諸多國家的電臺便召開了 一次特別會議,號昭歐美各國聯合抵制《黑色的星期天》。 3 _( X, z& ?- Y# ~TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 # p! D- [& Z3 ZTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。這首殺人的樂曲終於被銷毀了,作者也因為內疚而在臨終前懺悔道:tvb now,tvbnow,bttvb; h, c7 N+ D& }
「沒 想到,這首樂曲給 人類帶來了如此多的災難, 讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!」 & ~9 c j1 n" p! O/ x+ F; R8 h) G
6 s9 W$ b; s. H% K0 u+ K
tvb now,tvbnow,bttvb' B3 l5 t" V- g6 P) W: ^+ w* v/ u
$ s B5 k7 ~$ T1 b9 o' `* U公仔箱論壇其他關於<黑色星期天>的資料: tvb now,tvbnow,bttvb$ g, d" N- [/ W" g( U$ |
English translation of the original * u) H5 n5 n, p$ u- |- b& xtvb now,tvbnow,bttvbThe original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) ( R4 F, }6 m0 P6 R o! ?tvb now,tvbnow,bttvband Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza & h& N, W; v2 Q, x/ ^9 }9 z. Ttvb now,tvbnow,bttvbonly -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, 3 @4 ]' q4 K* J3 p) @+ ~公仔箱論壇as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 h" @, u, a: d( F z/ j
Zoe added: # V C- z. ^; U, J8 G: C) F公仔箱論壇Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. 公仔箱論壇% O/ E9 g# M" j3 A
It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. . x$ [9 z! r7 L2 G; H- Y" O
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. : _2 V9 U5 L* v7 P公仔箱論壇In that case one might argue that the translator has done a bad job 3 s5 Q' o' {, K公仔箱論壇and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit tvb now,tvbnow,bttvb$ l# x2 d1 n+ w$ ]9 |
and intentions of the song. On the other hand, 公仔箱論壇, c# _! z% K1 j' @0 [
a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. . ~1 y* ^' w2 t' E! b# ~4 k5.39.217.77:8898Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. * ~& i3 I: W+ W F# X, nTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 : _+ m+ C( \* s, P5.39.217.77:8898Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: ) B- T% [ I: w! W0 a9 F( a6 G
It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. 7 V7 a' g* I5 d) t) Z
It seems to refer to the horrors of a war at the end. * q2 W0 {7 a$ x6 o1 R4 e
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, 4 U3 [; s) Z& MI don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, ( d V( s+ W9 o4 Y, d# x3 S
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. tvb now,tvbnow,bttvb# l6 P1 k" e! v* ]: O1 N) K0 ]
# @- _6 X. @! f1 p J% M1 ^公仔箱論壇The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. tvb now,tvbnow,bttvb2 w% _4 q w/ s+ S+ @) @1 [& B
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, + }2 O& a# [3 E% }+ ]1 jthe second part may have been added after the Second World War. 1 l2 a, ^5 S, e" F " g9 P2 n! N4 p ?. I+ o+ rtvb now,tvbnow,bttvb # s. I# \" Q+ h% U) R + _ K; z$ K3 \% t' DSomeone said that:tvb now,tvbnow,bttvb3 R5 E8 O& e2 e1 i
I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. 2 {/ z, D$ z: m7 f" H
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, 7 c; R! \( v- E& Ubecause she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. + E/ T* \) t, WThis change of mood is strangely rather abrupt: ' F: D2 ]' N6 f/ \- t/ L
the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. 5.39.217.77:88983 P4 X/ B2 d0 [ r/ d% ~2 r4 d4 G
I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, & Q' a5 V* e% \# _in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. ; g/ G$ ~' _ j$ D5 lHazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, , C# [8 W7 K, `; }/ j7 s+ W/ ncontinues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: $ Q f' ]3 }1 S2 o2 U) j; W5.39.217.77:8898"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. 7 q; B j: c& [- b" t, O1 [tvb now,tvbnow,bttvbI do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words 3 ~& d+ j$ L1 T' H7 M8 K: Q% }TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / / C( c5 D# u6 Htvb now,tvbnow,bttvbthat my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up ' [4 U; w7 ^( c(though the whole text is written in the past tense). . I4 j9 `) `5 w e) F" R/ o9 H* b3 h公仔箱論壇 4 z9 g5 d2 t# y6 }$ d6 k# g( Y5.39.217.77:88985.39.217.77:88984 W" z" z. D' |. B% X) t: r
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) 8 Z" d L$ n6 R* M2 ~7 _公仔箱論壇"It seems to refer to the horrors of a war at the end. tvb now,tvbnow,bttvb0 Y* m, s! Y/ Q4 ?% Q% u
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. # _/ d! g4 g2 O
To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, 5.39.217.77:88981 e5 R: N+ O" }4 b: G
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." 8 O* f4 w/ e5 N6 t& E# H
就係呢個啦.... " I& z% K r% t
仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday"tvb now,tvbnow,bttvb) T, Z9 z, ~! s# u4 q; |
- Z! j0 D8 K/ eTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) l5 M: V+ ]3 H
作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 . I; G* |* M, n5 N) p% z5 w5.39.217.77:8898被翻成了無數版本,英文是其中之一 9 ?6 Y3 t0 `2 o翻唱者: 2 e; G8 S6 V- w3 `8 D+ aBillie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, 0 n1 D8 Q' ^6 ]2 K! }$ ]
Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, % Z! a, y& n% G+ i" x* htvb now,tvbnow,bttvbSarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... # X) @% c/ K, f5 M% b) G5.39.217.77:8898 + P( b* q. N: N/ F! O. `9 K公仔箱論壇(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??
is there any way i can get the file in another source? ! L# s4 w8 w8 e$ A( S& A* K0 S0 D+ d' i公仔箱論壇the one posted cannot open作者: Kathy_chan 時間: 2007-4-16 02:53 PM