, u* [, N! M& b0 t/ Gtvb now,tvbnow,bttvb在華盛頓,有位剛成名的鋼琴演奏家應邀參加一個沙龍聚會,並為來賓演奏。 8 S: ]+ {) a }1 O/ B b& f公仔箱論壇席間一位來賓突然接到她母親車禍身亡的長途電話,因那天正好是星期天,便請鋼琴家為其母演奏《黑色的星期天》以示哀悼。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. [: o3 z8 L5 G) e
鋼琴家極不情願地彈了這首曲子,剛演奏完畢,便由於過度悲傷,導致心臟病發作而撲倒在鋼琴上,再也沒有起來。 % T5 G5 c$ l. o& ?公仔箱論壇 $ X. P! ^, ~$ s& Z" Q$ J/ Z在義大利米蘭,一個音樂家聽說了這些奇聞之後感到困惑不解,不相信《黑色的星期天》會造成如此嚴重的後果, 9 D3 V# @: c. N" E. K/ `便試著在自己客廳用鋼琴彈奏了一遍,竟也死在鋼琴旁,並在《黑色的星期天》的樂譜上寫下這樣的遺言: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# o# V. T; g4 ^+ N& b
「這樂曲的旋律太殘酷了,這不是人類所能忍受的曲子,毀掉它吧,不然會有更多的人因受刺激而喪命。」 ! l2 H$ C! m" _tvb now,tvbnow,bttvb * Y# d' K4 P M; ?& N" ], l4 F* iTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。《黑色的星期天》當時被人們稱為「魔鬼的邀請書」,至少有100人因聽 了它而自殺,因而查禁長達13年之久。 , D; J! A" _2 ]& `3 a f關於作曲家本人創作曲子的動機,連精神分析家和心理學家也無法提出圓滿的解釋。 & c! Q7 q+ S3 s( Q8 k5.39.217.77:8898* U; i+ d" [ s" v/ @# V
由於自殺的人越來越多,美、英、法、西班子等諸多國家的電臺便召開了 一次特別會議,號昭歐美各國聯合抵制《黑色的星期天》。 # T0 K, y2 z6 S2 x7 u公仔箱論壇 2 m; \: |/ q; N( A8 N9 x5 Dtvb now,tvbnow,bttvb這首殺人的樂曲終於被銷毀了,作者也因為內疚而在臨終前懺悔道: 8 q2 r9 t1 c8 U6 ^. h0 `0 R6 c「沒 想到,這首樂曲給 人類帶來了如此多的災難, 讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!」 公仔箱論壇+ i$ y% _2 [4 c: G6 Z
' @ e6 A$ r" ?# ?& p2 S
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) _+ ?" P9 o3 h/ ~3 Q
5.39.217.77:8898% Z! [; I8 h6 G* F
其他關於<黑色星期天>的資料: 9 U9 o# t# b' Y3 v/ H9 g, [" i
English translation of the original $ A/ E/ y9 p" t; \# G# t' ~tvb now,tvbnow,bttvbThe original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) 5 j2 u/ J: z% H- w7 B1 |- u: J5.39.217.77:8898and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza 公仔箱論壇- n9 B1 D- k8 [( T" A8 m$ m
only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, 5.39.217.77:8898# w1 e6 E4 Y5 A! ?" Y
as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. # J; D) K$ W' s$ m0 {0 jZoe added: 7 H4 p5 [/ c. H3 O, v! o2 A
Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. 5.39.217.77:8898, @, v' h; Y/ s7 b1 J5 A
It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. ! ^$ I8 m& g! zIt looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. 公仔箱論壇+ B: q3 }1 W4 f' @
In that case one might argue that the translator has done a bad job " u; s# L6 H7 I+ w8 J5.39.217.77:8898and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit 9 \0 c/ T% y ?! Z$ O& E; C+ RTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。and intentions of the song. On the other hand, - Q8 M; |4 k3 Q公仔箱論壇a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. 公仔箱論壇! T3 s* @ A$ ^7 }
Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. + P5 ]" U* f/ C, ^3 \2 A0 Qtvb now,tvbnow,bttvb _. j6 O- ?/ E' D& X6 R1 K* ctvb now,tvbnow,bttvbZoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: 9 j& g3 m" f' g3 b2 H' htvb now,tvbnow,bttvbIt looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- u ^4 V+ q, Q6 T
It seems to refer to the horrors of a war at the end. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。6 P' k8 H5 K& \
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, 1 S$ ]( A/ V) h0 ~. `5 B! S8 r5.39.217.77:8898I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, 6 |3 w) l7 u9 h$ r1 P) Z3 T. v: x
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. - _6 ]# ?: j* ]! v& e( }
tvb now,tvbnow,bttvb+ k1 `4 i& `( B) M5 R% b u
The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. 7 b- e1 n2 u# E* X! C7 z5.39.217.77:8898But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, ; O6 s: n! Y+ F$ B) Q kthe second part may have been added after the Second World War. H6 i# L/ K; t6 U公仔箱論壇6 \" s) T4 \" ]) r0 H5 K- V
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 A; O5 P* c+ K& n7 {5 F
+ H1 C, f. }. U) Z% n+ SSomeone said that:TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) P) |, y% z) @, P; G
I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. 公仔箱論壇2 L/ R; q3 Q; H" z
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, + U, z q9 |# M$ ~TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. 5 L4 a" `8 Q9 l9 C0 ?
This change of mood is strangely rather abrupt: + ~/ {) L8 g4 y3 h& Mthe pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. tvb now,tvbnow,bttvb7 K# m) V* y0 {! r( y
I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, 6 }( Z+ U8 |6 d L% s$ `0 ^in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. tvb now,tvbnow,bttvb4 b, i+ q! I1 U% [/ E
Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 I. {8 F$ x D" V& s. ^
continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: 6 I& b* @* E( B! P! V! h5.39.217.77:8898"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. $ t' N& L2 m2 N/ M+ [+ s& }6 S" v: _
I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words 5.39.217.77:88984 f. p% y, A# j. P$ z" w0 k
"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / 8 W( Z# k& g' c0 f/ n; X
that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up tvb now,tvbnow,bttvb$ b9 M+ a0 U+ K
(though the whole text is written in the past tense). 0 s; w. f0 I* t- z) G4 l公仔箱論壇 0 a) @/ F: l1 c! y. o3 h# l5.39.217.77:8898 # [, G) k( q( d2 A1 G2 n1 e: ^5.39.217.77:8898多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) 5.39.217.77:8898- X% ?# f& b5 x' A9 f( }5 r
"It seems to refer to the horrors of a war at the end. G) J7 m) ]0 PI'm glad that there's an English version that makes it less terrible. ' j6 F n6 N3 B1 ]+ x, t7 X1 f
To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, : S( k$ h1 t! |tvb now,tvbnow,bttvbso maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." tvb now,tvbnow,bttvb9 i1 Q3 h' V9 O$ [ D3 _* v, e
就係呢個啦.... ! f% z& D# {/ ?$ n5 x# Q) o5.39.217.77:8898仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday", c9 E2 n1 C" j$ A4 `
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% \+ f- d( ~# F2 z8 z, ]
5 t$ }" S# `; H9 q3 ?6 P作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 6 v* Q" ?- ?2 ]4 K1 h2 P5 _: ^
被翻成了無數版本,英文是其中之一 5.39.217.77:88987 W( }, j! P- N' ]
翻唱者: 2 ~" ^# g/ O8 d( q5 C公仔箱論壇Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, tvb now,tvbnow,bttvb8 N1 `6 G V- j6 N/ [1 x) s8 u
Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 b5 F& e! L) @# d J
Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! B0 N( D/ i& o1 W- Q
7 E5 a+ E! U; P$ q: E' P& m; |
(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??