& w$ v, W$ w2 X* F* R' WTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 8 f/ y: K# q" h- I/ eTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。其他關於<黑色星期天>的資料: 8 z; {& n I" M7 y1 t! NTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。English translation of the original tvb now,tvbnow,bttvb/ B" [9 n4 [# @' Q2 h; `) E
The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) 8 H- H5 ], m4 w X9 e% L I8 G1 F
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza 公仔箱論壇$ q; f, A7 M! Q: [) b/ L# T+ m
only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, - L/ W7 Q6 q7 ` I# @/ W公仔箱論壇as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. 5.39.217.77:88986 y4 v) h6 W2 g% q) v- I
Zoe added: T: ~9 Z1 j D B. Q) Ltvb now,tvbnow,bttvbActually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. . G+ p9 u9 @( r0 s: h3 x; L3 WIt is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. 1 u& S' e/ l" n1 \5 A1 v# Z" MIt looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. 0 Y e+ V3 w* ?1 xIn that case one might argue that the translator has done a bad job 0 V& x. R( d4 m! ~# htvb now,tvbnow,bttvband 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit 6 r3 r: G+ M6 \5 h0 i% w; i8 w5.39.217.77:8898and intentions of the song. On the other hand, " L" P' z, k6 m& s3 G' ?: ja translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. + g" t3 N: g, }* \' C; a
Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. ; H; x& X3 }) D: n) t
" {* f5 g9 l0 Z' D4 d IZoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: ( m- Q3 {0 e' UTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. . B/ e: p0 ~$ M6 M qIt seems to refer to the horrors of a war at the end. 5 P1 \: _/ R3 ?) o$ f
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, 5 G9 Y) r. e: e" CI don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, ) C: y* m+ ~& eso maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. : w" e% z, ~' Z: [% ^; itvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb/ x; a) n1 [7 ^0 z
The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. ' f/ ]) K1 Y; z" w; @8 V4 C公仔箱論壇But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, % b6 ?3 {* R" E! J8 [ j* G4 ltvb now,tvbnow,bttvbthe second part may have been added after the Second World War.( W3 v$ e! r7 P- V
公仔箱論壇8 ]. b) b0 U- N6 z; ^$ G
6 p: e; B& Z3 _1 z, e! U% h+ [0 U公仔箱論壇 2 l, h' r8 [+ D/ Z; Q) j6 T4 ptvb now,tvbnow,bttvbSomeone said that:# K8 S, k' a- G# g
I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. tvb now,tvbnow,bttvb6 a7 k& u$ Q2 H5 r2 I1 i
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, tvb now,tvbnow,bttvb3 d1 \: w# [! i/ j0 @$ j9 Z8 X2 |; L
because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. W8 C4 q* a+ r5 z( U
This change of mood is strangely rather abrupt: tvb now,tvbnow,bttvb6 l( p& E! Y5 w; W, U! M8 P
the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. ) Y l4 B: |: @" `% NI would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, * P4 L9 [. @4 J- x% B& A5 ^in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. ) w1 H! L, J3 e) c5.39.217.77:8898Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, 0 @6 b% G% ?- F$ F, u3 }TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 X/ N3 j) H0 G+ R& x
"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. , W% D+ x9 s" g, F0 b3 ]5.39.217.77:8898I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words & D. o8 }- x8 Y1 T: H+ Z! C"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / 5 f# V" Y, q l, W
that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up : b) l. |6 `4 D6 ?! [
(though the whole text is written in the past tense).5.39.217.77:88983 P: c+ e3 S3 i3 r6 ^
. {/ d. g& D. A, J( C
公仔箱論壇0 Y+ p2 p* l' P! J
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) 8 m3 T/ Z! g9 Y) g8 g2 Q$ i9 gTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。"It seems to refer to the horrors of a war at the end. 9 J* e; `0 ? P. b$ j6 m8 T* o& \
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. # o _" a i7 j5 w
To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, * [ x$ a" o3 J5 g/ [) l( y公仔箱論壇so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." 公仔箱論壇( b A* h* R. C0 d- k) n
就係呢個啦.... 5.39.217.77:8898! ~+ q- O- P* r8 ^: Y3 ]; @( J
仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday"5.39.217.77:8898% Y$ q' d# \& _8 ~9 O( `4 Y
: }1 p; `2 P4 I5 Q) a公仔箱論壇5.39.217.77:8898( H; D6 B: H, K; k _( g/ i
作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 5.39.217.77:88989 H4 I& b; B) s3 T2 O+ r+ P/ p2 _: x
被翻成了無數版本,英文是其中之一 TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 ?1 Y# V% p/ g4 D' E; Z% `
翻唱者: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 w2 i' }' t% T0 i& {4 ]; J6 f2 S* X5 G
Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, - _) O4 A k( a* \TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, y; T! V9 ]# l6 J% b9 f, N; }公仔箱論壇Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... ) l/ s! \8 K" `' z3 f! ]7 ITVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。tvb now,tvbnow,bttvb7 ~* ?" Y6 q) U7 t$ q
(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??
is there any way i can get the file in another source?公仔箱論壇% @4 C' o f( D( p X6 x: [( d
the one posted cannot open作者: Kathy_chan 時間: 2007-4-16 02:53 PM