- F: T& \3 }- n5 K$ j* i: G6 P9 s7 P7 U" n l7 N \
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% A: F( t8 p4 q# y" t: f; E
其他關於<黑色星期天>的資料: / E/ v I4 K* b1 L- Y: _& Q公仔箱論壇English translation of the original ; }' ]- N2 e" V" {# A/ a: a
The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) + ~3 k: N1 K) j$ r1 B& p- w1 hand Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) g2 c( w* U# X" n9 ^
only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, 公仔箱論壇( _! ]& p2 Z& y& \
as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. 9 `2 N+ Y1 g9 Q% h- V/ R! iZoe added: 7 t8 p- i5 O! o- A: g( qtvb now,tvbnow,bttvbActually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. 6 U( I2 C2 I5 l: x/ `: Y, u) RTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. ( _( v: F# ?" y0 \1 I% y; ]0 T& ZIt looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. 6 U& i9 D/ ~( f, g$ _, R' ]* d0 eIn that case one might argue that the translator has done a bad job tvb now,tvbnow,bttvb; Z c: b* _! N8 q- _
and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit , j5 z. W5 e- ^6 U' h9 k/ m2 a z; Land intentions of the song. On the other hand, tvb now,tvbnow,bttvb* v9 V( w6 B: `; B
a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. tvb now,tvbnow,bttvb% b& H5 J) I- f0 b
Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. 1 ]4 s: b! j! d5 j4 ]4 v" ztvb now,tvbnow,bttvbTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 L8 Y7 e+ X$ r; ?
Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: 5.39.217.77:8898$ y3 L7 v4 e/ C
It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. " N! w8 o( y: r8 |
It seems to refer to the horrors of a war at the end. " W% j( Z: l8 _3 b1 g' b" f. [- l; D5.39.217.77:8898I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, tvb now,tvbnow,bttvb4 M. P4 s$ \0 `5 [" l
I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, 5 D+ @5 E& w/ k# h7 r+ g% L/ I
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. 公仔箱論壇/ Q3 E& |$ I6 L0 z! G/ Q
& S$ y! f! U5 x$ wThe war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. 5.39.217.77:8898/ t2 u, `4 {' @" s1 J5 J! w
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. |" V) p; N7 J) O
the second part may have been added after the Second World War. 0 G* N# Z: }. A, n' w! m) Ftvb now,tvbnow,bttvb % x2 {$ t& u4 D2 D3 R v5 _0 UTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5.39.217.77:88982 }, F R# \# `, A
公仔箱論壇8 r& U5 a B. g
Someone said that:TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. e( `8 V, Z, J3 X
I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. 7 h$ ~; h! d9 g) V8 IOne thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, ' e3 X: o% x; x8 p
because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. tvb now,tvbnow,bttvb a( }. [8 m+ Z0 I5 J
This change of mood is strangely rather abrupt: 7 s; P8 y3 r0 B" w% C
the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. 0 @/ D/ i% q; F3 FTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, - b# k+ L% ^: n- _8 q& z公仔箱論壇in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. tvb now,tvbnow,bttvb0 `9 L7 ]/ z' I# v3 d
Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, - e1 l3 U0 @+ }( c( Q- l- J9 [tvb now,tvbnow,bttvbcontinues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: & F3 q4 p, ^( C; |公仔箱論壇"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. + a) m4 a7 N; e u( C d5 [) o; zI do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words 5.39.217.77:8898; v* b; e) x% X% Q! q
"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / 4 q$ l1 h7 [& H. v C* n9 }- Xthat my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up 公仔箱論壇5 } f* J& Y a* B( \
(though the whole text is written in the past tense).公仔箱論壇0 c: d& f7 I1 C2 ^
8 a @, A, a1 ]" ?: ]5.39.217.77:8898/ N) s" V; \ D; M! W
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) ; n: ^# M3 Y- q# {. z9 W+ L: ]
"It seems to refer to the horrors of a war at the end. 5.39.217.77:88982 ?6 w) e4 e: k' J5 x
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. 8 x0 I7 e8 X( pTo be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, 公仔箱論壇, f) {- }. S( e
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." . W7 y/ j! ~; K* }/ r: A$ ztvb now,tvbnow,bttvb就係呢個啦.... TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* L) H3 l8 V3 P+ a
仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday"tvb now,tvbnow,bttvb% V7 A* k6 r9 p6 `: q" {. h
9 m; H# w9 g# v; \2 g; O( WTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5.39.217.77:8898' t ^$ n/ W/ q+ X' ]
作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 6 O) a6 ?4 J C" i: W被翻成了無數版本,英文是其中之一 公仔箱論壇6 y, h; A* a: g8 ^3 o& l
翻唱者: 公仔箱論壇- D5 T: o) x1 G8 j
Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, # |0 i! |8 U) O) q
Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, $ X) N$ i9 c4 X0 p* j3 l+ o6 C
Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... ; n# N! E+ n+ `0 {+ ]5 M3 h0 H( c$ p/ C8 y
(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??