$ l; w8 k0 q0 S6 G& E% {) H5.39.217.77:8898自駕遊何去何從?正當民意升溫之際,為救火而救火的特區政府再次耍起飄移伎倆,在香港市民面前釋出善意,指自駕遊首階段只開放予港人駕車前往大陸旅遊。所謂重施故伎,亦不過如此:「橋唔怕舊,最緊要受」,熱衷於貪小便宜的香港人,似乎又會再一次「中伏」。 , L/ o3 H) m3 o' t% V9 J, c) H% e. }, g( J0 g. T6 p" n3 f
有第一階段,自然有第二階段,即使未讀過《孫子兵法》的「鳥起者,伏也」,亦必然清楚當中的詭異邏輯。邱誠武指出第二階段未有確實時間表,亦即表示香港轉行「左軚」的計劃已經如箭在弦。又正如中共喉舌報刊早已放風,明言右軚車輛必須駛離香港,左入右出,離一國一制還會遠嗎? - h8 b7 K5 _7 ^. b% J5.39.217.77:8898 8 N k' T1 E. I( d4 n公仔箱論壇將郵筒由紅轉綠,將教育由公民變成國民,所謂的去殖民化,指的正正是要求港人從過往尊崇天授君權的英國王室,轉為朝拜具中國特色的社會主義。要擁抱腐敗極致的愛國精神,過程慘烈實非言語可喻,正如文革一樣,不但務求朝拜者個個精神分裂痛批至愛至親,更重要的是,要學會如何對不公不義之事變得麻木不仁。他做好事時你要不斷感激,他做壞事時你要高呼黨的恩情比天山高。一個人類要達至如斯境界,三五七年不在話下,只要再欽點的特區政府將一顆又一顆糖衣毒藥送到這一片福地,早日解脫,指日可待。5.39.217.77:8898! s* C% Q+ o* I6 V, ]9 n
7 ?2 E7 i; J* E6 [) [0 {! E公仔箱論壇糖衣毒藥,自九七過後十五年內不斷被分派到各家各戶,雖不致命,但已盲目。正如當初的二十三條,不公不義喚起數十萬人上街,政府交出糖果指出不再重提;時過境遷,到再分拆上市之際,吞下毒藥的港人早已忘卻昔日反對的理由是甚麼。/ A9 m; Z& Y( O, _4 ~9 S o
) O, D. O0 g C3 p% W公仔箱論壇記者提供的「一系列蝗語」,陳雲三扒兩撥一一拆解,不過對於個別用語,如「素質」、「夜宵」,陳雲說是古今詞之別,唔入共產中文數,「香港用的中文比較古老,源自唐宋朝,而北京中文是明、清朝中文,像『素質』這個字,就是新詞。」公仔箱論壇' p" I/ ?0 |& B x0 `
. l0 o' H6 I( u; t6 W6 n: C公仔箱論壇記者:內地用語是Junk Words! 2 Q' I: ~4 P; S5 ~TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- P( W- ~" C: [; f e5 v1 D
「蝗語」如果有重災區,應該是新聞報道。「我個人不喜歡用『蝗語』這個字,有貶意。但的而且確,許多內地用語經常被香港傳媒直接引用,甚至影響觀眾了解事件,這方面香港傳媒絕對有責任做得更好。」前電視新聞記者柳俊江說。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; ^. w& l4 F* F2 Z
9 _, W' ~, B, U7 g* YCopy and paste例子,比比皆是。 ' x5 P Y( p1 ^* M& a6 O; M4 q- G$ d! a+ H8 s" Z8 B
「講內地政策,常用『加大力度宏觀調控』,是否有語病呢?聽來不太通順。」 6 y% {0 d* `# DTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' G7 y6 m: \" ] g! r
「甚麼是『高度』關注,為何不用『非常』?有『打穩根基』不講,為何講『堅實基礎』?」tvb now,tvbnow,bttvb8 ]- M5 V W) I
, |- u b6 ]$ W5 N* W) gTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。「講神八載人飛船,『實現剛性連接、交滙對接』,如果沒有圖片,觀眾聽得明你說甚麼嗎?」tvb now,tvbnow,bttvb8 H1 b0 W* v% j) w# p& K; S, {
公仔箱論壇5 M4 `3 n8 g& a, w+ r5 u5 X
採訪時剛好在播電視新聞,柳俊江瞄到「內地出現強降雨、大降溫」等字眼,為之氣結。「講天氣,可以用大暴雨,『強降雨』感覺不人性化。」 - F7 I% E: N- j l公仔箱論壇2 C H n8 g! i' g$ L5 V
「你可以話我守舊,但中文文字講求美感,有些內地用語,不漂亮、累贅、詞不達意,我稱之為Junk Words。」5.39.217.77:88980 ~" R$ k! l# ~5 @
有時,甚至不是品味問題,只是簡單的對錯問題:「試想像小學生作文寫這些字,老師一定話錯。」5.39.217.77:8898: X* \3 T% Q! d5 m _. K4 m
# Q q9 i" _# g4 K% P 弗吉尼亞喺邊5.39.217.77:8898) j7 F+ s/ O2 G
「蝗語」在香港傳媒紛飛,柳俊江說,癥結有二:一是懶,新聞製作時間又趕,只好將內地官方通訊社新聞稿搬字過紙;第二,也許才是最重要的,怕死。「像奧運『開幕式』,三個字好像日文,其實用『開幕典禮』有何不可?但大家寧願跟足官方名稱,驚錯。」回歸以後,新聞機構視新華社繙譯字典為聖經,效忠追隨,出現了許多叫人一頭霧水的譯名。「中美洲有個地方叫『特立尼達和多巴哥共和國』(Republic of Trinidad and Tobago),以前我們只用三個字:千里達。「因為要統一,新聞部棄『維珍尼亞(Virginia)』而取『弗吉尼亞』;美國有個地方叫Springfield,以前叫春田,現在是『斯普林菲爾德』,想像空間差好遠,聽落似粗口。又譬如,奧巴馬夫人Michelle譯做『米雪』是否比『米歇爾』親切、易記得多?」5.39.217.77:8898: }4 W' n( Y4 M2 H. o( }5 S
: x. y$ n% g# |6 |5 j: g& N, c
「官方繙譯只求音似,不講究神髓,但放在新聞報道,我覺得user-friendly也很重要。『弗吉尼亞』又長又生澀,觀眾聽到名字,哪有興趣聽下去?「做新聞,要考慮觀眾明唔明;為避免風險,犧牲內涵,令人失去興趣,都是不值得的。何況,官方新聞社的新聞標準,我們姑且不能完全認同,那我們為何要認同他們的語文標準?」tvb now,tvbnow,bttvb5 A" G; n f3 O! C G5 O 5.39.217.77:88987 V9 M. e' o" o$ G) v
填詞人:流行歌詞保潔淨 8 T+ v& r0 Y) [公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb: U. R' e/ C- k- P