Board logo

標題: 教你學泰文..^^"笑死~ +18 [打印本頁]

作者: kentt15    時間: 2007-10-22 12:31 AM     標題: 教你學泰文..^^"笑死~ +18

泰語「不明白」,用廣東話音譯為「咪溝仔」,確好玩。
泰國語跟中文一樣,每個字音可獨個兒唸出,而且,有很多若用廣東話說出來,會變成非常爆笑的組合,不信耶?請小心笑死:

泰文的「再見」,廣東話約唸成「仆梗謎」(「仆」是跌倒仆落地的pug音)
「再來玩」,就是「tell那媽」。
「下次再見」,是「tell那媽卜佳未」。
若不滿意導遊表現,臨散隊前,那導遊還伸手索取「貼士」時,你大可講「下次來玩時,才再給予打賞」;那泰語的講法是「tell那媽high」。
請記住,「tell那媽」本是再來玩」;「high」是「俾錢」。
與「high」音有關的泰語多的是,我識一句,在食肆內叫侍應生執拾檯面,應說「gap gap high磨」;此句原意,我仍不十分理解,但很奇怪,任何一位泰籍員工,聽聞此語,定必很樂意急忙地前來打掃的!這還未「頂癮」。
奇怪到泰國玩,導遊總會帶旅客去騎大笨象或騎牛。
泰文「騎在牛背上」的講法,是「kee lung怪」。
「村長」,是「禁lung」。若「村長騎牛背」,就是…哈…「禁lung kee lung怪」哈!怪唔怪!爽唔爽。
作者: sky8761    時間: 2007-10-22 10:16 AM

thanks
作者: yuyang    時間: 2007-10-22 10:18 AM

hahaha
作者: kent8118    時間: 2007-10-22 11:11 AM

♡♡ Thanks For Sharing!!! ♡♡
作者: edmondwai    時間: 2007-10-22 05:06 PM

「tell那媽」
作者: CFL    時間: 2007-10-22 05:17 PM

真的這麼讀的嗎?
作者: jljiang    時間: 2007-10-22 07:19 PM

看不太懂,偶不是广东人。:024: :024: :024:
作者: andrewtanwaiboo    時間: 2007-10-22 09:12 PM

i also not understand
作者: leo_04236    時間: 2007-10-23 12:05 AM

haha
if the ppl dono think that the dao yiu scold him must be bit 1
作者: chriscen    時間: 2007-10-23 10:44 AM

TELL那妈high哈哈
作者: mqymqymqy    時間: 2007-10-23 12:03 PM


作者: 190649049    時間: 2007-10-23 12:25 PM

哈哈,很不错啊 !!!!喜欢!
作者: hiroisme    時間: 2007-11-4 12:20 AM

good very funny
作者: kfcu    時間: 2007-11-4 01:11 AM

过瘾
作者: Vzi    時間: 2007-11-4 08:08 PM


作者: vincentng88    時間: 2007-11-4 10:56 PM


thx
作者: ravedoggie    時間: 2007-11-5 05:24 AM

我真系好鬼high! LOL~    泰国话,真系有D似粗口架~~
作者: Mario_liang    時間: 2007-11-5 02:23 PM

坚既话 超搞野喔
作者: stephanie393    時間: 2007-11-5 02:47 PM

真係好笑喇




歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.77:8898/) Powered by Discuz! 7.0.0