Board logo

標題: [旅遊資訊] 用英语说中国传统吉祥话 ! [打印本頁]

作者: 0766melon    時間: 2011-9-6 11:13 PM     標題: 用英语说中国传统吉祥话 !

金玉满堂:Treasures fill the home
生意兴隆:Business flourishes
岁岁平安:Peace all year round
恭喜发财:Wishing you prosperity
和气生财:Harmony brings wealth
心想事成:May all your wishes come true
吉祥如意:Everything goes well
国泰民安:The country flourishes and people live in peace
招财进宝:Money and treasures will be plentiful
一帆风顺:Wishing you every success
步步高升:Promoting to a higher position
出入平安:Safe trip wherever you go

郎才女貌 talented guy and beautiful lady
天缘巧合 a destiny given by heaven and a wonderful match
天作之和 a match by heaven
心心相印 a complete meeting of minds
永结同心 to be of one mind forever
相亲相爱 to be kind and love to each other
百年好合 a harmonious union lasting a hundred years
永浴爱河 bathe in a river of love forever
佳偶天成 an ideal couple
百年琴瑟 married couple for a hundred years
百年偕老 (of a married couple) to stick to each other for a hundred years
花好月圆 the flowers are in full bloom, and the moon is full-ideal time for wedding
福禄鸳鸯 a happy wealthy couple
天缘巧合 a destiny given by heaven and a wonderful match
美满良缘 a happy and wonderful marriage
夫唱妇随 the man sings, the wife follows - domestic harmony
珠联璧合 an excellent match
凤凰于飞 a couple of phoenixes on the wing-happy marriage
美满家庭 a happy family
琴瑟和鸣 marital harmony; happy married life
相敬如宾 (of a married couple) to respect each other as if the other were a guest
同德同心 to be of one mind
宜室宜家 to make a harmonious and orderly home breath
鸾凤和鸣 harmony in marriage
白头偕老 (of a married couple) to stick to each other till the hair turns gray
情投意合 to be congenial; to agree in taste and temperament
花开并蒂 a good marriage
美满良缘 A happy and wonderful marriage
鸾凤和鸣
1
Luan and Phoenix Sing together
2
Harmony in marriage



作者: o2nl    時間: 2011-9-12 04:12 AM

Very useful and educational. Thx for sharing.
作者: SweetLemon    時間: 2011-9-12 06:09 AM

               

                    ALL THE BEST

作者: jay12628    時間: 2011-11-22 10:37 AM

good good study day day up  也算一个吧。
作者: smartboy1688    時間: 2011-11-22 12:52 PM

Very good english translation for chinese traditional greeting. thank you for sharing.
作者: 禮樂人    時間: 2011-11-28 07:53 PM

其實西方人都5知咩意思啦
作者: norman.ho    時間: 2011-11-28 08:02 PM

本帖最後由 norman.ho 於 2011-11-28 08:06 PM 編輯

And there is this one:
夫唱妇随
hubby sings and wiffy  follows; or some times translated as: When the husband sings, the wife strips.
Sorry, just can't help it.
作者: 屁屁zzz    時間: 2011-11-28 08:09 PM

haha!! albert yip and handsome boy
作者: Testydroid    時間: 2011-11-28 11:11 PM

Try this?
Longevity match-百年好合




歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.77:8898/) Powered by Discuz! 7.0.0