0 i* Z( Y4 E. V! v信件第二句以「Should any of the following sitations arise」(假如出現下列情)來作開頭,亦屬命令用語,接續說「we reserve the right to cancel or reschedule any media insertion」(本公司保留權利取消或重新安排任何於貴報已預訂廣告),更是直接發出警告,絕非「客氣用語」。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) g7 N2 a+ U. L& e! x9 |# S
公仔箱論壇( t* R; x0 D7 P" Z- ~* i
2 a" A+ A9 b' o「簡直可做反面教材」 - F, D- @& `7 J* R9 V! LTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。除了語氣強硬,周蘿茜指出信件的格式、英語文法均有不少錯處,亦有用句詞不達意、不知所云。例如在日期之前加上「Date」一字是多此一舉,頭一句「this writes to reinforce」的文法就「從來無見過」,「staffs」和「stake holders」錯用眾數等等。她坦言,英文信件居然如此粗疏便「出街」,令人難以相信,「簡直可拿去給學生做反面教材」。( L$ N' g, w: w/ _. n