Board logo

標題: 作客法蘭西 [打印本頁]

作者: yxx01    時間: 2011-3-11 09:37 AM     標題: 作客法蘭西

清早抵達巴黎,機場好熱鬧,外頭冷得要命。公仔箱論壇& S$ d% F0 g" ^  j$ M) _
巴黎戴高樂機場,Aeroport Paris-Charles-de-Gaulle,將軍、前總統之名。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' W, D0 G3 P+ A, C6 Q; b) C
中文譯名省下“夏爾”這兩個字,直稱戴高樂,迎合東方人習慣只記姓名兩三字,易寫易記。
1 p7 H2 T3 ]/ b, @* hTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。法國人,老一輩的,名字都很長,按第一二三節順著去,前后兩節是名和姓,間中有時會加上教名等。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" O# }8 a$ R# U/ }) h
戴高樂全名Charles Andre Joseph Marie de Gaulle,這么長的名字,現在法國不太常見。新一代法國人,取名字喜歡愈短愈好。不願化繁為簡者,可先行試試──“小朋友,你叫什么名啊?”,“我叫Charles Andre Joseph Marie de Gaulle”。暈。tvb now,tvbnow,bttvb5 ?: i) a9 R+ w; s
唸法文,不能用馬來文那套,否則就會鬧笑話,搭地鐵到站了都不知道。  E2 H9 [  M; V8 n* L
法國人名不能直譯5.39.217.77:88988 P) _& a+ c/ Y0 J0 d
譯法國人的名字,自然也就不能直譯,不能見“Fa”就花,見“ti”就蒂,見“mah”就瑪。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& b3 J) p' g+ ~7 d% a- U
法國人的姓名,常伴有冠詞(若干語言中與名詞連用的一種虛詞),如“Le”、“La”,翻譯時也要同時譯出來。
6 D2 I# }/ I- E; s公仔箱論壇字斟句酌的港媒,對譯名特別敏感,可能是中了“法蘭西”(France)的毒,天下譯名,統共“法蘭西”化,雕工講究。
8 ?  v7 s: k( B% ^- b2 p港媒譯馬哈迪之名,“r”的尾音也不放過,中文譯名統一為馬哈蒂爾。
& R' y) J; {4 L* W: ~  M4 ~tvb now,tvbnow,bttvb錯是沒錯,但好好的馬哈迪(蒂),成了馬哈蒂爾(第二),真叫人洩氣。5 K' c8 |1 e2 N& Q
法國人愛短不愛長,旅客也受益,入境不必填表格。tvb now,tvbnow,bttvb0 w8 s# v/ u/ j+ _
以前新加坡的“白卡”,像考卷,幾年前改過新版本,不用填職業等資料,省去不少麻煩,但還是密密麻麻。有次看到鄰座一位獅城人填大馬“白卡”,方知原來我們的更長氣。
1 l; J% A1 K+ ]3 N* }" b5.39.217.77:8898哈哈哈,真是報應啊。




歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.77:8898/) Powered by Discuz! 7.0.0