3 A" D9 A) h& D7 l6 y7 j- p rtvb now,tvbnow,bttvb一張美鈔兩種表述 盧峯 : N5 h; S: R% vtvb now,tvbnow,bttvb ! }& C L# c+ Q6 W4 {- o4 y) J" ~"The current international currency system is the product of the past"跟「現行國際貨幣是歷史形成的」這兩句說話的意思顯然大有不同,前者帶着過時,該要改變、該被放棄的意思;後者則是平淡如水的寫實句,不帶任何喜好判斷。說這兩句話的若果是不同人,那事情很簡單。前者肯定是被聯儲局大印鈔票弄得「雞毛鴨血」的人,後者則可能是學術分析又或是技術官僚寫的文件。! F! e, ~% }- y3 J& i7 T
& x0 G" U0 x2 a, Ytvb now,tvbnow,bttvb離奇的是,這兩句話據說都是中國國家主席胡錦濤在同一個書面訪問說的。英文的一句來自《華盛頓郵報》( Washington Post),中文的則是官方新華社版本。究竟胡錦濤是想揶揄美元已成強弩之末,在出訪前擺擺新霸主的氣燄,又或是《華盛頓郵報》等西方傳媒無風起浪呢?新華社是不是事後補鑊呢?還有可能是來一場「一張美鈔兩種表述」遊戲,北京想借外國傳媒的口向美國發出訊息,礙於外交禮儀又不想把局面弄的太僵,只好「對人說人話,對鬼說鬼話」,利用繙譯的模糊性暗地裏發出訊息。 3 t6 E* w2 m% Y1 m" w" O4 R0 h5.39.217.77:8898 7 j' A- Q, v* fTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。當然,這種lost in translation(語言迷失)的情況還可有更正統的解釋,包括語文水平不足,文化差異……等。tvb now,tvbnow,bttvb0 h5 R- P5 W9 ^+ l