標題: 學生譯up to you為「上你」遭體罰 女教師丟職 [打印本頁] 作者: scum132 時間: 2010-10-16 01:16 PM 標題: 學生譯up to you為「上你」遭體罰 女教師丟職
翻譯英語片語「up to you」的意思,學生按字面意思翻譯成了「上你」!正確翻譯應是「由你決定,你說了算」,女班主任聽說這事越想越生氣,控制不住情緒,體罰這名學生,結果被解除校內一切職務,學校也被通報批評,各界反應激烈,「不管如何,老師下跪道歉還不原諒,家長也很過分。」發生在大陸雲南省昆明市的事。 : X) S/ O) d. n- VTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 & n, L# D/ e0 u" w' lTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。都市時報消息,11日,昆三十中初三(1)班的上午最後一節課,由一位實習的女英語老師授課,她點了學生小輝的名,讓他翻譯英語片語「up to you」的意思,小輝按字面意思把片語翻譯成了「上你」,正確翻譯應是「由你決定,你說了算」。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" y d4 O6 [7 Q+ v, n, Y9 R2 Z
- ]3 _: t K+ G+ B( T
實習老師聽到這種回答,認為小輝是思想有問題,下課之後,把這個情況反映到了小輝的班主任李萍那裏。李萍老師聽說這事,越想越生氣,控制不住情緒,便對小輝實行了體罰。公仔箱論壇5 j V$ O: o/ t3 {$ ?