上海世博要招待 7,000萬觀眾,不能出醜於人前。那些令外國人爆笑和迷惑的大陸山寨英文,笑彈自然不能隨處放。上海花了兩年努力,盡量淨化,但山寨英文改之不絕。公仔箱論壇 J* \3 S; @5 X4 i
: e+ o$ p# C& ?* y, ~/ ~! j櫃員機變回收舊鈔機在上海,銀行把櫃員機譯成"Cash Recycling Machine",變了回收破舊鈔票的機器;北京小吃炸灌腸譯成"fried enema",變了醫學的灌腸; SCAT服裝連鎖店的特大碼部門,英文也變成"fatso"和"lard bucket",毫不客氣叫人肥仔。上海市語言文字工作委員會,過去兩年為迎世博,在一班英文專家和 600義工協助下,更正了逾萬個公眾標示、協助幾百家餐廳改善英文菜譜。把廁所英文"Toilet"串錯成"Teliot"或錯譯成"urine district"(尿區)之類醜態,終於絕迹。山寨英文氾濫,上海市語言文字工作委員會專家、外國語大學高級繙譯學院教授姚錦清解釋,有時還因中國人對語言的想法不同,像西方人叫人「勿踏草地」,都是硬邦邦的"Keep Off the Grass",內地卻會擬人化地說「小草正睡覺,請勿騷擾」,如直譯成"The Little Grass is Sleeping. Please Don't Disturb it",西方人看了或覺突兀,卻別具詩意。但有自助餐廳將「餐具用完請放在此」譯成"The Tableware reclaims a place",姚錦清看到也不禁搖頭。% y: T, T1 q! P8 a5 c, ] |
5.39.217.77:88982 ~5 K. ^! k' R1 E
山寨英文正誤辯施工進行中
6 r2 l0 |, |) D
: h* t- g# J0 c! B山寨英文:Execution in Progress(處決進行中)正確寫法:Work in Progress
% |! A4 p# ]* W5 a+ u5.39.217.77:8898& M3 c) A$ B# _/ ]
小心滑倒3 Q3 ^5 l$ A4 O: k0 P6 @/ H
5 z2 \1 z' s$ q% |: d- C
山寨英文:Slip and Fall Down Carefully(小心地滑倒)正確寫法:Caution: Slippery Floor
( F; Z3 t0 E% G/ ?2 a% g: Gtvb now,tvbnow,bttvb
8 m$ X5 `" {: g7 {) @( a公仔箱論壇嚴禁酒後開車TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 H5 j& ]% D2 s" f; ?

. M: P8 e) t$ h0 K4 G山寨英文:Do Drunken Driving(當要醉酒駕車)正確寫法:Don't Drink and Drive , E. T) ]+ ~% }+ S
公仔箱論壇2 G# l3 o/ b @
內部裝修中,給您帶來不便,敬請諒解TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。( s- d: B& o8 N

6 Z: @; Q: U8 [9 I" `/ l山寨英文:Please forgive to be incontinent for interior decoration(內部裝修引起失禁,敬請諒解)正確寫法:Please excuse the inconvenience while we are under renovation $ B2 r( K0 Z* o2 t# q* q( S
5.39.217.77:8898 Z2 V# w6 P, d: F
黑木耳露
' _, x5 e3 V+ K0 d* V. R h TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 @3 a* Y2 p6 j/ i! p! m
山寨英文:The jew's ear juice(猶太耳露)正確寫法:Black Fungus Juice |