上海世博要招待 7,000萬觀眾,不能出醜於人前。那些令外國人爆笑和迷惑的大陸山寨英文,笑彈自然不能隨處放。上海花了兩年努力,盡量淨化,但山寨英文改之不絕。
9 Z {* H: q [+ J1 X" m n! [9 D, P) [$ v
櫃員機變回收舊鈔機在上海,銀行把櫃員機譯成"Cash Recycling Machine",變了回收破舊鈔票的機器;北京小吃炸灌腸譯成"fried enema",變了醫學的灌腸; SCAT服裝連鎖店的特大碼部門,英文也變成"fatso"和"lard bucket",毫不客氣叫人肥仔。上海市語言文字工作委員會,過去兩年為迎世博,在一班英文專家和 600義工協助下,更正了逾萬個公眾標示、協助幾百家餐廳改善英文菜譜。把廁所英文"Toilet"串錯成"Teliot"或錯譯成"urine district"(尿區)之類醜態,終於絕迹。山寨英文氾濫,上海市語言文字工作委員會專家、外國語大學高級繙譯學院教授姚錦清解釋,有時還因中國人對語言的想法不同,像西方人叫人「勿踏草地」,都是硬邦邦的"Keep Off the Grass",內地卻會擬人化地說「小草正睡覺,請勿騷擾」,如直譯成"The Little Grass is Sleeping. Please Don't Disturb it",西方人看了或覺突兀,卻別具詩意。但有自助餐廳將「餐具用完請放在此」譯成"The Tableware reclaims a place",姚錦清看到也不禁搖頭。
U' y" F J3 y1 `公仔箱論壇5.39.217.77:88980 [# U5 o N1 w8 H. K- p% a3 m2 y
山寨英文正誤辯施工進行中
! i/ l' W( m4 @+ _5 d* s5.39.217.77:8898
2 G- x9 ? z: P5 Y5 G山寨英文:Execution in Progress(處決進行中)正確寫法:Work in Progress
$ }0 h0 R9 q( x
+ C) X4 M! c( n3 \+ Y2 ?小心滑倒
0 q' C5 s; F* ?6 K; w/ Jtvb now,tvbnow,bttvb
. d7 J% `3 `* A5 S& Y5.39.217.77:8898山寨英文:Slip and Fall Down Carefully(小心地滑倒)正確寫法:Caution: Slippery Floor
8 l+ J/ a" j1 W, [4 ]4 P o! Z% t3 W# F [; H1 A6 G& O/ Y. g
嚴禁酒後開車
* N+ S" p9 j' R2 q3 T R# w5.39.217.77:8898 5.39.217.77:8898$ y4 g# I$ J2 E* R5 C
山寨英文:Do Drunken Driving(當要醉酒駕車)正確寫法:Don't Drink and Drive tvb now,tvbnow,bttvb3 T7 h, U/ f6 A+ M0 O! k, q
5 X; F" w' i7 J( q- L
內部裝修中,給您帶來不便,敬請諒解5.39.217.77:8898( Z0 `! C* g$ E/ M8 N6 ?9 g& n% _
tvb now,tvbnow,bttvb. e; n/ M0 h) N
山寨英文:Please forgive to be incontinent for interior decoration(內部裝修引起失禁,敬請諒解)正確寫法:Please excuse the inconvenience while we are under renovation 6 F6 h- y; X9 n; w9 k
5.39.217.77:88983 h; o- z% h$ ]
黑木耳露TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 m+ `' Q) @, K4 m/ B

) p$ {5 b1 N& Y+ k8 p1 r/ R山寨英文:The jew's ear juice(猶太耳露)正確寫法:Black Fungus Juice |