上海世博要招待 7,000萬觀眾,不能出醜於人前。那些令外國人爆笑和迷惑的大陸山寨英文,笑彈自然不能隨處放。上海花了兩年努力,盡量淨化,但山寨英文改之不絕。
- U8 z( E! k( W; A3 B8 Etvb now,tvbnow,bttvb
C2 y$ Y& K) k( Y) N1 ~0 h; d% q櫃員機變回收舊鈔機在上海,銀行把櫃員機譯成"Cash Recycling Machine",變了回收破舊鈔票的機器;北京小吃炸灌腸譯成"fried enema",變了醫學的灌腸; SCAT服裝連鎖店的特大碼部門,英文也變成"fatso"和"lard bucket",毫不客氣叫人肥仔。上海市語言文字工作委員會,過去兩年為迎世博,在一班英文專家和 600義工協助下,更正了逾萬個公眾標示、協助幾百家餐廳改善英文菜譜。把廁所英文"Toilet"串錯成"Teliot"或錯譯成"urine district"(尿區)之類醜態,終於絕迹。山寨英文氾濫,上海市語言文字工作委員會專家、外國語大學高級繙譯學院教授姚錦清解釋,有時還因中國人對語言的想法不同,像西方人叫人「勿踏草地」,都是硬邦邦的"Keep Off the Grass",內地卻會擬人化地說「小草正睡覺,請勿騷擾」,如直譯成"The Little Grass is Sleeping. Please Don't Disturb it",西方人看了或覺突兀,卻別具詩意。但有自助餐廳將「餐具用完請放在此」譯成"The Tableware reclaims a place",姚錦清看到也不禁搖頭。( A) T7 I3 ^- t* D1 E6 P6 Z, C7 w
. J) N* G( @- O, L! i
山寨英文正誤辯施工進行中
0 G% g: ~6 q) G7 C tvb now,tvbnow,bttvb. L5 F- G% B7 l2 W0 [, T0 z1 O& m
山寨英文:Execution in Progress(處決進行中)正確寫法:Work in Progress 5.39.217.77:88984 Y' {3 s6 D# I
9 `7 j7 w4 M) a9 N0 m) i4 Y; k; \
小心滑倒TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 K* D- z: w1 g% K; e: p+ ?! [

3 ~/ @8 P0 m: H* K山寨英文:Slip and Fall Down Carefully(小心地滑倒)正確寫法:Caution: Slippery Floor TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) ~1 t D- q2 j
% m" m( x' v" [; ^2 P公仔箱論壇嚴禁酒後開車
$ E2 T& w% d1 k0 e* G- I! T0 `5 z1 N 公仔箱論壇8 B. j, B0 P/ D: `7 o9 B; P
山寨英文:Do Drunken Driving(當要醉酒駕車)正確寫法:Don't Drink and Drive 0 @ [, J" T1 t6 n/ L
5.39.217.77:8898# _* L7 Y* }) B) {' R
內部裝修中,給您帶來不便,敬請諒解公仔箱論壇% X5 p9 `. d" |! @
/ Q& F3 p* g- ], ~
山寨英文:Please forgive to be incontinent for interior decoration(內部裝修引起失禁,敬請諒解)正確寫法:Please excuse the inconvenience while we are under renovation
3 k. j6 I) }2 j% V3 V5.39.217.77:8898
) s2 S6 N0 q! @; w( W# K黑木耳露4 C2 a9 d) f6 L* F0 h4 i
公仔箱論壇+ p1 `7 C* L3 U
山寨英文:The jew's ear juice(猶太耳露)正確寫法:Black Fungus Juice |