返回列表 回復 發帖

[冷知識分享] 【日語中會把中國人搞懵的漢字】——請細讀 非常有趣!

本帖最後由 yumiko123456 於 2010-3-20 11:02 AM 編輯
& _( X4 `0 U1 E& M公仔箱論壇, F. O8 F( `: N2 x; @& c; R/ b% z
關于日語有幾個笑話,其中一個說︰某不懂日語的留學生第一次去日本人家里訪問,與女主人筆談時,女主人先指著桌上的茶寫道︰「御茶」,他立即打量了一下這個家,沒發現與皇族有什麼聯系的東西。* j# k$ t  @* _+ Z6 N2 |8 m
5.39.217.77:88982 Z4 A: @6 z1 G2 B+ g5 ^: q
接下去女主人指著丈夫的同事寫道︰「同僚」;于是,他覺得她腦子有問題,因為那人他也認識,她丈夫也不過是個環衛工人,接著她指著丈夫道是︰「主人」;最後指著女兒道︰「娘!」于是他趕緊藉故告辭了。這讓人覺得︰早期的日本人在拚命吸收中國文化時,是很粗糙淺薄的。昨天還看到一篇文章說,搞不清為什麼日語中稱小偷為「泥棒」?
/ G: N+ ?, M; ~8 |1 M4 [TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% N0 P; Q; m! y% J7 m& t
其實這都是因為他們用漢字注音演變過程中出現的問題,比如海參,日語用的漢字就有「海鼠」、「生子」等等,而「泥棒」原先是寫作「泥坊」的,也就是像泥一樣不成材的小子,因為發音相同就變成了「泥棒」。1 |% ~4 R; b, |5 N8 i

9 B0 O" H2 I9 L8 b1 o公仔箱論壇還有一個笑話是︰一個不懂中文的日本人到了中國的電影院,見牆上寫著「請勿喧嘩!」于是他趕緊走了,因為「喧嘩」在日語中是吵架、打架的意思,這種是非之地當然是不宜久留的。接著他到醫院去,想治一治牙病,可是怎麼也找不到「齒科」,最後終于看到了一個「牙科」,「牙」在日本用于動物,他硬著頭皮進去和醫生開始了筆談,醫生在紙上寫道︰「把嘴張開」,而這個「嘴」字日語中也用于動物!

) |1 e# ^6 q1 F2 ?) L
* D5 C. _/ K$ @# Htvb now,tvbnow,bttvb最後他交了個中國朋友,告訴他說自己屬「野豬」,筆談著告別的時候,他寫道︰「請常給我來『手紙』」,讓不知道日語中「手紙」是信的中國朋友大驚道︰「哎?日本連手紙也沒有嗎!」兩人在餐廳談得高興,又叫了啤酒,服務員問他要幾瓶?他做了個手勢,意思是要兩瓶,卻看到服務員搬來了八瓶!
# |1 Q+ h( d1 M# w$ ntvb now,tvbnow,bttvbTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。, x, P% W1 p2 s$ u1 |1 F, `+ F
原來日本人用手指表示數字時也和中國人不同,中國人的八是日本的二;六、七、八則伸開一個手掌,用另一個手的一個一個手指放在掌心上表示六,放兩個就是七;而中國的九在日本是「扒手」的意思,只伸出一個小指,則和日語中說「愛人」一樣,是表示情人的意思。
+ i/ s) `% H  g7 d+ L0 K  c5.39.217.77:8898' d$ {( z2 `1 B
如果是一個懂中國古文的人學起日語來,無論是語法還是組詞都會佔很多便宜,如果還懂佛學,那就更佔便宜了。比如日語中的動詞後置,常用詞如「馬鹿」來自指鹿為馬;「挨拶」來自禪宗的問答;日語字母「假名」來自佛教「一切之名虛假不實」的理論。

& n! i9 q& S% {公仔箱論壇
: {7 k: o4 V. c& W5 m$ q  [. H& J日本人的日常生活中處處可以看到佛教的痕跡,就像看到建于日本江戶初期有名的大方丈「枯山水」庭院,就馬上可以看出,它與中國的禪宗有著密不可分的關系。使用的一些如常綠樹、苔蘚、沙、礫石等靜止、不變的元素,在修行者眼里它們就是海洋、山脈、島嶼、瀑布,一沙一世界。
5 q% {! T: ^9 H% T. }TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。公仔箱論壇1 g4 n) B/ d) }' R6 p& a- p
僅留下岩石、耙制的沙礫和自發生長與蔭蔽處的一塊塊苔地等形成的園林,可以說就是一個「公案」、一個「話頭」,面對著它們,自然有一種和達摩面壁相通的意趣。
6 s) O# J7 O" I1 N" jTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 A! o/ P( W8 f4 u8 T
中國地名進了日語中的也有不少,除了「北京烤鴨」、「天津甜栗」之外,還有「汕頭手帕」,最多的則是因為明朝有很多南京的商品輸往日本,受到歡迎後,一時間他們把許多舶來品都稱作了「南京物」,中國人稱作了「南京人」,以至世界各地都有中華街,而只有日本為「南京町」。
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' i% d) J& J+ ]9 x9 b

, w8 Q9 N$ b. h4 D: F4 e) `公仔箱論壇所以有笑話說︰許多「南京人」來到「南京町」,賣了「南京燒(青花瓷)」、「南京錠(小鎖)」,留下「南京蟲(臭蟲,也是一種小型女表的俗稱)」,種了一顆「南京黃櫨」回南京去了。直到現在,只要提起「南京豆」,日本人馬上就知道︰那是指花生。, k8 c: @0 Y# t8 o4 U7 X* S' J5 r1 v
. B) V8 i! t/ c3 z/ ?$ m# \
但日語中還有許多匪夷所思的地方,比如稱長頸鹿為「麒麟」,胡蘿卜為「人參」之類。曾經讀過司馬遼太郎的《馬頭牆和通》,文中說︰中國沒有「通」這種建築構件,一直心存懷疑,因為從日本辭書的解釋中知道︰「通」不過就是屋檐上也有「檐溝」,這和馬頭牆一樣,在徽派建築上是常見的東西。

: @( {. _- e$ [8 S( ?; ?# V+ ]5.39.217.77:8898! D2 a8 [7 t' ^( A
這次去了京都清水寺,終于見到了日本人稱作「通」的實物,才發現它與中國的「檐溝」是同中有異的,他們有些地方沒用落水管,而只用幾根鐵鏈子,直接從檐頭把水引向地面,這是我在中國沒有見到過的。5.39.217.77:8898: R! T. W( q+ D. u5 f% r. Q

$ m! C# R5 z* Z. i8 r公仔箱論壇而「通」在中文中則被認為是樹名。離開據說是唐僧在日的第一個弟子創建的清水寺時,見到寺門前有個托缽僧人站在那里一動不動,深深的斗笠遮住了大半個臉,既不像泰國僧人那樣挨門化緣,也不見有人往他的缽中布施,隻想那只是一種修行的形式,但畢竟和日語中的漢字一樣,與中國是有很大差別的。
: Q- q% J$ v& o: S" ?公仔箱論壇$ e; a3 m$ M- K% l
1

評分次數

  • wwinglin

我看過一個:
$ t! a6 M# Z4 ?& O公仔箱論壇有一個華人到日本旅行, 想買郵票寄明信片, 於是問日本朋友
+ [! V3 k! g# V$ D/ E7 z. @TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。他們都是用文子溝通TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% K" m3 ]& `+ H) G
華人: 朋友, 買郵票3 p% Y( O( ?% H' u) Z% u
日人: 郵票???& ?* Y% {/ T2 O) \  }1 |& T4 x
華人拿起明信片給他看, 指一指貼郵票既地方
+ g8 I; s6 [  D; z' Q5 Q日人明白了, 寫下
# ~4 p% s& l& v切手) b& j4 |, O) X* u$ \* g5 A
把華人朋友嚇呆了5.39.217.77:8898. S9 \5 S- `) m/ x) U: N
中文{郵票}即日文漢子{切手}
在食物方面公仔箱論壇$ h+ U7 `# Q9 k" l" s6 U
天婦羅、魚生都冇問題
5 v3 n3 X6 d$ _! h$ d+ Y4 R% X# ^' ?6 F: l8 e% O: r$ N
寿司就好似同死人有关
1

評分次數

  • wwinglin

其实日语的读音,很多是古唐语的发音,而汉唐时文字的读音与现代的汉语读音相差极大。
1

評分次數

  • wwinglin

1# yumiko123456
$ @+ P0 p; y$ o% Y4 N; {* F9 @1 l' q

! w! `; m# L+ C1 ]& B  ]謝謝分享
thanks for sharing
是的,我們用的漢字解法,與日本的漢字解法有很多不同地方
感謝分享公仔箱論壇" B$ W6 M* |  |/ T: t
增長知識
我問了很多人也找不到答案....... 日本人叫紅蘿蔔做 "人參"# F. Z& y( x4 g, O# ?$ Y0 @
哪我們說的人參....日文是怎樣說呢?
長頸鹿為「麒麟」 是古中國的說法.. 這一說是很正確的..... 廣東話有罵人"奇厘怪" 就是來自長頸鹿.5.39.217.77:88984 L, k0 _- j" i$ q" _3 _0 E
(因為長頸鹿來自非洲, 中國人從未見過)
Thank you.....
真是一門好知識,學下來。
支持一下......
返回列表