返回列表 回復 發帖

豆汁 不叫北京可樂

豆汁 不叫北京可樂
) I4 h" a, I; i, P% jtvb now,tvbnow,bttvb( K7 M8 n6 G7 U) g) L3 ~" {$ o
5 R( g) g7 h9 M* G1 v
【本報北京二十四日電】「豆汁」翻譯成「北京可樂」備受爭議。昨天,九門小吃正在製作的北京小吃「英文菜單」中,「豆汁」的洋名已被譯為「Douzhir (Fermented bean drink)」,解釋的意思是將綠豆發酵製成的飲料,並沒有出現「北京可樂」的字樣。公仔箱論壇# D: M5 [4 ]! X* @8 D1 v1 Y  y
北京青年報報導,近日,網上流傳和不斷轉載豆汁將被譯成「北京可樂」。此事備受網民抨擊,大部分人持反對意見。tvb now,tvbnow,bttvb0 q- i* ?, y2 l9 K: m

( p" N* K; p6 {4 r. q昨天,九門小吃負責人侯嘉表示:「所謂『北京可樂』的說法,其實只是某日接受賈吉拉電視台記者採訪時的一句玩笑話,沒想到鬧出這麼大動靜。」
" {9 v- Z5 ?8 B# }TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
1 ^9 H9 h2 f9 l' z3 x' ]5 |" x& v5 M公仔箱論壇據報導,由於位於後海的九門小吃是有關部門指定的奧運接待服務專案,按照要求除了服務員要掌握英語點菜能力和無障礙設施外,還要有一份正式的英文菜單。
& S# D. G* W* q* _7 xtvb now,tvbnow,bttvb5.39.217.77:8898& p. `! ]3 Z: }9 y; }
「英文菜單將在8月1日前出爐」,侯嘉表示,「由於時間有限,豆汁、豆腐腦、鹵煮火燒、爆肚等就暫時寫為中文拼音,再在後面註明味道、原料及烹飪工藝等」。
+ |" _( i& @  Y5 e" R3 y& G公仔箱論壇* n2 e# r' Z) k4 r
; ^7 [: F* M, N) L" w
tvb now,tvbnow,bttvb# q! E/ X  B6 V6 N0 {# X
2008-07-24
返回列表