返回列表 回復 發帖

[時事討論] 古德明: 城邦派和共產黨

古德明: 城邦派和共產黨
# Y1 ~0 {  S# o' |  U& [2 m5.39.217.77:8898
. u' W3 ~. x7 _# ytvb now,tvbnow,bttvb

8 }. Y6 s9 ~- r' `5 n8 Q- a. @2 Y8 I$ {. ]公仔箱論壇張德江訪港期間,有朋友擲下香港城邦國師陳雲給其信徒的指示。我隨便讀讀,才知道陳雲原來師事中共。
% y& A% U# E; v; M, Z. f; k

6 x. E9 ^( d7 n! u3 I- o5 u/ [請先看其文字:「城邦派 是什麼?我們是聰明的反抗者,因為我們準備的是執政,我們將來執政之後,是要壓迫反抗者(泛民或土共)的。」這是典型中共現代漢語,字句絮煩,文理紊亂。謹以中文三十三字,翻譯那段四十六字現代漢語,供讀者比較:「城邦派是什麼?我們對敵以智,目標在執政;執政之後,將壓迫民主派、土共等反抗者。」
# }: r7 S# O# s0 ]9 n' U. g" w
$ D) N$ J" `. V1 t# ]; |
而除了文字師法中共,陳雲「執政」的理想,也和中共相若。他「壓迫反抗者」的主張,分明抄自毛澤東鴻文《論人民民主專政》:「我們實行人民民主專政,就是剝奪反動派的發言權,實行專政,實行獨裁,壓迫這些人。」公仔箱論壇6 y, C% v4 C7 w! t

" ]* `% S, m6 i) I% S1 {& etvb now,tvbnow,bttvb現 在,請再看陳雲給城邦派的指示:「對於張德江來香港訪問,我城邦派採取的是No action。」這二十字現代漢語,譯成中文,是十七字:「張德江訪香港,我城邦派對策是按兵不動。」什麼「採取」(take),什麼No action等不中不英詞語,中文用不着。城邦派對中共向來無所作為,只會不斷攻訐民主派,並視大陸百姓為讐,這是我早知道的;我只是不知道,憑陳雲那樣的「中文」,怎麼可以寫《中文解毒》之類書籍,以「中文」教人,還大獲好評?巴人一唱,和者數千,政治上,文字上,顯然也都如是。
  
返回列表