返回列表 回復 發帖

[中國內地] 中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成

tvb now,tvbnow,bttvb+ N& t- U. _. O- J
資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) M4 H, c- s7 \. Q
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。/ ]* r' S9 r; k% Z' K
tvb now,tvbnow,bttvb4 D; `& D0 h+ S/ ]
11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。
% T, R! F7 V  \3 K: S; a" N/ x  t: g& X公仔箱論壇TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 R) O$ @9 T! O+ y
“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。  A& U# e. \  N. A. ]! T2 G' F" Y
- A$ M+ x  r. u! U; C- ^! {5 {
學生時代就是“明星”
  o/ [$ l( A2 L+ [' m6 `* ]5.39.217.77:8898近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。
7 f# ^0 l: T$ R" D2 R1 J9 Z0 hTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。/ ^4 l7 ]# N) X1 h, Q+ ~3 J3 Y
1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。
! s% Z+ [/ \$ @' ^
1 F0 R4 l0 n  @! M公仔箱論壇和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”
; H3 ~& p3 h: o( D! HTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
' S9 e# A. D& P2 @! t& }tvb now,tvbnow,bttvb孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。
& u6 j8 n" Q% C9 v6 F  ETVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
- P1 @1 y& K% s) w' T# F5.39.217.77:8898從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。
+ z* Y+ A7 J6 o5 J) S5.39.217.77:8898公仔箱論壇  g! M3 _8 @  a. |+ I! C
據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。  U8 X- z, p4 m8 S

" G! `% @' B& @& W7 ^“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% H. v6 u6 @& T5 m$ T" O

) N; E, T+ q1 p% h5.39.217.77:8898“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”公仔箱論壇/ i: T* r6 B0 y2 U# V1 Q8 s
5.39.217.77:8898- s9 t  S0 A% Z1 X
“帥哥美女只是湊巧”公仔箱論壇1 T/ c9 a6 b! Z, A
要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。公仔箱論壇9 C/ `. Y4 s! X& N. `( \6 A
. s0 w7 \) {4 T- M& y& p
“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。
! U( G% ]% O" N# A7 x
, M2 |" b! E0 o/ W5.39.217.77:8898作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。1 V$ r0 b3 T1 C+ ~" Q
% ~! C' I+ J0 V  X
一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。
2 s. w! \5 U6 i3 O$ Ztvb now,tvbnow,bttvb5.39.217.77:8898& a) f$ Y$ L3 ~, l% j7 B4 f
“他們都是性格活潑的人”$ B+ z* B$ @$ n3 p* x8 _
迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。tvb now,tvbnow,bttvb; F2 {! w1 E( @7 f% u. b3 ]/ P) U
5.39.217.77:8898- `' ]8 E' v8 @2 n  L
網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。! u+ W2 R8 o5 Z9 I9 t" T

8 L. ~* \. |/ v6 Etvb now,tvbnow,bttvb“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。
; x6 ^) \- D* e! B/ f0 |6 }tvb now,tvbnow,bttvb
2 v) Q, p$ Y4 j: y5 \; s6 Utvb now,tvbnow,bttvb翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。
3 @0 j/ ?" ^2 i& p$ E5.39.217.77:8898
, m" D6 J$ `# G. |4 p5 u2 U* K5.39.217.77:8898王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。公仔箱論壇' \2 {. C7 b7 P; i* [( m# |  _
tvb now,tvbnow,bttvb' k& s  c0 X' b! k
不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。tvb now,tvbnow,bttvb  q! p8 ~9 p, R7 ]) s
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- O% f' k2 `/ L, N
“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”
9 B/ V; h5 s/ Q1 W% o8 Q  k' W5 k+ Q5.39.217.77:8898/ a$ ?8 D& P7 N$ z+ G8 Z- }, L( d2 n
同樣的錯誤絕不會再犯
1 ^, T. g* r% P2 D9 x1 C8 FTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。tvb now,tvbnow,bttvb7 h+ B1 O7 N/ Z% s! J& h
6 a8 l4 W( `1 H9 Z3 n6 D
“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。
, x4 ]5 y3 Z1 B1 z公仔箱論壇: ~2 @, T! f( |9 g5 u7 A
“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。
- P" D  s1 G  ]9 F; Otvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb' W4 ^9 E' z: W3 f( P0 s
她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。5.39.217.77:8898) r4 Y5 z4 S% d$ M8 l
公仔箱論壇; a" _% c  ^4 Y
從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。; E# H4 W, U3 f. c: j# h- L$ V

2 `% `2 E4 D  a% v' P# Q8 ]& T5.39.217.77:8898不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。
; [) s: k9 _$ m3 r3 Ztvb now,tvbnow,bttvb公仔箱論壇9 u' I5 D; ~0 {6 z* A7 Q
外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。
, Q7 ~3 O. V2 Q' w+ N! |
1 O' c! ~+ Z. @- p, M) vtvb now,tvbnow,bttvb鏈接
( I8 j% {% n3 N7 E: E那些知名的領導人翻譯今何在
5 d" L- f' P, T4 w  L4 z& N傅瑩TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. z/ i3 _; K% y2 I; [
曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。tvb now,tvbnow,bttvb% {' L+ _) `  K/ W
5.39.217.77:8898' N4 O+ J" t4 ]2 x) t
張璐
7 C+ y, r' v( D4 Y" S" B8 C9 }( {TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。
$ {& p) b2 V; w/ B5.39.217.77:8898) D# l. H1 v; \, y6 U
過家鼎
, h( t3 X: R- D! Y公仔箱論壇曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。
. j. c, k. Y6 K  u- [5.39.217.77:88985.39.217.77:8898$ I$ ~1 {# d& }/ F) H
朱彤
$ c2 x8 V7 C% V( r) {9 N" I1 u曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。& m, T. Y( t( \0 ?' i
返回列表