
1 ~* v3 [+ p5 e* v! ]# F5.39.217.77:8898資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。tvb now,tvbnow,bttvb' L$ L8 G" ]; V- u
% {+ o* @! n3 B( @) H* v
! e8 b2 e8 S* p$ m% G* HTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。3 i$ o/ \( n9 x5 J8 e, q {) u* _
. N3 E7 R* I( V) z- a
“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 |. o+ n" u- W7 Y: i4 m6 k( E
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) U1 }+ f7 [# W- Q' N0 ?, K
學生時代就是“明星”
+ f+ ^6 h$ o6 w# l* ~近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 u& t$ A8 g8 E$ @0 z
6 Y+ Q9 t' Q6 |: l5.39.217.77:88981981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。! J8 L o7 d2 V( M1 Y
& Z, k, a, ?' M) A$ U6 d& P9 u5.39.217.77:8898和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”
$ E# C1 A0 C, G: iTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
* c4 | m6 u3 a* B' |TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。tvb now,tvbnow,bttvb7 e; p# U$ A0 {; U9 ~ B/ a9 V
+ h, _8 L. p. c0 L' x; I8 q! }/ ?從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。
. S* j# o: Y5 y: m! q9 G8 l/ BTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! X( [8 \* ]( Z5 ?! }) S+ I9 R
據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。
- b/ J* `$ }$ C! A' Q
5 U# P: K6 o w2 P; ?+ e. m“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。
# f/ a& x- d8 [& o f公仔箱論壇+ \( X ]' C2 _ _+ v# Z @* v
“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。( W: t2 u# L9 U
* L+ H% i5 d5 h8 `! `“帥哥美女只是湊巧”TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! G2 r$ e: @8 @$ d
要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。
3 ^8 Z2 \% l. z1 l/ M) x7 b5.39.217.77:88985 J) X" ^8 b: V3 Z4 y
“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。" ?- G; C* j K
- z8 v. n: {2 H9 B5 f; D
作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。公仔箱論壇# |9 k/ K+ `' q% O6 ]* s; q/ D
5.39.217.77:8898! @& \# d- y' C) J
一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。
7 t S. v# D9 @: ltvb now,tvbnow,bttvb5.39.217.77:88988 r% i8 M% ` B/ _
“他們都是性格活潑的人”tvb now,tvbnow,bttvb/ A- z! l8 b7 a2 ?8 ?3 X* ^8 v
迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。
# S! `3 X2 u% z( s5.39.217.77:8898
' H( |! X1 z7 o" T; fTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。
5 ^! z D. l+ `- W- U7 b公仔箱論壇, D% O8 ]- C5 I+ F# Y
“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。
1 J' F5 N8 h8 z PTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5.39.217.77:8898. \* Q1 e) y5 `
翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。公仔箱論壇7 L3 z$ v8 @ }7 j$ z
# X2 |& h. a/ v, H! T1 f+ @. z公仔箱論壇王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。tvb now,tvbnow,bttvb6 g) M# U1 L6 F/ X" N
7 N# J5 u% W9 a3 T. y9 t/ d, P2 H8 y5 |5.39.217.77:8898不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。
$ _/ Q% ~* `7 A7 D1 B6 K( C5.39.217.77:8898
) I2 Y( j; e( {' r3 G1 {2 a2 O) D公仔箱論壇“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”
, W1 c) ~: u3 k- a公仔箱論壇公仔箱論壇" L2 o) s+ ~0 X U, p0 a5 ?4 a
同樣的錯誤絕不會再犯5.39.217.77:88985 o0 ^- W" C" o8 M% n, n6 C- x$ v
每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。
" h1 J. i7 w$ A# L2 `8 \5.39.217.77:8898tvb now,tvbnow,bttvb7 f' X# z, G# j4 O# a1 L, Z8 x
“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。
9 X" x# A6 [! r+ u+ {; Q5.39.217.77:8898
8 k( c5 a/ L) A. @+ Q8 r6 i9 `! L公仔箱論壇“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。# P- ]5 R- _$ G& B* Q
" o8 J7 d9 y( B+ m" Q; f她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。公仔箱論壇/ i1 \# x% Z$ @; V; _" M; Y, s W
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ ?( F, I: Y0 I8 Y. k8 u
從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。
: F( w! T9 F! S2 o6 p' k6 |5 ]5.39.217.77:8898
- R( T$ ?5 {+ v6 S. y, K/ k. r5.39.217.77:8898不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ C) W. x K" p# k7 T- {
: w }( H6 r+ G* \, `外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。tvb now,tvbnow,bttvb, v' B" I2 J1 j4 W) W9 A
. ?# u0 i. Q3 Z' m7 f' E鏈接
% b; t. ]5 `. }; a+ M2 V, Otvb now,tvbnow,bttvb那些知名的領導人翻譯今何在5.39.217.77:88986 \7 ^7 P) w% j
傅瑩
5 w8 s( E" x& u; k& G7 V4 e曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。7 I. U) V4 `/ { ^2 I
$ M: t7 B& t" K4 m* s) mTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。張璐' O* x. l v* ~4 C/ P
在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。tvb now,tvbnow,bttvb& Z9 H# i J6 X$ d; M# A
. e( u; G0 m/ u3 s4 t, m3 Qtvb now,tvbnow,bttvb過家鼎
6 P# J+ g1 w0 `! q3 Ltvb now,tvbnow,bttvb曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。
3 C+ J9 Q) [5 ^; w6 X公仔箱論壇
, y1 T8 i) I( E1 T* j! V7 x5 u9 `朱彤
2 I( H7 T" N' ^0 W2 s曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。
7 c3 F4 s9 p& o1 U$ J5.39.217.77:8898 |